1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-07-17 05:01:41 +02:00
vlc/po/tr.po

18289 lines
429 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish localisation file for VLC
2005-07-09 08:17:09 +02:00
# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Adem Gunes <xleopar@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 12:34+0200\n"
"Last-Translator: xLeopar <xleopar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC tercihleri"
#: include/vlc_config_cat.h:34
#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Seçenekler\"i tıklayın."
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Genel arayüz ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrol arayüzleri"
#: include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Kestirme tuş ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Ses ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Genel ses ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:445
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#: include/vlc_config_cat.h:62
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Visualizations"
msgstr "Görsel Ögeler"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ses görsel ögeleri"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Çıktı modülleri"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Bunlar, ses çıktı modülleri için genel ayarlardır."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: include/vlc_config_cat.h:72
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modülleri"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Video ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Genel video ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Tercih ettiğiniz video çıktısını şeçiniz ve buradan yapılandırınız"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:87
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Altyazılar/OSD"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Ekran Üstü Kumanda (On Screen Display), altyazılar ve bindirme altresimlere "
"ilişkin çeşitli ayarlar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Girdi / Codec'ler"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Bunlar, VLC'nin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
"Kodlayıcı ayarları da bulunabilir burada."
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Erişim modülleri"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim yöntemleri ile alakalı ayarlar.\n"
"Değiştirmek isteyeceğiniz ortak ayarlar HTTP proxy veya arabellek "
"ayarlarıdır."
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:109
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "Erişim Süzgeci modülleri"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr "Ayırıcılar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:116
#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Ayırıcılar ses ve video akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Video codec'leri"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:119
#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Salt-video kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ses codec'leri"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:122
#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Salt-ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "Diğer codec'ler"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:125
#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:128
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Gelişmiş girdi ayarları. Dikkatli kullanın."
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Akış çıktısı"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Genel akış çıktı ayarları"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr "Çoklayıcılar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "Erişim çıktısı"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketleyiciler"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
2005-08-05 09:52:05 +02:00
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout akışı"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP, UDP veya RTP kullanarak akışların gönderilmekte olduğunu genel anons "
"etmenin bir yoludur."
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:177
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "İstek Anında Video'nun VLC gerçeklemesi"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
#: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Playlist"
msgstr "Oynatma Listesi"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Services discovery"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "CPU özellikleri"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:200
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Renklilik (croma) modülleri ayarları"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Kodlayıcı ayarları"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "Yardım yok"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:235
#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Bu modüller için yardım yok"
#: include/vlc_interface.h:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uyari: Eger bir daha GUI'ye erisemiyorsaniz, bir DOS komut penceresi acin, "
"VLC'yi yuklediginiz klasore gidin ve \"vlc -I wxwin\"komutunu calistirin\n"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:29
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
#: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
#: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Üst-veri"
#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Dönüşümler"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "&Sırala"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:39
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
"\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Meta-information"
msgstr "Üst-veri"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: include/vlc_meta.h:34
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Beğeni"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Setting"
msgstr "Ayar"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi oynatıyor"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Yayıncı"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "Codec Name"
msgstr "Codec İsmi"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Codec Description"
msgstr "Codec Açıklama"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: include/vlc/vlc.h:576
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
"Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
"dağıtabilirsiniz;\n"
"ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
"VideoLAN ekibi tarafından yazılmıştır; AUTHORS dosyasına bakınız.\n"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ses süzgeçleri"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
2006-03-10 18:35:28 +01:00
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Devredışı"
2006-03-10 18:35:28 +01:00
#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrum"
2006-03-10 18:35:28 +01:00
#: src/audio_output/input.c:84
msgid "Scope"
msgstr "Osiloskop"
2006-03-10 18:35:28 +01:00
#: src/audio_output/input.c:86
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzer"
#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Ses süzgeçleri"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ses Kanalları"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Ters stereo"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: src/input/control.c:283
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Yer imi %i"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:379
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
#: src/input/decoder.c:114
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:126
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:136
msgid "No suitable decoder module for format"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:137
#, c-format
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
#: modules/access/cdda/info.c:1012
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "İz %i"
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1572
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Akış %d"
#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/input/es_out.c:1593
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: src/input/es_out.c:1594
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1600
msgid "Bits per sample"
msgstr "Örnek başına bit (bps)"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit oranı"
#: src/input/es_out.c:1606
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1617
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Display resolution"
msgstr "Ekran çözünürlüğü"
#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Subtitle"
msgstr "Altyazı"
#: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: src/input/input.c:2024
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2025
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2099
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2100
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer imi"
#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
msgid "Programs"
msgstr "Programlar"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
msgid "Chapter"
msgstr "Bölüm"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinti"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Video Track"
msgstr "Video İzi"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "Audio Track"
msgstr "Ses İzi"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Altyazı İzi"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
msgstr "Sonraki başlık"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
msgstr "Önceki başlık"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Başlık %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Bölüm %i"
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
msgid "Next chapter"
msgstr "Sonraki bölüm"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
msgid "Previous chapter"
msgstr "Önceki bölüm"
#: src/interface/interface.c:348
msgid "Switch interface"
msgstr "Arayüze geç"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Add Interface"
msgstr "Arayüz ekle"
#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
#: src/misc/modules.c:1988
msgid "C"
msgstr "tr"
#: src/libvlc.c:348
msgid "Help options"
msgstr "Yardım seçenekleri"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
msgid "string"
msgstr "dizge"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
msgid "integer"
msgstr "tamsayı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
msgid "float"
msgstr "ondalık sayı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2245
msgid " (default enabled)"
msgstr "(varsayılan etkin)"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2246
msgid " (default disabled)"
msgstr " (varsayılan devredışı)"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2428
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2429
#, c-format
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2431
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2434
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2466
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/libvlc.c:2487
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: src/libvlc.h:37
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "English"
#: src/libvlc.h:37
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "English"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:39
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Gallegan"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:40
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:41
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: src/libvlc.h:42
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:42
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:65
msgid "Interface module"
msgstr "Arayüz modülü"
#: src/libvlc.h:67
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ekstra arayüz modülleri"
#: src/libvlc.h:73
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:80
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Joystick kumanda arayüzü"
#: src/libvlc.h:82
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Seslilik (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:84
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:87
msgid "Be quiet"
msgstr "Sessiz ol"
#: src/libvlc.h:89
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "Varsayılan admin"
#: src/libvlc.h:93
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:96
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:100
msgid "Color messages"
msgstr "Renkli mesajlar"
#: src/libvlc.h:102
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:105
msgid "Show advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster"
#: src/libvlc.h:107
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Arayüzü Göster"
#: src/libvlc.h:113
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:116
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
2006-02-27 13:01:58 +01:00
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:134
msgid "Audio output module"
msgstr "Ses çıktı modülü"
#: src/libvlc.h:136
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Ses etkin"
#: src/libvlc.h:142
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:145
msgid "Force mono audio"
msgstr "Mono ses kullan"
#: src/libvlc.h:146
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:148
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "Varsayılan aygıtlar"
#: src/libvlc.h:150
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:153
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:155
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:158
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Ses çıktı seviyesi"
#: src/libvlc.h:160
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:163
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ses çıktı frekansı (Hz)"
#: src/libvlc.h:165
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:169
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Yüksek kalite ses yeniden-örneklemesi"
#: src/libvlc.h:171
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:176
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:178
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:181
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: src/libvlc.h:183
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:187
#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Eğer varsa S/PDIF ses çıktısı kullan"
#: src/libvlc.h:189
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:192
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:194
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:200
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Aç"
#: src/libvlc.h:200
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/libvlc.h:205
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: src/libvlc.h:208
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ses görsel ögeleri"
#: src/libvlc.h:210
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:224
msgid "Video output module"
msgstr "Video çıktı modülü"
#: src/libvlc.h:226
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Video etkin"
#: src/libvlc.h:231
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Video genişliği"
#: src/libvlc.h:236
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: src/libvlc.h:241
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:244
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: src/libvlc.h:246
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:249
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:254
msgid "Video title"
msgstr "Video başlığı"
#: src/libvlc.h:256
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:259
msgid "Video alignment"
msgstr "Video hizalama"
#: src/libvlc.h:261
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Left"
msgstr "Üst-Sol"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Right"
msgstr "Üst-Sağ"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Alt-Sol"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Alt-Sağ"
#: src/libvlc.h:269
msgid "Zoom video"
msgstr "Video büyütme"
#: src/libvlc.h:271
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:273
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: src/libvlc.h:275
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:278
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#: src/libvlc.h:280
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Videoyu arayüzde göster"
#: src/libvlc.h:282
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#: src/libvlc.h:284
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: src/libvlc.h:286
msgid "Overlay video output"
msgstr "Bindirmeli video çıktısı"
#: src/libvlc.h:288
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/libvlc.h:293
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:295
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:296
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:298
msgid "Window decorations"
msgstr "Pencere süslemeleri"
#: src/libvlc.h:300
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:303
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Video çıktı modülü"
#: src/libvlc.h:305
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:309
2006-07-20 10:59:14 +02:00
msgid "Video filter module"
msgstr "Video süzgeç modülü"
#: src/libvlc.h:311
2006-07-20 10:59:14 +02:00
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:315
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video enstantane klasörü"
#: src/libvlc.h:317
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video enstantane formatı"
#: src/libvlc.h:323
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video enstantane formatı"
#: src/libvlc.h:325
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:327
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Videodan enstantane çek"
#: src/libvlc.h:329
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:331
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:335
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "Resim kırpma"
#: src/libvlc.h:337
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:341
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc.h:343
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:350
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:352
msgid ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:355
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc.h:357
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:360
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:362
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc.h:369
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:374
msgid "Skip frames"
msgstr "Kareleri atla"
#: src/libvlc.h:376
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:379
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Kareleri atla"
#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:384
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Ses senkron"
#: src/libvlc.h:386
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:395
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:400
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:403
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:405
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:408
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Saat senkronizasyonu"
#: src/libvlc.h:410
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Ağ senkronizasyonu"
#: src/libvlc.h:415
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/gui/macosx/vout.m:199
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: src/libvlc.h:423
msgid "UDP port"
msgstr "UDP port"
#: src/libvlc.h:425
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:427
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:429
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:432
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:434
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:438
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "IPv6 multicast output interface"
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgstr ""
#: src/libvlc.h:440
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgstr ""
#: src/libvlc.h:442
#, fuzzy
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Ağ arayüz adresi"
#: src/libvlc.h:444
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: src/libvlc.h:449
msgid ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:455
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Ses İzi"
#: src/libvlc.h:463
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
msgid "Subtitles track"
msgstr "Altyazı izi"
#: src/libvlc.h:468
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:471
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Ses dilini seçiniz"
#: src/libvlc.h:473
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:476
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
#: src/libvlc.h:478
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:482
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ses İzi"
#: src/libvlc.h:484
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:486
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Altyazı izi"
#: src/libvlc.h:488
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:490
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:492
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:494
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Doğrudan menüden başla"
#: src/libvlc.h:496
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:498
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Akış Durdur"
#: src/libvlc.h:500
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:502
msgid "Input list"
msgstr "Girdi listesi"
#: src/libvlc.h:504
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:507
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:509
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:513
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:515
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:521
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:527
msgid "Force subtitle position"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:529
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:532
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Altresimler"
#: src/libvlc.h:534
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:538
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:541
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Metin gösterimi"
#: src/libvlc.h:543
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:546
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Altresim süzgeç modülü"
#: src/libvlc.h:548
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:551
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Altyazı dosyalarını otomatik bul"
#: src/libvlc.h:553
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:556
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:558
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:566
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu"
#: src/libvlc.h:568
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:571
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#: src/libvlc.h:573
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:576
msgid "DVD device"
msgstr "DVD aygıtı"
#: src/libvlc.h:579
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:583
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:586
msgid "VCD device"
msgstr "VCD aygıtı"
#: src/libvlc.h:589
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:593
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:596
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ses CDsi aygıtı"
#: src/libvlc.h:599
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:603
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 kullan"
#: src/libvlc.h:608
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:610
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 kullan"
#: src/libvlc.h:612
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:614
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:616
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:618
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS sunucusu"
#: src/libvlc.h:620
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:623
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
#: src/libvlc.h:625
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:627
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS parola"
#: src/libvlc.h:629
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:631
msgid "Title metadata"
msgstr "Başlık üstverisi"
#: src/libvlc.h:633
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:635
msgid "Author metadata"
msgstr "Yazar üstverisi"
#: src/libvlc.h:637
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:639
msgid "Artist metadata"
msgstr "Sanatçı üstverisi"
#: src/libvlc.h:641
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:643
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tarz üstverisi"
#: src/libvlc.h:645
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:647
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Telif hakkı üstverisi"
#: src/libvlc.h:649
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:651
msgid "Description metadata"
msgstr "Açıklama üstverisi"
#: src/libvlc.h:653
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:655
msgid "Date metadata"
msgstr "Tarih üstverisi"
#: src/libvlc.h:657
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:659
msgid "URL metadata"
msgstr "URL üstverisi"
#: src/libvlc.h:661
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:665
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Tercih edilen kodlayıcılar listesi"
#: src/libvlc.h:671
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:676
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Tercih edilen kodlayıcılar listesi"
#: src/libvlc.h:678
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:687
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:690
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Varsayılan akış çıktı zinciri"
#: src/libvlc.h:692
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:696
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Tüm ES akışları etkin"
#: src/libvlc.h:698
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:700
msgid "Display while streaming"
msgstr "Akarken ekranda göster"
#: src/libvlc.h:702
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:704
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc.h:706
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:709
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc.h:711
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:714
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc.h:716
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:719
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Akış çıktısınıık tut"
#: src/libvlc.h:721
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:725
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Tercih edilen paketleyici listesi"
#: src/libvlc.h:727
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:730
msgid "Mux module"
msgstr "Çoklayıcı modülü"
#: src/libvlc.h:732
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:734
msgid "Access output module"
msgstr "Erişim çıktı modülü"
#: src/libvlc.h:736
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:738
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP akışını denetle"
#: src/libvlc.h:740
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:744
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP anons aralığı"
#: src/libvlc.h:746
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:756
msgid ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:759
msgid "Enable FPU support"
msgstr "FPU desteği etkin"
#: src/libvlc.h:761
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:764
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "CPU MMX desteği etkin"
#: src/libvlc.h:766
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:769
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "CPU 3D Now! desteği etkin"
#: src/libvlc.h:771
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:774
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "CPU MMX EXT desteği etkin"
#: src/libvlc.h:776
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:779
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "CPU SSE desteği etkin"
#: src/libvlc.h:781
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:784
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "CPU SSE2 desteği etkin"
#: src/libvlc.h:786
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:789
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "CPU AltiVec desteği etkin"
#: src/libvlc.h:791
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:796
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:799
msgid "Memory copy module"
msgstr "Bellek kopyalama modülü"
#: src/libvlc.h:801
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:804
msgid "Access module"
msgstr "Erişim modülü"
#: src/libvlc.h:806
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:810
msgid "Access filter module"
msgstr "Erişim süzgeci modülü"
#: src/libvlc.h:812
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:815
msgid "Demux module"
msgstr "Ayırıcı modülü"
#: src/libvlc.h:817
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:822
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Gerçek-zamanlı öncelik mümkün"
#: src/libvlc.h:824
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:830
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC önceliğini ayarla"
#: src/libvlc.h:832
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:836
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#: src/libvlc.h:838
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:840
msgid "Modules search path"
msgstr "Modül arama yolu"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:844
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: src/libvlc.h:846
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:848
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Eklenti arabelleği kullan"
#: src/libvlc.h:850
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:852
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:854
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:856
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
#: src/libvlc.h:858
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:860
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:862
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:864
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Başlığa Git"
#: src/libvlc.h:866
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:868
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:870
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:872
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın"
#: src/libvlc.h:874
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:880
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:882
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:885
#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın"
#: src/libvlc.h:887
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Yalnızca bir kopya çalışsın"
#: src/libvlc.h:889
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "İşlemin önceliğini artır"
#: src/libvlc.h:891
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2006-02-27 13:01:58 +01:00
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:898
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:900
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:905
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:908
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:917
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:919
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:928
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:931
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:933
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:936
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:938
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:941
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Dosyaları rastgele sürekli oynat"
#: src/libvlc.h:943
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:945
msgid "Repeat all"
msgstr "Tümünü tekrarla"
#: src/libvlc.h:947
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:949
msgid "Repeat current item"
msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla"
#: src/libvlc.h:951
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:953
msgid "Play and stop"
msgstr "Oynat ve durdur"
#: src/libvlc.h:955
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:957
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Oynat ve durdur"
#: src/libvlc.h:959
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Listede %i öge"
#: src/libvlc.h:961
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC medya oynatıcısı"
#: src/libvlc.h:963
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:966
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Sonraki liste ögesi"
#: src/libvlc.h:968
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:972
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/libvlc.h:972
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Yankı"
#: src/libvlc.h:981
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
#: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam ekran"
#: src/libvlc.h:985
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Tam ekran durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oynat/Duraklat"
#: src/libvlc.h:987
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:988
msgid "Pause only"
msgstr "Sadece duraklat"
#: src/libvlc.h:989
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:990
msgid "Play only"
msgstr "Sadece oynat"
#: src/libvlc.h:991
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
#: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Faster"
msgstr "Hızlı"
#: src/libvlc.h:993
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
#: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Slower"
msgstr "Yavaş"
#: src/libvlc.h:995
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/libvlc.h:997
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
#: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: src/libvlc.h:999
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: src/libvlc.h:1001
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/libvlc.h:1003
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1005
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/libvlc.h:1007
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1008
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Geriye doğru git"
#: src/libvlc.h:1010
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1011
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1013
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1014
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Geriye doğru git"
#: src/libvlc.h:1016
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1018
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1020
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1021
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "İleriye Sar"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: src/libvlc.h:1023
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1024
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1026
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1027
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1029
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1031
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1032
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1033
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1034
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1035
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1036
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1037
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: src/libvlc.h:1038
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: src/libvlc.h:1041
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1042
msgid "Navigate up"
msgstr "Yukarıya git"
#: src/libvlc.h:1043
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1044
msgid "Navigate down"
msgstr "Aşağıya git"
#: src/libvlc.h:1045
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1046
msgid "Navigate left"
msgstr "Sola git"
#: src/libvlc.h:1047
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1048
msgid "Navigate right"
msgstr "Sağa git"
#: src/libvlc.h:1049
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1050
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/libvlc.h:1051
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1052
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD menülerini kullan"
#: src/libvlc.h:1053
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1054
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Önceki başlığı seç"
#: src/libvlc.h:1055
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1056
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Sonraki bölümü seç"
#: src/libvlc.h:1057
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1058
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Önceki bölümü seç"
#: src/libvlc.h:1059
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1060
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Sonraki bölümü seç"
#: src/libvlc.h:1061
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1062
msgid "Volume up"
msgstr "Ses seviyesi artır"
#: src/libvlc.h:1063
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1064
msgid "Volume down"
msgstr "Ses seviyesi azalt"
#: src/libvlc.h:1065
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/libvlc.h:1067
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc.h:1068
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
#: src/libvlc.h:1069
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1070
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
#: src/libvlc.h:1071
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1072
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ses gecikmesini artır"
#: src/libvlc.h:1073
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1074
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ses gecikmesini azalt"
#: src/libvlc.h:1075
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1076
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Yer imi 1 oynat"
#: src/libvlc.h:1077
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Yer imi 2 oynat"
#: src/libvlc.h:1078
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Yer imi 3 oynat"
#: src/libvlc.h:1079
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Yer imi 4 oynat"
#: src/libvlc.h:1080
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Yer imi 5 oynat"
#: src/libvlc.h:1081
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Yer imi 6 oynat"
#: src/libvlc.h:1082
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Yer imi 7 oynat"
#: src/libvlc.h:1083
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Yer imi 8 oynat"
#: src/libvlc.h:1084
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Yer imi 9 oynat"
#: src/libvlc.h:1085
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Yer imi 10 oynat"
#: src/libvlc.h:1086
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1087
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Yer imi 1 ayarla"
#: src/libvlc.h:1088
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Yer imi 2 ayarla"
#: src/libvlc.h:1089
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Yer imi 3 ayarla"
#: src/libvlc.h:1090
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Yer imi 4 ayarla"
#: src/libvlc.h:1091
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Yer imi 5 ayarla"
#: src/libvlc.h:1092
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Yer imi 6 ayarla"
#: src/libvlc.h:1093
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Yer imi 7 ayarla"
#: src/libvlc.h:1094
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Yer imi 8 ayarla"
#: src/libvlc.h:1095
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Yer imi 9 ayarla"
#: src/libvlc.h:1096
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Yer imi 10 ayarla"
#: src/libvlc.h:1097
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1110
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1112
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gezintide geriye git"
#: src/libvlc.h:1113
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1114
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gezintide ileriye git"
#: src/libvlc.h:1115
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1117
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1118
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1119
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1120
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1121
2005-11-30 21:05:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc.h:1122
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
2005-11-30 21:05:31 +01:00
#: src/libvlc.h:1123
2005-11-30 21:05:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: src/libvlc.h:1124
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1125
2005-11-30 21:05:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc.h:1126
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
2005-11-30 21:05:31 +01:00
#: src/libvlc.h:1127
2005-11-30 21:05:31 +01:00
msgid "Show interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1128
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1129
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
#: src/libvlc.h:1130
msgid "Lower the interface below all other windows."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1131
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Videodan enstantane çek"
#: src/libvlc.h:1132
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/access_filter/record.c:52
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
#: src/libvlc.h:1135
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Zoom"
msgstr "Büyütme"
#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Büyütme"
#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
#: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Enstantane"
#: src/libvlc.h:1290
msgid "Window properties"
msgstr "Pencere özellikleri"
#: src/libvlc.h:1335
msgid "Subpictures"
msgstr "Altresimler"
#: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
msgid "Subtitles"
msgstr "Altyazılar"
#: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Bindirmeler"
#: src/libvlc.h:1369
msgid "Track settings"
msgstr "İz ayarları"
#: src/libvlc.h:1391
msgid "Playback control"
msgstr "Oynatma kontrolü"
#: src/libvlc.h:1406
msgid "Default devices"
msgstr "Varsayılan aygıtlar"
#: src/libvlc.h:1415
msgid "Network settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: src/libvlc.h:1427
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc.h:1436
msgid "Metadata"
msgstr "Üstveri"
#: src/libvlc.h:1466
msgid "Decoders"
msgstr "Kod çözücüler"
#: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1540
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc.h:1562
msgid "Special modules"
msgstr "Özel modüller"
#: src/libvlc.h:1569
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: src/libvlc.h:1577
msgid "Performance options"
msgstr "Performans seçenekleri"
#: src/libvlc.h:1714
msgid "Hot keys"
msgstr "Kestirme tuşlar"
#: src/libvlc.h:2025
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: src/libvlc.h:2104
msgid "main program"
msgstr "ana program"
#: src/libvlc.h:2111
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2113
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2115
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
#: src/libvlc.h:2117
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2119
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2121
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2123
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2125
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2127
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2129
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2131
msgid "print version information"
msgstr ""
#: src/misc/configuration.c:1212
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/misc/configuration.c:1223
#, fuzzy
msgid "key"
msgstr "anahtar/kare"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Greek, Modern ()"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, South"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, North"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Macedonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Southern"
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: src/playlist/loadsave.c:143
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:58
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Taramasız"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Harmanla"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Ortalama/Ortalı"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Titrek"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineer"
#: src/video_output/vout_intf.c:223
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Çeyrek"
#: src/video_output/vout_intf.c:225
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Yarı"
#: src/video_output/vout_intf.c:227
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Orijinal"
#: src/video_output/vout_intf.c:229
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 İki kat"
#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "En-boy Oranı"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/cdda/access.c:293
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:294
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Arabellek değeri ms"
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CDsi"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ses CD girdisi"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
#: modules/access/cdda.c:83
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB sunucusu"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:86
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB sunucu portu"
#: modules/access/cdda.c:86
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB sunucu portu"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/cdda.c:452
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Ses CDsi - İz"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/cdda.c:469
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Ses CDsi - İz %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr "bindirmeli"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "tam"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Ses Optik Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB araştır?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB sunucusu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB sunucu portu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "İzler"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid "Track"
msgstr "İz"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:862
msgid "Track Number"
msgstr "İz Numarası"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Altklasör davranışı"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "daralt"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "genişlet"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90
msgid "Directory"
msgstr "Klasör"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Cable"
msgstr "Kablo"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Antenna"
msgstr "Anten"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "TV"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Ses etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Ses etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "DTS"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
msgid "Video device name"
msgstr "Video aygıtı ismi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr "Ses aygıtı ismi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Video size"
msgstr "Video boyutu"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video girdisi renk formatı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video girdisi çerçeve oranı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid "Device properties"
msgstr "Aygıt özellikleri"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Tuner properties"
msgstr "Tuner özellikleri"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV Kanalı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner country code"
msgstr "Tuner ülke kodu"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tuner girdi türü"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Video Seçenekleri"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Ses CD girdisi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Video çıktı modülü"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "CoreAudio çıktısı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Analiz modu"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow girdisi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
msgid "Refresh list"
msgstr "Listeyi yenile"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:75
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:78
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Ayarlanacak adapter kartı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Adapter üstündeki aygıt numarası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/çoğullayıcı frekansı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:88
#, fuzzy
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB kartı özelliklerini sına"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:98
#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB gerilimi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz tone"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:108
#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Transponder FEC"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:111
#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme modu [9=otomatik]"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Transponder sembol oranı kHz"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:116
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:119
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:122
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "Modülasyon türü"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Karasal band genişliği"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Karasal band genişliği [0=otomatik,6,7,8 MHz]"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Karasal aktarım modu"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:148
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Host adresi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP kullanıcı adı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP parolası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:162
#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP SSL"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Sertifika dosyası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Kişisel anahtar dosyası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Kök CA dosyası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "CRL dosyası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB girdisi v4l2 destekli"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:236
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP kullanıcı adı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:716
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Girdi değişti "
#: modules/access/dvb/access.c:717
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:763
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Seviye normalize"
#: modules/access/dvb/access.c:764
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD açısı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD açısı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:68
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Doğrudan menüden başla"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD menülü"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:80
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav Girdisi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Oynatmayı duraklatır"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "title"
msgstr "başlık"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:85
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Anahtar/Kare"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD menüsüz"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:92
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:496
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:558
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
msgid "Framerate"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/access/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Süre"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "Sahte"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr "Sahte girdi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/file.c:82
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/file.c:86
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/file.c:90
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "Sahte girdi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
#: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
#: modules/access/file.c:631
msgid "File reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:418
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:520
msgid ""
"VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
"and therefore cannot be played."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:607
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:632
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Zaman kaydırma"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Video enstantane klasörü"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift"
msgstr "Zaman kaydırma"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP kullanıcı adı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP password"
msgstr "FTP parolası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/ftp.c:53
msgid "FTP account"
msgstr "FTP hesabı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/ftp.c:54
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP input"
msgstr "FTP girdisi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
#: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Ağ senkronizasyonu"
#: modules/access/ftp.c:110
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:125
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:186
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:196
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:46
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Girdi yok"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/access/http.c:47
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/access/http.c:49
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/access/http.c:55
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/access/http.c:58
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/access/http.c:59
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/access/http.c:62
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Otomatik yeniden bağlan"
#: modules/access/http.c:64
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/http.c:68
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kesintisiz akış"
#: modules/access/http.c:69
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP girdisi"
#: modules/access/http.c:77
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/http.c:284
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimum yerel bit oranı"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) girdisi"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Boş akış çıktısı"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Boş/Aptal"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "Dosyaya ekle"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "Dosya akış çıktısı"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:58
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "User name that will be requested to access the stream."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:62
msgid "Password that will be requested to access the stream."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:74
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:78
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:83
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise with Bonjour"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access_output/http.c:87
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP akış çıktısı"
#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Akış"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Açıklama"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Akış"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Açıklama"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Açıklama"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Akış çıktısı"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Erişim çıktısı"
#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:63
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Arabellek değeri (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr "Paketleri grupla"
#: modules/access_output/udp.c:85
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP akış çıktısı"
#: modules/access_output/udp.c:98
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: modules/access/pvr.c:53
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR video aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:55
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "Ses Aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:56
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR video aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr "Anahtar aralığı"
#: modules/access/pvr.c:78
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
msgstr "B Kareleri"
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
msgstr "Bit oranı"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:94
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "Seviye"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:43
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:221
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Kayıt dosyası"
#: modules/access/rtsp/access.c:222
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekran Girdisi"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
msgid "Screen"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB kullanıcı adı"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr "SMB parolası"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB etki alanı"
#: modules/access/smb.c:70
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "SMB girdisi"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "TCP girdisi"
#: modules/access/udp.c:44
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/access/udp.c:49
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:52
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:62
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP girdisi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt ismi"
#: modules/access/v4l2.c:54
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:58
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:63
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:64
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux girdisi"
#: modules/access/v4l.c:75
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Ses Kanalları"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
#: modules/visualization/xosd.c:78
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:124
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "Decimation"
msgstr "Örnek seyreltme"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Quality of the stream."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux girdisi"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD girdisi"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:104
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:130
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr "Giriş/Öge"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Parçalar"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5188
msgid "Segment"
msgstr "Parça"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:532
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "PBC LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Formatı"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "Hazırlayan"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Seviye #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "Sistem Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Girişler/Ögeler"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "Birinci Giriş Noktası"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Son Giriş Noktası"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "İz boyutu (sektör)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "tür"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "son"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "Liste ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Süper) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
2006-09-08 00:58:14 +02:00
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2005-09-26 20:34:52 +02:00
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteritik boyut"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kulaklık efekti"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Sol"
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Sağ"
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ekolayzer öntanım"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Two pass"
msgstr "İki kere"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Global gain"
msgstr "Global kazanç"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Ekolayzer 10 band"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr "Klüp"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr "Tamamen bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Tamamen bas ve tiz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
msgstr "Tamamen tiz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
msgstr "Kulaklık"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr "Maks seviye"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Seviye normalize"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Ekolayzer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Deneme ses mikseri"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:109
msgid "ALSA Device Name"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Ön 2 Arka"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "CoreAudio çıktısı"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:940
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/arts.c:65
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts ses çıktısı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:131
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:137
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit çıktısı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:245
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:429
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ses aygıtı ismi"
#: modules/audio_output/auhal.c:430
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1019
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:207
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX ses çıktısı"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Ön 2 Arka"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD ses çıktısı"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/esd.c:71
msgid "Esound server"
msgstr "Esound sunucusu"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Çıktı formatı"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Çıktı dosyası"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Dosya ses çıktısı"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Dosya ses çıktısı"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/audio_output/sdl.c:67
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:144
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 yorumcusu"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodlama kalitesi"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr ""
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:45
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:46
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Altresimler"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:80
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/dvbsub.c:93
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Video genişliği"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Video yüksekliği"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
#, fuzzy
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/codec/fake.c:57
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/codec/fake.c:59
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Taramasız:"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Fake video decoder"
msgstr "PVR video aygıtı"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "PVR video aygıtı"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Hiçbiri"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Hiçbiri"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "simple"
msgstr "basit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Decoding"
msgstr "Kod çözme"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "PVR video aygıtı"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Ayırıcılar"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Ayırıcılar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Error resilience"
msgstr "Hata esnekliği"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Bug'ları hallet"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "Acele et"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Post processing quality"
msgstr "Son işleme kalitesi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Debug mask"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Anahtar kareler oranı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B kareleri oranı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Video bit oranı toleransı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Video bit oranı toleransı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Strict rate control"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "I quantization factor"
msgstr "I kuantalama faktörü"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Gürültü azaltma"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "I kuantalama faktörü"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
msgid "Quality level"
msgstr "Kalite seviyesi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Görsel Ögeler"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Motion masking"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Border masking"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (En düşük)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (En yüksek)"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/codec/flac.c:176
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/codec/flac.c:182
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:82
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/codec/realaudio.c:61
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/codec/sdl_image.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "PVR video aygıtı"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
msgid "Speex comment"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:552
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Altyazı hizalama"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:135
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Altyazı"
#: modules/codec/subsdec.c:139
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:364
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:52
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD altyazıları"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo modu"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR modu"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:164
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid "CBR encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:616
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maksimum yerel bit oranı"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:74
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:75
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "B-frames usage"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:79
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:82
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:87
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "CABAC"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:93
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Başlığa Git"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:108
msgid "Set QP"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:109
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:114
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Min QP"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Max QP"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:121
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Max QP step"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:124
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:126
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Video bit oranı toleransı"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:130
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimum yerel bit oranı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:133
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr "Boyut sapması"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:137
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:142
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:146
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:149
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "QP difference between chroma and luma."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "QP curve compression"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
msgid "Reduce fluctuations in QP"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:156
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:160
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:165
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:174
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Direct MV prediction mode."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:177
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:178
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:180
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:181
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:188
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:197
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:202
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:207
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:216
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:217
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:221
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:222
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:225
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:226
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:228
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:230
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:239
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:240
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:253
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Polarizasyon"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:254
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Polarizasyon"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:256
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, fuzzy
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "PSNR computation"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr "Doyma/Doygunluk"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:257
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "SMB etki alanı"
#: modules/codec/x264.c:261
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:264
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Sessiz mod"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Sessiz mod"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:268
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "dia"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "hex"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "umh"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:274
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Byte"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:280
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "fast"
msgstr "hızlı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:280
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "normal"
msgstr "normal"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:281
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Yavaş"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:281
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "all"
msgstr "tümü"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "spatial"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "temporal"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "otomatik"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/codec/x264.c:296
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "Corba control"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:689
msgid "Reactivity"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:691
msgid ""
"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
"to be a sensible value."
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:694
msgid "corba control module"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Yer imi 9 ayarla"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kestirme tuşlar"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ses izi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Altyazı izi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:490
msgid "N/A"
msgstr "(yok)"
#: modules/control/hotkeys.c:543
2005-11-30 21:05:31 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "En-boy Oranı"
#: modules/control/hotkeys.c:569
2005-11-30 21:05:31 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Kırp"
#: modules/control/hotkeys.c:595
2005-11-30 21:05:31 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Taramasız:"
#: modules/control/hotkeys.c:625
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Video büyütme"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "Host adresi"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "Kaynak klasörü"
#: modules/control/http/http.c:42
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Kabare"
#: modules/control/http/http.c:44
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
#: modules/control/motion.c:62
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Konum"
#: modules/control/motion.c:64
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Master client ip address"
msgstr "Ana istemci IP adresi"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Ağ:"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "NT Servisi"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows Servis arayüzü"
#: modules/control/rc.c:156
msgid "Show stream position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:157
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Fake TTY"
msgstr "Sahte TTY"
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX soket komut girişi"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komut girişi"
#: modules/control/rc.c:168
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Bir DOS komut satırı arayüzü açmayın"
#: modules/control/rc.c:174
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:184
msgid "Remote control interface"
msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/control/rc.c:325
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Uzaktan kontrol arayuzu baslatildi, yardim icin `h' yazin\n"
#: modules/control/rc.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "bilinmeyen komut `%s', yardım için `help' yazınız\n"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:943
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:944
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:946
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:947
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:948
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:949
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:950
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:952
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:953
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:954
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:955
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:956
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:957
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:958
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:959
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:960
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:961
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:962
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:963
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:964
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:966
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:970
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:971
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:972
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:973
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:975
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1082
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
#: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
#: modules/control/rc.c:2029
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: modules/control/rc.c:1463
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/control/telnet.c:72
msgid "Host"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Port"
msgstr "Port"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Her zaman üstte"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:557
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "İndeks"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:558
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:561
msgid "Repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:561
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "İndeks"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Parça dosya adı"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Dosyaya ekle"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
msgstr "Tuner numarası"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/gme.cpp:52
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:68
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "FTP kullanıcı adı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "FTP parolası"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Client port"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:107
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP girdisi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:752
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Saniye başına Çerçeve"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Ayırıcılar"
#: modules/demux/mkv.cpp:394
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Bölüm codec'leri"
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Klasör"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:413
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:414
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Aptal Elemanlar"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Menüsü"
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
msgid "First Played"
msgstr "İlk Oynatılan"
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
msgid "Video Manager"
msgstr "Video Yöneticisi"
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
msgid "----- Title"
msgstr "----- Başlık"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Ses etkin"
#: modules/demux/mod.c:50
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Yankı seviyesi (0-100 varsayılan 0)"
#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Yankı gecikmesi ms (genelde 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Etkin"
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Mega bas seviyesi (0-100 varsayılan 0)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround seviyesi (0-100 varsayılan 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
msgstr "Surround gecikmesi (genelde 5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
msgstr "Yankı"
#: modules/demux/mod.c:79
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Yankı seviyesi (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Yankı gecikmesi (ms)"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas"
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bas seviyesi (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bas kesim frekansı (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:93
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Surround seviyesi (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround gecikmesi (ms)"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:46
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr "Oynat ve durdur"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:59
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Ayırıcılar"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ayırıcısı"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:44
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Ayırıcılar"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Video büyütme"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Yazar üstverisi"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
msgid "M3U playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "PLS playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "B4S playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Oynatma listesi boş"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "CDDB Kategori"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Oynatma listesi boş"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Oynatma listesi boş"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Oynatma listesi boş"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Konum"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Boş/Aptal"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Normal boyut"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:153
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Ayırıcılar"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:40
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:64
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Altyazı kanalı seçin"
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Altyazı gecikmesi"
#: modules/demux/subtitle.c:74
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "Altyazı bindirme"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:86
msgid "Extra PMT"
msgstr "Ekstra PMT"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:88
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:91
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Silent mode"
msgstr "Sessiz mod"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT Sistem ID"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:112
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:113
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Append"
msgstr "Ekle"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:122
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:125
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:127
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:131
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Rastgele efekt"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
2006-07-20 10:59:14 +02:00
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
2006-07-20 10:59:14 +02:00
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues (hüzün)"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasik rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Kırsal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Korku"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Alternatif rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Caz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Eskiler"
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Endüstriyel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Ölüm metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Şaka"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Avro-Tekno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "İlk 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Cıngıl"
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabare"
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
#, fuzzy
msgid "ID3 tags parser"
msgstr "ID3 etiket yorumcusu libid3tag"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xa.c:42
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "DVD Menüleri Kullan"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "Disc Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Altyazı Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Prev Title"
msgstr "Önceki Başlık"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Next Title"
msgstr "Sonraki Başlık"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
msgid "Go to Title"
msgstr "Başlığa Git"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Bölüme Git"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC medya oynatııcısı: Medya Dosyalarını Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "oynatma listesi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirini Seç"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Tersinden Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "İsme göre Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "Yola göre Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgele"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Kaldır"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "Arayüzü Göster"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "%200"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Dikey Senk."
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Ekranın Resmini Çek"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Komedi"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart/Kaldır"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "No input"
msgstr "Girdi yok"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "Girdi değişti "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Geçersiz seçim"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Girdi bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "Git:"
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:51
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "secam"
#: modules/gui/macosx/controls.m:52
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "Git:"
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
msgstr "Rastgele Açık"
#: modules/gui/macosx/controls.m:168
msgid "Random Off"
msgstr "Rastgele Kapalı"
#: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Bir kez Tekrarla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
msgid "Repeat Off"
msgstr "Tekrarlama Kapalı"
#: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Tümünü Tekrarla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Half Size"
msgstr "Yarı boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Double Size"
msgstr "İki kat boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
#: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Step Forward"
msgstr "İleriye Sar"
#: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Step Backward"
msgstr "Geriye Sar"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Başa Sar"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hızlı İleriye Sar"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
#: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Kere"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
msgid "Preamp"
msgstr "Kuvvetlendirme"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Extended controls"
msgstr "Genişletilmiş denetimler"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Video Süzgeçleri"
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "More Info"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
msgid "Ripple"
msgstr ""
2005-08-10 14:45:55 +02:00
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
2006-07-20 10:59:14 +02:00
msgid "General editing filters"
msgstr "Genel ses ayarları"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr "Bozulma"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blues (hüzün)"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Image clone"
msgstr "Resim çoğalt"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Creates several copies of the Video output window"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Image cropping"
msgstr "Resim kırpma"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr "Resmi kırpar"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Dönüşümler"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Arayüz"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:104
2006-05-15 11:37:08 +02:00
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Volume normalization"
msgstr "Seviye normalize"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:106
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Maximum level"
msgstr "Maksimum seviye"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Saturation"
msgstr "Doyma/Doygunluk"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaklık"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "More Information"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr "Daha fazla bilgi"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:621
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Georgian"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parola"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Clean up"
msgstr "Temizle"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgid "Show Details"
msgstr "İpuçlarını göster"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:487
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Kontroller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
#: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Open CrashLog"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
2005-08-05 09:52:05 +02:00
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Check for Update..."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC Gizle"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC'den çık"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "1:File"
msgstr "1:Dosya"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Open File..."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Open Disc..."
msgstr "Disc Aç..."
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Open Network..."
msgstr "Ağ Aç..."
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open Recent"
msgstr "Sonuncuyu Aç"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
msgid "Clear Menu"
msgstr "Menüyü Temizle"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
#, fuzzy
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Oynatmayı duraklatır"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Volume Up"
msgstr "Seviye Artır"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Volume Down"
msgstr "Seviye Azalt"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/vout.m:193
msgid "Video Device"
msgstr "Video Aygıtı"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Controller"
msgstr "Denetim"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
msgstr "Genişletilmiş denetimler"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tümünü Öne Getir"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "ReadMe..."
msgstr "BeniOku..."
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Online Documentation"
msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:608
msgid "Report a Bug"
msgstr "Hata Raporla"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "VideoLAN Web sitesi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Make a donation"
msgstr "Macedonian"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online Forum"
msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1176
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Seviye: %d"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
msgid "No CrashLog found"
msgstr "CrashLog bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "Video aygıtı"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Crop borders in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Black screens in fullscreen"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remember wizard options"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X arayüzü"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Quartz video"
msgstr "Kuartz video"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr "Kaynak Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr "DVD menülerini kullan"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
#: modules/services_discovery/sap.c:112
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Kuantalayıcı parametresi"
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: modules/gui/macosx/open.m:246
#, fuzzy
msgid "FPS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Altyazı kod çözme"
#: modules/gui/macosx/open.m:250
msgid "Font size"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Altyazı dosyası"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
msgstr "Altyazı Dosyası"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Akarken ekranda göster"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodlama seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bit oranı (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Akış Anonsu"
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
msgstr "SAP anonsu"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP anonsu"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP anonsu"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP Dosya olarak kaydet"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanal İsmi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Dosya Kaydet"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Sout akışı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "Ayırıcılar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Maksimum yerel bit oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Kod çözücüler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Kareleri atla"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "B çerçeveleri"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "Paketleri grupla"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Hızlı oynat"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Listeyi Kaydet..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Üst-veri"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Sort Node by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Sort Node by Author"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Listede %i öge"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Oynatma Listesi Aç"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Standard Play"
msgstr "Standard Oynat"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Altyazı bindirme"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "Listede %i öge"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "Listede 1 öge"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:703
msgid "Save Playlist"
msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
msgid "Empty Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "Tümünü Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Tercihleri Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
#, fuzzy
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
"Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
"\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir klasör seçin"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "Seç"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "Altresimler"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
#, fuzzy
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Logo"
msgstr "Georgian"
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Marquee"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Video ayarları"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image:"
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgstr "Resim çoğalt"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Konum"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgstr "Zaman kaydırma"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Renk"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Opaklık"
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "(in pixels)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Zaman"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Silver"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "White"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Red"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Olive"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Green"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Blue"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr ""
2005-12-11 00:36:34 +01:00
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/macosx/update.m:85
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Download now"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:183
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
2005-08-05 09:52:05 +02:00
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
2005-08-05 09:52:05 +02:00
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
msgid "Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
msgid "Streaming method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "Transkod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
msgid "Transcode audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
msgid "Transcode video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Oynatmayı duraklatır"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
msgid "Select the file to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Boş/Aptal"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Çıktı formatı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Sout akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Kayıt dosyası"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "Girdi bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
"\n"
"Choose one before going to the next page."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "No valid destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
2005-08-05 09:52:05 +02:00
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "Girdi bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Finnish"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "hiçbiri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
msgid "This allows to stream on a network."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
2005-08-05 09:52:05 +02:00
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:99
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
#: modules/gui/ncurses.c:101
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:106
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses arayüzü"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "Grubu"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "İndeks"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "Ağ:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr "Transkod:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "etkin"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "Ses/Müzik:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekans:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr "Örnekleme:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "Ses:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr "Seyreltme:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video bit oranı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Bit oranı toleransı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Anahtar kare aralığı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Ses Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Taramasız:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr "Çoklayıcı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Ses bit oranı :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP anonsu:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SAP anonsu:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Anons kanalı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
2006-09-08 00:58:14 +02:00
msgid " Save "
msgstr "Kaydet"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr "Uygula"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr "İptal"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "Tercih"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Hata"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
#, fuzzy
2006-09-08 00:58:14 +02:00
msgid "Open directory"
msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Stream information"
msgstr "Üst-veri"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
#, fuzzy
msgid "QT interface"
msgstr "Qt arayüzü"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Bir dış görünüm dosyası aç"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Dış görünüm dosyaları (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr "Oynatma Listesi aç"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr "Tüm Liste dosyaları|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "Dış görünümler"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "Doyma/Doygunluk"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Saydamlık efektleri etkin"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
msgid "Skins"
msgstr "Dış görünümler"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Değiştirilebilir Arayüz"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Dış görünüş Seç"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Dış görünüş aç..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE arayüzü)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2005 - VideoLAN Ekibi\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "Komedi"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
msgid "Compiler: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
msgid "Open:"
msgstr "Aç:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
"oluşturabilirsiniz:"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
msgid "Choose directory"
msgstr "Klasör seç"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Videoyu arayüzde göster"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Yer imlerini düzenle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "Tamam"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "İptal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Sil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr "Girdi değişti "
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Akış ve medya bilgisi"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Byte"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Norm"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
#, fuzzy
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Fazla hataları bastır"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Liste ögesi bilgisi"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
msgid "Advanced options..."
msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Use VLC as a stream server"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
msgid "Caching"
msgstr "Arabellek"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid "Customize:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Dosya"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (menüler)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
msgid "Disc type"
msgstr "Disc türü"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
msgstr "DVD aygıtı"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "CDDB sunucu portu"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Title number."
msgstr "Tuner numarası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "İz Numarası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "Karışık"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr "&Klasör Ekle..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
msgstr "&MRL Ekle..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
msgstr "Hizmetler"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Oynatma Listesi Aç..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Başlığa göre &Sırala"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Başlığa göre &Sırala"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
msgstr "Karışık"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "&Sil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr "&Yönet"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr "&Sırala"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "&Seçim"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#, fuzzy
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Add Node"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgstr "Ses kodlayıcısı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
msgid "root"
msgstr "kök"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "Listede %i öge"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Oynatma listesi boş"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr "Kaydedilemedi"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Maks seviye"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
msgid "Please enter node name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
msgid "New node"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Hedefi Aç:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Çıktı dosyası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Yerel olarak oynat"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Grup ismi"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Kanal ismi"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Ses codec"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Altyazı codec'i"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Altyazı bindirme"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Kayıt dosyası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Altyazı seçenekleri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Güncelle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Kayıt dosyası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
#, fuzzy
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Load Configuration"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
#, fuzzy
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Save Configuration"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Çıktı dosyası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
#, fuzzy
msgid "VLM stream"
msgstr "Akışı oynat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "Listede %i öge"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
#, fuzzy
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Please enter an address"
msgstr "Ağ arayüz adresi"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
2006-04-02 14:22:55 +02:00
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Daha fazla bilgi"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Kayıt dosyası"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Distortion"
msgstr "Bozulma"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Adds distortion effects"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Image inversion"
msgstr "Resim evirme"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Blurring"
msgstr "Bulanık"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
2005-11-30 21:05:31 +01:00
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
2005-11-30 21:05:31 +01:00
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Video Seçenekleri"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "En-boy Oranı"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Playing"
msgstr "Oynatıyor"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki iz"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki iz"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "_Hakkında..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "&Audio"
msgstr "&Ses"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "&Navigation"
msgstr "&Gezinti"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Oynatma Listesi aç"
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Önceki liste ögesi"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
msgid "Next playlist item"
msgstr "Sonraki liste ögesi"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
msgid "Play slower"
msgstr "Yavaş oynat"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
msgid "Play faster"
msgstr "Hızlı oynat"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWindows arayüzü)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Hızlı Dosya Aç.."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
msgid "Open &File..."
msgstr "&Dosya Aç.."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Disc Aç.."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
msgid "Media &Info..."
msgstr "Medya &Bilgisi..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mesajlar..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Tercihler..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2006-02-27 13:01:58 +01:00
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Yer imi %i"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Tatar"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playlist view"
msgstr "Oynatma Listesi"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
2006-04-02 14:22:55 +02:00
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
#: modules/visualization/xosd.c:76
msgid "Font"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "&Geriye"
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Eskiler"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:62
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:64
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:68
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:70
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:75
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:59
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Growl server"
msgstr "Sunucu yok"
#: modules/misc/growl.c:60
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:63
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Growl password"
msgstr "FTP parolası"
#: modules/misc/growl.c:65
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:66
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "UDP port"
#: modules/misc/growl.c:68
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr "UDP port"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/misc/growl.c:73
#, fuzzy
msgid "Growl"
msgstr "Grubu"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/misc/growl.c:74
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "(no title)"
msgstr "Başlıksız"
#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "(no artist)"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "(no album)"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Text"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/misc/logger.c:120
2005-11-30 21:05:31 +01:00
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
2005-11-30 21:05:31 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Log filename"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:141
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "Çıktı dosyası"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:64
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:65
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:71
#, fuzzy
msgid "MSN"
msgstr "MMS"
#: modules/misc/msn.c:72
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Şimdi oynatıyor"
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv6.c:81
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:55
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Zaman"
#: modules/misc/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:158
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "Sanatçı"
#: modules/misc/notify.c:161
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "Albüm"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Oynatma listesi boş"
#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:48
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Host adresi"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:56
2006-02-27 13:01:58 +01:00
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:57
2006-02-27 13:01:58 +01:00
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
2006-02-27 13:01:58 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/screensaver.c:81
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/misc/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/misc/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
msgid "Playlist stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:91
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:57
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "İz Numarası"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Video hizalama"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Kuartz video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
2005-08-10 14:45:55 +02:00
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ayırıcılar"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Bonjour"
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
msgid "DAAP access"
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/services_discovery/hal.c:130
msgid "Devices"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Yapıştır"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
#: modules/services_discovery/podcast.c:155
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Yapıştır"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:85
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr "SAP anons aralığı"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "SAP anons aralığı"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:113
2005-12-11 00:36:34 +01:00
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
2005-12-11 00:36:34 +01:00
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:124
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP anonsu:"
#: modules/services_discovery/sap.c:151
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:316
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "İzinler"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
msgid "Session"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:843
msgid "Tool"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:848
msgid "User"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:67
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:79
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr ""
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:147
msgid "Shoutcast TV"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:206
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ayarlar..."
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:73
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
msgstr "Ekranda göster"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:48
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:49
msgid "SDP"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:51
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:55
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:64
msgid "Session description"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session email"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid "Audio port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83
msgid "Video port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:91
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:93
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session groupname"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Ses etkin"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "Video genişliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Video genişliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Video hizalama"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
msgstr "Video genişliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Hedef ses codec'i"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ses bit oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Ses örnekleme oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr "Ses kanalları"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Ses süzgeçleri"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles coded that will be used."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "DVD (menüler)"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:57
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Parlaklık"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Video çıktı modülü"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:56
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Automatic cropping"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:59
msgid "Automatic black border cropping."
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
msgid "Cropping failed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Video çıktı modülü"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Video Süzgeçleri"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:68
2006-02-27 13:01:58 +01:00
msgid "Hough"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
2006-07-20 10:59:14 +02:00
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:68
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Başlığa Git"
#: modules/video_filter/logo.c:69
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:122
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/video_filter/time.c:73
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Zaman sapması"
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/video_filter/time.c:75
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Zaman sapması"
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman"
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
#: modules/video_filter/time.c:81
msgid "Font size, pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
#: modules/video_filter/time.c:82
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
#: modules/video_filter/time.c:86
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
msgid "Misc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "On Screen Display"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Transparency"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
#, fuzzy
msgid "Vertical border width"
msgstr "Dikey kayıklık"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid ""
"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Horizontal border width"
msgstr "Yatay"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid ""
"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
"mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "Positioning method"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:123
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Tam ekran"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid "Bluescreen U value"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bit oranı toleransı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bit oranı toleransı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:162
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "A file containing a simple playlist"
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
msgid "The umber of frames used for detection."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
msgid "Motion detect"
msgstr ""
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Akış Aç"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Video girdisi renk formatı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Fazla hataları bastır"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Videodan enstantane çek"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Akarken ekranda göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Aç"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Dosya aç"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Altresimler"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Zaman"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "Anahtar aralığı"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "On Screen Display"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/ripple.c:50
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:122
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
2005-08-05 09:52:05 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
#, fuzzy
msgid "Max length"
msgstr "Maks seviye"
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
2006-02-20 22:00:10 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:128
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Listeyi yenile"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Altresimler"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:197
#, fuzzy
2006-02-20 22:00:10 +01:00
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "On Screen Display"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:72
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:76
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:93
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:107
msgid "Time overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:124
msgid "Time display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr ""
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:80
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX ses çıktısı"
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:148
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:176
msgid "DirectX video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:316
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
msgid "OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "Ekranda göster"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Video genişliği"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
2006-03-10 13:44:17 +01:00
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:80
msgid "Image video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Temizle"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Hız"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:148
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Çıkart"
#: modules/video_output/opengl.c:167
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Oynatma Listesi aç"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "Enstantane"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Video enstantane formatı"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "Enstantane"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Kırp"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "Enstantane"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:220
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:224
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr ""
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Ses etkin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "Etkin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Seçim"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgid "Number of stars"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
2005-09-26 20:34:52 +02:00
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum analizörü"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "Dikey kayıklık"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD arayüzü"
2006-09-08 00:58:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Süzgeçler"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Video süzgeçleri ayarları"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Çerçeve oranı"
2006-08-28 23:28:29 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Byte"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Norm"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Reddet"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Norm"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gözat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Altyazı hizalama"
#, fuzzy
#~ msgid "Send bitrate"
#~ msgstr "Örnekleme oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Georgian"
2006-07-20 10:59:14 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Konum"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Telif hakkı"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB Kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Altyazı"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Modülasyon türü"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Yazar"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Kategoriye göre"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Boş/Aptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Disc türü"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Dinleyiciler"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Sol"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Sağ"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U dosyası"
2006-05-15 11:37:08 +02:00
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Sanatçı"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Kategori"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Tarz"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB Yıl"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Başlık"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Metin Besteci"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Metin Tarz"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Metin Söyleyen"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Metin Başlık"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Birim"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Kategoriye göre"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "Elle eklendi"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Parça dosya adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "İsme göre Sırala"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
2006-04-02 14:22:55 +02:00
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "gecikme"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
#~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
#~ "ayarlarını kullanın"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Programlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programlar"
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Arayüz"
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "Çıktı kanalları numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "Altresimler"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Varsayılan 4212"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
#~ msgid "Default to admin"
#~ msgstr "Varsayılan admin"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Boyut sapması"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Konum"
#~ msgid "Suppress further errors"
#~ msgstr "Fazla hataları bastır"
#~ msgid "Fill fullscreen"
#~ msgstr "Tam ekranı doldur"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS klasörü"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Geçersiz kıl"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Transkod seçenekleri"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Çeşitli seçenekler"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "VLC medya oynatıcısı"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM configuration"
#~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu configuration file"
#~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Video süzgeç modülü"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Oynatma listesi boş"
2006-03-10 13:44:17 +01:00
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "CABAC etkin"
#~ msgid "B pyramid"
#~ msgstr "B piramidi"
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "Sahne-değişimi tespiti."
#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
#~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Özellikler"
#~ msgid "Netsync"
#~ msgstr "Netsync"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Öge Bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "tür"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Video boyutu"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Klasör seç"
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "Canlı Kalma Süresi"
2005-12-11 00:36:34 +01:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP anonsu"
#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
#~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 sn geriye sar"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 sn geriye sar"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 dk geriye sar"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 dk geriye sar"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 sn ileriye sar"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 sn ileriye sar"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "1 dk ileriye sar"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 dk ileriye sar"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Shout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "Giriş/Öge"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Parça"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "İz"
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Pencere"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Pencere"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "Aç"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Ses çıktı seviyesi"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Program seçin (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Programları seçin"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Ses izi seçiniz"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Resim evirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Hata"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Akış"
2005-09-26 20:34:52 +02:00
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Kanal karıştırıcı"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Denetimler"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP girdisi"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick aygıtı"
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME arayüzü"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Dosya Aç..."
#~ msgid "Messages..."
#~ msgstr "Mesajlar..."
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Ses kanalı seçin"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Altyazılar"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Tam ekran"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Ses"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Disc Aç"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Ağ"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Uydu"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "Akışı durdur"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Akışı duraklat"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Önceki"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Önceki dosya"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Sonraki dosya"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlık:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Önceki başlığı seç"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Bölüm:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Önceki bölümü seç"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Ağ Akışı"
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Git..."
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Gezinti"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "Oynatma Listesi..."
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Sembol Oranı"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Dikey"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Uydu"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "akış çıktısı"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modüller"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Öge"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Tersine Çevir"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Gidilecek Hedef:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Yol:"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ arayüzü"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosya"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Kapat"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Pencereyi kapat"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Programdan çıkış"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Görünüm"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Ayarlar"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Geriye Git"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "Akış Oynat"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Akışı Duraklat"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Yavaş Oynat"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Hızlı Oynat"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Önceki Dosya"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Sonraki Dosya"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Oynat"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Yazarlar"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Hedefi Aç"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Dosya Seç"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Atla"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Git:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seçilen"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Kırp"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Evir"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seç"
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "Akış çıktısı (MRL)"
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "Başlık %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Bölüm %d"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Seçilen:"
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disk türü"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Bölüm"
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Aygıt ismi"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Diller"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "dil"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "&Disk Aç"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "&Akış Aç"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Durdur"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Oynat"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "D&uraklat"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Yavaş"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Hı&zlı"
#~ msgid "Stream info..."
#~ msgstr "Akış bilgisi..."
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Araç çubuğu etkin/devredışı"
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
#~ msgstr "Durum çubuğu etkin/devredışı"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Hazır."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE arayüzü"
#~ msgid "path to ui.rc file"
#~ msgstr "ui.rc dosyasını yolu"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mesajlar:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
2005-08-10 14:45:55 +02:00
#~ msgid "Video Filters"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
2005-08-05 09:52:05 +02:00
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Ayırıcı numarası"
#~ msgid "Satellite input"
#~ msgstr "Uydu girdisi"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Geri"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Sonraki"
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgid "RAW"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"