vlc/po/sl.po

33169 lines
932 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-09 20:58:52 +02:00
# Slovenian translation of VLC.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
#
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Language: sl\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: include/vlc_common.h:1021
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
"Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
"dovoljenja;\n"
"Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
"Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VLC preferences"
msgstr "Možnosti VLC"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:34
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: include/vlc_config_cat.h:38
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:42
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Main interfaces"
msgstr "Glavni vmesniki"
#: include/vlc_config_cat.h:43
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Control interfaces"
msgstr "Nadzorni vmesniki"
#: include/vlc_config_cat.h:46
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: include/vlc_config_cat.h:53
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio settings"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
msgstr "Nastavitve zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:55
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "General audio settings"
msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Visualizations"
msgstr "Ponazoritve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ponazoritve zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Output modules"
msgstr "Odvodne enote"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:67
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Slika"
#: include/vlc_config_cat.h:71
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video settings"
msgstr "Nastavitve slike"
#: include/vlc_config_cat.h:73
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "General video settings"
msgstr "Splošne nastavitve slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:77
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:83
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Podnapisi/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
"\" na zaslonu."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:93
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Dovod / Kodek"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:97
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Access modules"
msgstr "Enote dostopa"
#: include/vlc_config_cat.h:99
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
"vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Filtri pretoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:105
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
"res prepričani v svoje znanje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:108
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Demuxers"
msgstr "Odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:109
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:111
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video codecs"
msgstr "Slikovni kodeki"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
#: include/vlc_config_cat.h:114
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodeki zvoka"
#: include/vlc_config_cat.h:115
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Kodek podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Splošni dovod"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stream output"
msgstr "Prikaz pretoka"
#: include/vlc_config_cat.h:126
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgstr ""
"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
"shranjuje dovodne zapise.\n"
"Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:134
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "General stream output settings"
msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:136
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Muxers"
msgstr "Zvijalniki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:138
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid ""
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
"Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:144
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Access output"
msgstr "Dostopni odvod"
#: include/vlc_config_cat.h:146
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid ""
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
"priporočljivo.\n"
"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:151
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketnik"
#: include/vlc_config_cat.h:153
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid ""
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
"Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:159
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Sout stream"
msgstr "Serijski odvodni zapis."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:160
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
"Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
"možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:170
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:176
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
"predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
"predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:180
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Services discovery"
msgstr "Odkrivanje storitev"
#: include/vlc_config_cat.h:182
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
"seznam predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:189
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "CPU features"
msgstr "Značilnosti CPE"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:190
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
"uporabljajte skrajno previdno!"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:193
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:199
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
"VLC."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:202
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Nastavitve barvnih enot"
#: include/vlc_config_cat.h:203
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
#: include/vlc_config_cat.h:205
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Nastavitve enot paketnika"
#: include/vlc_config_cat.h:209
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Encoders settings"
msgstr "Nastavitve kodirnikov"
#: include/vlc_config_cat.h:211
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"podnapisov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:214
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
#: include/vlc_config_cat.h:216
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:218
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:220
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"privzete besedilne datoteke."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:227
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Na voljo ni pomoči"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:228
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_interface.h:126
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid ""
"\n"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:46
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hitri &pogled ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:47
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Napredno odpiranje ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Odpr&i mapo ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Odpri &mapo ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:50
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Izbor mape"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Izbor datoteke"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Podrobnosti &medija"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Podrobnosti &kodeka"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Sporočila"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Skoči na določen &čas"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zaznamki"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM nastavitve"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&O programu"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Fetch Information"
msgstr "Pridobi podrobnosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ni izbrane datoteke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Podrobnosti ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Odpri &mapo ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Odpri mapo ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Izbor mape ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stream..."
msgstr "Pretakanje ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:75
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Save..."
msgstr "Shrani ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
msgid "Repeat All"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgstr "Ponovi vse"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
msgid "Repeat One"
msgstr "Ponovi izbrano"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Brez ponavljanja"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "Zvezno predvajanje"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Dodaj datoteko ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "&Napredno odpiranje ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Dodaj &mapo ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Dodaj datoteko ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:95
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:99
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Filter iskanja"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "&Odkrivanje storitev"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:105
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image clone"
msgstr "Podvajanje slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Clone the image"
msgstr "Pomnoževanje slike"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:113
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Magnification"
msgstr "Povečevanje"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:114
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Waves"
msgstr "Valovanje"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:118
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:120
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:122
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Obračanje barv slike"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:124
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:126
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
"Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:129
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
"Različne nastavitve določajo različne učinke."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:132
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:136
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
"predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
"VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
"spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
"preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
"\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
"načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
"em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
"preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
"\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
"uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
"so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
"povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
"preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
"najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
"href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
"(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
"h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
"drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
"<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
#: modules/video_filter/postproc.c:228
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/common.c:91
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Scope"
msgstr "Obseg"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/common.c:94
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/common.c:97
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu meter"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Equalizer"
msgstr "Uravnalnik zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtri zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Ponovno predvajanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvočni kanali"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: src/audio_output/output.c:134
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Obratni stereo"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "boolova vrednost"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "celo število"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "plavajoče"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "niz"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/config/help.c:129
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
#: src/config/help.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
"Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
"predvajanja.\n"
"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
"\n"
"Možnosti-slogi:\n"
" --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
" -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
" :option Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
" in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
"\n"
"Skladnja pretoka MRL:\n"
" [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
"možnost=vrednost ...]\n"
"\n"
" Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
" Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
"\n"
"URL skladnja:\n"
" [file://]filename Medijska datoteka\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Zajem zaslona\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
" [vcd://][device] VCD naprava\n"
" [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
" udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
" UDP pretok poslan preko pretočnega "
"strežnika\n"
" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
" vlc:quit Končaj program\n"
#: src/config/help.c:517
msgid " (default enabled)"
msgstr " (privzeto omogočeno)"
#: src/config/help.c:518
msgid " (default disabled)"
msgstr " (privzeto onemogočeno)"
#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
#: src/config/help.c:699
msgid "Note:"
msgstr "Opomba:"
#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
"podrobni izpis enot, ki so na voljo."
#: src/config/help.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC različica %s\n"
#: src/config/help.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
#: src/config/help.c:797
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
#: src/config/help.c:829
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
#: src/config/help.c:843
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
#: src/input/control.c:217
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Zaznamek %i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Paketnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/decoder.c:267
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Dekodirniki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/decoder.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/decoder.c:722
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
"zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Sled"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:1166
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
msgid "Scrambled"
msgstr "Kodirano"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:1369
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2024
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Zaprti naslovi %u"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2884
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2911
msgid "Original ID"
msgstr "Običajni ID"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorčna hitrost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2946
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2956
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitov na vzorec"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2961
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Track replay gain"
msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2975
msgid "Album replay gain"
msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2976
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:2990
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Display resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Hitrost sličic"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/es_out.c:3011
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Dekodirniki"
#: src/input/input.c:2465
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/input.c:2466
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/input.c:2583
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
"datoteki."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Številka sledi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Trenutno se predvaja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Založnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodirali"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "Povezava do grafičnih podob"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "ID Sledi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:158
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Krmiljenje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video Track"
msgstr "Slikovna sled"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvočna sled"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Podnapisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:273
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Next title"
msgstr "Naslednji naslov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:278
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Previous title"
msgstr "Predhodni naslov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgstr "Naslov %i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Poglavje %i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Razširitve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:91
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:95
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Telnet"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:98
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Mokro"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:101
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Debug logging"
msgstr "Beleženje razhroščevanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/interface/interface.c:104
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gibi miške"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc.c:294
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "C"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgstr "sl"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc.c:864
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
"vmesnika.'"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Približaj"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Četrtina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovica"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojno"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/kai.c:78
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
"VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
"nastavitve posamezne enote."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Enote vmesnika"
#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dodatne enote vmesnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:187
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
"ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
"z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
"\" ...)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:194
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:196
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:198
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
"'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
"lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
"imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
"sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Brez sporočanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:215
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Default stream"
msgstr "Privzeti zapis"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:217
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:220
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:224
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Color messages"
msgstr "Barvna sporočila"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:226
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"Terminal zahteva Linux barvno podporo."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:229
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Show advanced options"
msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:231
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:235
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Interface interaction"
msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:237
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"potrebuje podatke uporabnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:247
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
"dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
"(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
"nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:253
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio output module"
msgstr "Enota odvajanja zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:255
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
"izbor najboljšega načina predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enable audio"
msgstr "Omogoči zvok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:261
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
"kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:265
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Force mono audio"
msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:266
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:269
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Default audio volume"
msgstr "Privzeta glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:271
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
"1024."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:274
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:276
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
"1024."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:280
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
"(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:286
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:288
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
"veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
"uporabljen enostavnejši algoritem."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:293
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:295
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:298
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:300
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
"omogočata)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:306
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
"če jo podpira zvočni zapis."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:311
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
"posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:219
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:323
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"predvajanja zvoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:326
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ponazoritve zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:328
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Način ponovnega predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
"podrobnosti ponovnega predvajanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:352
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
"učinka na višino predvajanih tonov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Noben"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:367
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
"je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
"Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
"lahko tudi druge možnosti slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:373
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video output module"
msgstr "Enota odvajanja slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:375
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
"VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enable video"
msgstr "Omogoči sliko"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:380
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
"s čimer bo sproščen del procesorske moči."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video width"
msgstr "Širina slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:385
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
"značilnostim slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video height"
msgstr "Višina slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:390
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
"značilnostim slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:393
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video X coordinate"
msgstr "X točka osi slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:395
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:398
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Y točka osi slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:400
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:403
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video title"
msgstr "Naslov posnetka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:405
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
"vmesnik)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:408
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video alignment"
msgstr "Postavitev slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:410
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Sredinsko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Top-Left"
msgstr "Zgoraj levo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Top-Right"
msgstr "Zgoraj desno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Spodaj levo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Spodaj desno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:418
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Zoom video"
msgstr "Približaj sliko"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:420
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:422
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:424
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
"ohranja del procesorske moči."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:427
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Embedded video"
msgstr "Vložena slika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:429
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:431
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:433
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:435
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Overlay video output"
msgstr "Prekrivni odvod slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:437
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
"neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
"privzeto."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:442
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
"Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
"določena slika ozadja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:449
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Show media title on video"
msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
"sekund)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:457
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Position of video title"
msgstr "Lega okna posnetka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpletanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Razpleteni način"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Prelivanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Sredina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:497
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:499
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: src/libvlc-module.c:500
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Window decorations"
msgstr "Prikazovanje oken"
#: src/libvlc-module.c:505
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:508
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Enota filtriranja slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:510
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:512
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video filter module"
msgstr "Enota filtriranja slike"
#: src/libvlc-module.c:514
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
"primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:518
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
#: src/libvlc-module.c:520
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
#: src/libvlc-module.c:526
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:528
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:530
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Predogled zajetega posnetka"
#: src/libvlc-module.c:532
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:534
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:536
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
"slik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:538
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Zajem slike z"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: src/libvlc-module.c:540
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
"(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: src/libvlc-module.c:544
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Višina zajete slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: src/libvlc-module.c:546
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
"(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: src/libvlc-module.c:550
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Video cropping"
msgstr "Obrezovanje slike"
#: src/libvlc-module.c:552
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:556
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
#: src/libvlc-module.c:558
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
"16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
"prilagajanja.\n"
"Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
#: src/libvlc-module.c:574
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"crop ratios list."
msgstr ""
"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
"dodani na seznam razmerij vmesnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:579
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:584
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Popravi HDTV višino"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:586
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
"se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:591
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
#: src/libvlc-module.c:593
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"sorazmerje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Skip frames"
msgstr "Preskoči sličice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:599
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
"uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:602
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Drop late frames"
msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:604
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:607
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tiho usklajevanje"
#: src/libvlc-module.c:609
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
"slike preko mehanizma usklajevanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "Ključni dogodki"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Dogodki miške"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#: src/libvlc-module.c:630
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Filter dolžine (ms)"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr ""
"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""
"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: src/libvlc-module.c:646
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:648
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
"na 10000."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:651
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Usklajevanje časa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:653
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Razdelilnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:662
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Usklajevanje omrežja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:663
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
"usklajevanja."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:671
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:673
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
"omrežja (v bajtih)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"in default)."
msgstr ""
"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"vrednost)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
"preglednico."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Kodna točka DiffServ"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
"omrežja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:695
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:701
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"(primer: DVB pretok)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio track"
msgstr "Zvočna sled"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:709
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitles track"
msgstr "Podnapisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:714
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:717
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio language"
msgstr "Jezik zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:722
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jezik podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:724
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:728
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID zvočne sledi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:730
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:732
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID sledi podnapisa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:734
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr ") je na voljo."
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Input repetitions"
msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:751
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:753
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Start time"
msgstr "Začetni čas"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:755
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:757
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stop time"
msgstr "Končni čas"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:759
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Čas predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
msgstr "Hitro iskanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:769
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Predvajanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:773
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Input list"
msgstr "Seznam dovodov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:775
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
"predvajanju."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:778
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:780
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
"v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
"z '#'."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:784
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:786
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
"zamikom."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:808
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
"filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
"nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
"možnosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Določena lega podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:824
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:827
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Omogoči pod-slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:829
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "On Screen Display"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:833
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:836
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Text rendering module"
msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:838
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Enota filtra nalepk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
"slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Enota filtra nalepk"
#: src/libvlc-module.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
"slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
#: src/libvlc-module.c:850
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:852
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"povezavi z imenom datoteke filma)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:855
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:857
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid ""
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
"podnapisov. Možnosti so:\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
"0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
"1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
"2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
"3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
"4 = popolno skladanje imen datotek"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:865
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:867
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:870
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:872
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"samodejno zaznati poti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:876
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "DVD device"
msgstr "DVD naprava"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "VCD device"
msgstr "VCD naprava"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Audio CD device"
msgstr "Zvočna CD naprava"
#: src/libvlc-module.c:882
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
"dvopičjem (primer: D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
"dvopičjem (primer: D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
"dvopičjem (primer: D:)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:895
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Privzeta DVD naprava."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:897
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Privzeta VCD naprava."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:899
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:913
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:915
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
#: src/libvlc-module.c:918
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "Strežnik HTTP"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Strežnik HTTP"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "Strežniška vrata CDDB"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "SOCKS server"
msgstr "Strežnik SOCKS"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:965
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:968
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:970
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:972
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "SOCKS password"
msgstr "Geslo SOCKS"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:974
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:976
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Title metadata"
msgstr "Metapodatek naslova"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:978
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:980
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Author metadata"
msgstr "Metapodatek avtorja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:982
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:984
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metapodatek izvajalca"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:986
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:988
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metapodatek zvrsti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:990
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:992
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:994
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:996
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Description metadata"
msgstr "Metapodatek opisa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:998
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1000
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Date metadata"
msgstr "Metapodatek datuma"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1002
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1004
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "URL metadata"
msgstr "Metapodatek URL"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1006
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1010
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
"naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1014
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1016
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1021
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1023
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"predvajalnik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1032
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1035
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1037
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"all streams."
msgstr ""
"Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
"zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
"pretoke."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1041
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1043
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1045
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Display while streaming"
msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1047
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1049
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1051
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1054
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1056
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1059
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1061
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1064
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1066
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
"določeno)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1070
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1072
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
"zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1075
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1077
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"paketnike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1080
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Mux module"
msgstr "Enota zvijanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1082
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1084
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Access output module"
msgstr "Enota odvoda dostopa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1086
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1088
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Nadzor SAP toka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1090
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
"Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1094
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1096
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
"privzeto določen zamik objavljanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1105
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
"priporočljivo pustiti omogočene."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"spreminjati."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1113
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Memory copy module"
msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1115
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
"Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
"strojni opremi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1118
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Access module"
msgstr "Enota dostopa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1120
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
msgstr "Enota filtra pretoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1128
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Demux module"
msgstr "Enota odvijanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1130
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
"zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Enota filtriranja slike"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1142
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
"izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1148
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1150
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1156
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1159
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Modules search path"
msgstr "Pot iskanja enot"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
2008-07-31 00:44:37 +02:00
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
"jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1164
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Pot iskanja enot"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1168
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1170
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1172
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1174
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgstr "Zberi statistiko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1178
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1180
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Zagon kot demonski proces"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1182
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1184
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Write process id to file"
msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1186
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1188
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Log to file"
msgstr "Zabeleži v datoteko"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1190
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1192
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Log to syslog"
msgstr "Zabeleži v syslog"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1194
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1196
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1199
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1206
2006-11-20 00:18:13 +01:00
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
"prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
"ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
"zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1215
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1217
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1220
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "One instance when started from file"
msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1222
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1224
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Povečaj prednost procesa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1226
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
"dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
"prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"sistema."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1234
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1236
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
"seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1245
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
"tudi v oknu seznama predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1248
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1250
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1253
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Album art policy"
msgstr "Art pravila albuma"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Prejemanje na zahtevo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Ob predvajanju sledi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1265
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Enote odkrivanja storitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1267
#, fuzzy
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
2006-10-30 13:33:37 +01:00
"vrednosti so sap, hal, ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1270
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1272
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Ponovi vse"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1276
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1278
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ponovi trenutni predmet"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1280
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1282
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play and stop"
msgstr "Predvajaj in ustavi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1284
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1286
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play and exit"
msgstr "Predvajaj in ustavi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1288
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Predvajaj in ustavi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Auto start"
msgstr "Samodejni zagon"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1298
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Use media library"
msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1300
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
"zagonu predvajalnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Zbirka medijev"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1309
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"directory."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1318
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
"\"hitre tipke\"."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1322
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Predvajanje/Premor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1326
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1327
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Pause only"
msgstr "Samo premor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1328
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1329
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play only"
msgstr "Samo predvajaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1330
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Slower"
msgstr "Počasneje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Običajna velikost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
"vrednost."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Hitreje (postopno)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Počasneje (postopno)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1342
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/macosx/about.m:224
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1344
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1346
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1348
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1350
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1352
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1353
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kratek skok nazaj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1355
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1356
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1358
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1359
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dolg skok nazaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1361
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1363
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Zelo kratek skok naprej"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1365
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1366
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kratek skok naprej"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1368
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1369
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Srednje dolg skok naprej"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1371
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1372
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dolg skok naprej"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1374
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Naslednja sličica"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1379
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Very short jump length"
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1380
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1381
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Short jump length"
msgstr "Dolžina kratkega skoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1382
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1383
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Medium jump length"
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1384
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1385
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Long jump length"
msgstr "Dolžina dolgega skoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1386
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1389
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1390
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Navigate up"
msgstr "Skok navzgor"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1391
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1392
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Navigate down"
msgstr "Skok navzdol"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1393
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1394
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Navigate left"
msgstr "Skok levo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1395
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1396
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Navigate right"
msgstr "Skok desno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1397
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1398
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Activate"
msgstr "Pokaži"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1399
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Pojdi na DVD meni"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1401
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1402
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1403
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1404
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1405
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1406
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1407
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1408
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1409
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1410
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Volume up"
msgstr "Povečaj glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1411
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1412
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Volume down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1413
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1415
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1416
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zamik podnapisov naprej"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1417
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1418
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1419
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1420
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Možnosti podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1421
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1422
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Možnosti podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1424
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zamik zvoka naprej"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1425
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1426
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Audio delay down"
msgstr "Zamik zvoka nazaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1427
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1434
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Seznam predvajanja 1"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1435
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Seznam predvajanja 2"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1436
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Seznam predvajanja 3"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1437
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Seznam predvajanja 4"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1438
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Seznam predvajanja 5"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1439
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Seznam predvajanja 6"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1440
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Seznam predvajanja 7"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1441
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Seznam predvajanja 8"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1442
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Seznam predvajanja 9"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1443
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Seznam predvajanja 10"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1444
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1445
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1446
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1447
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1448
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1449
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1450
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1451
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1452
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1453
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1454
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1455
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1457
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1458
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1459
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1460
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1461
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1462
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1463
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1464
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1465
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1466
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1468
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1470
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1471
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1472
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Kroži med podnapisi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1473
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1474
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1475
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1476
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1477
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Povečaj vrednost povečave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Povečaj vrednost povečave."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1484
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1485
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
#: src/libvlc-module.c:1487
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Show interface"
msgstr "Pokaži vmesnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1488
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1489
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Hide interface"
msgstr "Skrij vmesnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1490
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1491
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: src/libvlc-module.c:1492
#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:1493
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Zajemanje slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1494
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#: modules/stream_out/record.c:60
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Record"
msgstr "Snemanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1497
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Oddalji"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1533
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1538
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Izberi trenutni gradnik"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Zajem slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1704
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Window properties"
msgstr "Lastnosti oken"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1762
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subpictures"
msgstr "Nalepke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Overlays"
msgstr "Prekrivanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1797
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavitve sledi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1829
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Playback control"
msgstr "Nadzor predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1857
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Default devices"
msgstr "Privzete naprave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1866
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Network settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1891
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2000
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodirniki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Input"
msgstr "Datoteka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2043
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2073
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2092
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Special modules"
msgstr "Posebne enote"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2105
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Performance options"
msgstr "Možnosti izvrševanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2234
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Hot keys"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2665
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "Jump sizes"
msgstr "Velikost skokov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
"help-verbose)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2745
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2747
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2750
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2752
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "print a list of available modules"
msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
msgstr ""
"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
"help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
"zadetke."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2762
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2764
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "use alternate config file"
msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2766
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2768
2006-10-27 16:53:46 +02:00
msgid "print version information"
msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "glavni program"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Prejemanje ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:635
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "File could not be verified"
msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
"predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neveljaven podpis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
"varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Pokvarjena datoteka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
"izbrisal."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:708
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Predvajalnik VLC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Industrijska"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
msgid "Media Library"
msgstr "Zbirka medijev"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:258
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "afarščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "abkhajščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "afriščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "albanščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "amharščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "arabščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "armenščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "asamščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "avestanščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "ajmarščina"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbajdžanščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "baškirščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "baskovščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "beloruščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "bengalščina"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "biharščina"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "bislamščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "bosanščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "bretonščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgarščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "burmanščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "čamorščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "čečenščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "kitajščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "staro slovanščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "čuvaščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "kornščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "korziščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "češčina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "angleščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto (latin-3)"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "estonščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "farščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "fidžijščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "finščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "francoščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "frisianščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "nemščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "galščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "irščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "galanščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "manska gelščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "grščina, moderna"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "gvaranščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžaratščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "hererščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "hindujščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "hiri motu"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "islandščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktituščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "interlingva"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingva"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezijščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "inupajščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "italijanščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "javanščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "kanareščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "kašmirščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "kmerščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "gikujščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinjarvanda"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirghizijščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "komiščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "korejščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "kvanjama"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "laoščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "latinščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "latvijščina"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "luksemburščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "maršalščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "malajščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "maorščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "maratščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "malajščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "malgaščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "malteščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "moldavščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "navrujščina"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "navajščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "ndebelščina, južna"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ndebelščina, severna"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "ndongščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "nepalščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "norveščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveščina norsk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "norveščina bokmal"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "čičevajščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "okcitanščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "orijščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "oromščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "osetinščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "pandžabščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "perzijščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "palščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "poljščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "paštu"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "kečvanščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Običajna velikost"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "retoromanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "rundščina"
#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "ruščina (KOI8-R)"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "srbščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "hrvaščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "singalščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "samščina, severna"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "samojščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "šonščina"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "sindščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "somalščina"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "sotojščina, južna"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "španščina"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "sardinščina"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "svaziščina"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "sundščina"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "svahili"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "tahitijščina"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "tamilščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "tatarščina"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "telugujščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "tadžikistanščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "tagaloščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "tajščina"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetanščina"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "tigrinjščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "tonganščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "tsvanščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "tsongščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmenščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "tvijščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "ujgurščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "urdujščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekistanščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "volapuk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "valižanščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "volofanščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "koščina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "jidiščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "jorubščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "džangščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "zulujščina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Razmerje velikosti"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "Samodejna velikost slike"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "Vrednost povečeve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "Zapis slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorčna hitrost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "Zvok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg zvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/avio.h:40
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Dostop zip"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "Dostopni odvod"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "BD"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "Glasbeni CD"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Zvočni CD dovod"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "Strežnik CDDB"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "Vrata CDDB"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/cdda.c:490
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 dovod"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Vmesnik za uglasitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Ciljni kodirnik slike"
#: modules/access/decklink.cpp:50
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Samodejno povezovanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Število zvočnih kanalov"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Samodejno povezovanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "SDI"
msgstr "SDP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Optical SDI"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Sestavljen dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Sestavljen dovod"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:81
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "S-video"
msgstr "slika"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajen"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:88
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Analog"
msgstr "Pogovorno okno"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti"
#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "TV"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "FM radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "AM radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Video device name"
msgstr "Ime slikovne naprave"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
"vrednost."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Audio device name"
msgstr "Ime zvočne naprave"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
"vrednost."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
msgid "Video size"
msgstr "Velikost slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
"vrednost."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Zapis barv vnosa slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
"(privzeto), RV24, etc.)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Lastnosti naprave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Lastnosti uglaševala"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frekvenca"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Kode držav uglaševanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
"predstavlja privzeto)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Vrsta uglaševala"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
msgid "Video input pin"
msgstr "Spona dovoda slike"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "Audio input pin"
msgstr "Spona zvočnega dovoda"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr "Spona odvoda slike"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "Audio output pin"
msgstr "Spona zvočnega odvoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM način uglaševanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
"FM radio (3) ali DSS (4)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
"vrednost ni 0)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
"0)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Zvočni biti na vzorec"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
"ni 0)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Osveži seznam"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Neuspešen zajem"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
"dnevniški datoteki."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:35
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "DVB adapter"
msgstr "XVMC številka vmesnika"
#: modules/access/dtv/access.c:37
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:42
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:45
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Network name"
msgstr "Ime omrežja"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:46
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
"Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:48
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Network name to create"
msgstr "Omrežno ime"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:49
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:51
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvenca"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:56
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Vrsta modulacije"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:57
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Spreminjanje slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:58
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Spreminjanje slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Spreminjanje slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:76
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektralna analiza"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:89
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC hitrost"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:90
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Visoka prednost"
#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:92
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:93
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:106
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Transmission mode"
msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:114
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Hitrost prenosa"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:119
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "10 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "5 MHz"
msgstr "6 MHz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:120
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "1.712 MHz"
msgstr "7 MHz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:123
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Guard interval"
msgstr "Ključni zamik"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:131
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Razpleteni način"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Pilot"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.20"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.25"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:157
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Prenosni MPEG pretok"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Navpično"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:165
#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Vodoravno"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Krožno desno"
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Krožno levo"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Visoka LNB napetost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:174
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:185
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Neprekinjen pretok"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Unspecified"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:203
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Določevanje omrežja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Azimut satelita"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:205
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Višina satelita"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:207
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:208
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Geografska dolžina satelita"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:210
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:212
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Območna koda satelita"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:213
#, fuzzy
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
"preklopna koda"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:217
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "ATSC glavni kanal"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC pomožni kanal"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "ATSC fizični kanal"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:225
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "TV"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:258
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:270
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:283
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:324
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:336
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:344
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:349
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Višina satelita"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:387
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:441
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/dtv/access.c:442
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD kot"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Privzet DVD kot"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Neposredno zaženi meni"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD z meniji"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav dovod"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr "Napaka predvajanja"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:332
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
"celotnega diska."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD brez menija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Številka kanala"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
"dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV dovod"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
msgid "File reading failed"
msgstr "Neuspešno branje datoteke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Vedenje podmap"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:35
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
"brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
"zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
"razširi: vse podmape so razširjene.\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "none"
msgstr "noben"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "zloži"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "razširi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:44
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Prezrte razširitve"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
"mape.\n"
"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
"vejico."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Datotečni dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Datoteka/Mapa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Uporabniško ime FTP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Geslo FTP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Račun FTP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS dovod"
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP namestniški strežnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:74
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
"mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
"sistemska nastavitev."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
"V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Samodejno ponovno poveži"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Neprekinjen pretok"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:88
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:93
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Posreduj piškotke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:94
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "User Agent"
msgstr "Uporabniški agent HTTP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP overitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Poskusno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Dummy input"
msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:57
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Category"
msgstr "Poglavje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Data"
msgstr "Datum"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "Kanali"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:81
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:95
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:99
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Podatki povratnega klica"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "Možnost zaklepanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:107
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:111
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "Ni dovoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Ritem"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Samodejno povezovanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK zvočni vnos"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK vnos"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
msgid "Link #"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "PID Slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "&VLM nastavitve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Zagon teleteksta"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "Teletekst stran"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "Datoteka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Odvito"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "DVDnav dovod"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Izbira vseh pretokov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
"hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Največja bitna hitrost"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
"sistemska nastavitev."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
"popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "MTP dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/mtp.c:214
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS dovod"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pulse.c:36
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "Zvok"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Dovod zvoka"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/kai.c:65
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "Slikovna naprava PVR"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Radijska naprava"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "Radijska naprava PVR"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "Hitrost sličic"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Ključni zamik"
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "B sličice"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:87
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Vrh bitne hitrosti"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Način bitne hitrosti"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Bitna maska zvoka"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Glasnost (0-65535)."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:107
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
"svideo)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Zajem slike z"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Prelivanje slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Višina zajete slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Višina zajete slike"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Zajem Quicktime"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
"in gonilnike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Nekompresiran RAR"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtmp/access.c:43
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Privzeta vrata strežnika"
#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
"uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
"Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
"skritim ključem."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:58
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Največje število RTP virov"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
"paketi zadnje prejetega paketa."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
"paketi zadnje prejetega paketa."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:94
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:726
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:727
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Pravi RTSP"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Neuspešna povezava"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Neuspešna seja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:43
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Zajem velikosti dela"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
"primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
2010-04-12 00:53:45 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Širina platna zaslona"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Višina platna zaslona"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Sledi miški"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Slika kazalnika miške"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
"sliki."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Zaslonski dovod"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:40
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Zajem velikosti dela"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Višina platna zaslona"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/screen/xcb.c:66
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/sftp.c:51
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "Uporabniško ime FTP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "Geslo FTP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/sftp.c:55
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "vrata UDP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/sftp.c:57
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Velikost prostora"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/sftp.c:62
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP dovod"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/sftp.c:134
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "HTTP overitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/sftp.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
#: modules/access/shm.c:54
#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
#: modules/access/shm.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:63
#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "biti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "biti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "biti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "biti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "biti"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "Uporabniško ime za SMB"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "Geslo za SMB"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "Domena SMB"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "SMB dovod"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP dovod"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP dovod"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Obnovi privzeto"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
"(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
"(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Dovod zvoka"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Uporabi libv4l2"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Samodejno obrezovanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:103
#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Ravnotežje modre barve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Samodejno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:111
#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:113
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:116
#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Ravnotežje modre barve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:119
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Ravnotežje modre barve"
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:122
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Prilagajanje slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Automatic gain"
msgstr "Samodejno obrezovanje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:125
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Automatically set the video gain."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:126
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Gain"
msgstr "Okrepitev"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:128
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Nalepke"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:129
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Izostritev"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:130
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Filter ostrenja slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:131
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Barva"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:132
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Chroma gain control."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:133
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Samodejno obrezovanje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:135
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:136
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Power line frequency"
msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:138
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:145
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "50 Hz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:145
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "60 Hz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:147
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Neveljaven izbor"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:148
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
msgstr "Neveljaven izbor"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:149
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Wall filter slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:151
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:152
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:154
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Zrcali vodoravno"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:155
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Vertical flip"
msgstr "Navpično zrcaljenje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:157
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Zrcali navpično"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:158
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Obrni za 90 stopinj"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:159
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:160
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "Obračanje barv"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:164
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Učinek Goom"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:165
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "Izberite mapo"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:172
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Črni vtor"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:172
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Običajni videz"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:173
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Emboss"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:173
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Sketch"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:173
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Sky blue"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:174
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "Zelena"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:174
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Skin whiten"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgstr "Uporabi preobleko"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:174
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Vivid"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:177
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Zvočni način"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:179
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Odtenek posnetka."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:180
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:182
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Odtenek posnetka."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:183
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "Raven črne barve"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:185
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Odtenek posnetka."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:186
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Treble level"
msgstr "Ena raven"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:188
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:191
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "Izklopi zvok"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:192
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Loudness mode"
msgstr "Glasnost"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:194
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:196
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
"seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
"izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:204
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Tuner id"
msgstr "ID uglaševala"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:206
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:209
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:210
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Audio mode"
msgstr "Zvočni način"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:212
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Vse"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:262
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:262
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:270
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:271
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:271
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "NTSC M South Korea"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:285
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:286
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:287
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:288
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:303
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:304
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 dovod"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:308
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Video input"
msgstr "Dovod slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:343
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Tuner"
msgstr "Uglaševalo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Controls"
msgstr "Tipke"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:359
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access/v4l2/video.c:450
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD dovod"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
msgid "Entry"
msgstr "Vnos"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Odseki"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
msgid "Segment"
msgstr "Odsek"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD zapis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Program"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Pripravljavec"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Glasnost #"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Največja glasnost #"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Nabor glasnosti"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Sistemski ID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Vnosi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "Sledi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Prva vnosna točka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Zadnja vnosna točka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tip"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "konec"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "seznam predvajanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "razširjeni seznam izborov"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "seznam izbire"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID seznama"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
"primeru se predvaja po sledeh."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
"določene časovne enote."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
"nadzor krmarjenje pretoka."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Filter zip datotek"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Dostop zip"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Dummy odvod zapisa"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Pripni datoteki"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Usklajevanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "Odvod pretoka datoteke"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Odvod HTTP zapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Dejavna TCP povezava"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
"prihajajočo povezavo."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP odvod pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Ime pretoka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Opis pretoka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 zapis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
"uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Opis zvrsti"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Zvrst vsebine."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Opis URL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Število kanalov"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Javni pretok"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST odvod"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Skupinski paketi"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
"je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP odvod pretoka"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Zvok / Slika"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Značilne dimenzije"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Poravnava zamika"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
"obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Učinek slušalk"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Uporabi downmix algoritem"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Levo zadaj"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Desno zadaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Levo spredaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Zakasnitev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Zakasnitev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Vzorčna hitrost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Mokro"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
msgstr "Suho"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Level of input signal"
msgstr "Spona dovoda slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
"predstavitve."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Doseg trakov"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Dvakratno filtriranje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Celotna pridobitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Plosko"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasična"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klubska"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Plesna"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Polni basi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Polni basi in visoki toni"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Polni visoki toni"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Slušalke"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Zvok v veliki dvorani"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Zvok žive glasbe"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Zabava"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Mehka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Mehki rock"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Filter kodranja slike"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
"občutljivo za kratke spremembe."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Največja izravnava"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
"vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Izenačevalik glasnosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekvenca 1 Q"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekvenca 2 Q"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekvenca 3 Q"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Kakovost izrisa"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Vzorčna hitrost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "Vzorčna hitrost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Prilagodi tempo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Dolžina koraka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
2007-01-06 03:03:28 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Dolžina prekrivanja"
2007-01-06 03:03:28 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Preišči dolžino"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Velikost prostora"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Širina prostora"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Širina navideznega prostora"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Mokro"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Suho"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
msgid "Damp"
msgstr "Vlažno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Prostornik zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr "Prostornik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Dummy odvod slike"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:71
#, fuzzy
msgid "Front speakers"
msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround sistem zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround sistem zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround sistem zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround sistem zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround sistem zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA odvod zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "Ime ALSA naprave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvočna naprava"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Napaka odvoda zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "Slikovni pomnilnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Odvod pomnilnika slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Vzorčna hitrost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
"meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
"predvajanje zvoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
"v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kodiran odvod)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Odvodna naprava"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:120
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Izbor zvočne naprave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:122
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
"omogoča mešanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX odvod zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 preko S/PDIF"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Izhodni zapis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Število odvodnih kanalov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
"število."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Dodaj WAVE glavo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Odvodna datoteka"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Odvod zvočne datoteke"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:72
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
"primerno nastavljenim uporabnikom."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Povezovanje z uporabniki"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK odvod zvoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "Odprta koda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP naprava"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/audio_output/pulse.c:926
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "Zvočna naprava"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Izbor zvočne naprave"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
"spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Privzeta zvočna naprava"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Uporabi float32 odvod"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 paketnik zvoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Brez reference"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Oboje smerno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Brez ključa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "biti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "enostavno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
"DV, MJPEG in druge kodeke."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Dekodiranje"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Neposredno izrisovanje"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Prožnost napak"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Obhod hroščev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
"1 samodejna zaznava\n"
"2 star msmpeg4\n"
"4 prepleteni xvid\n"
"8 ump4 \n"
"16 brez podlaganja\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel barve.\n"
"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
"40."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Pohiti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
"lahko znižuje kakovost predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
"številom napak."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
"1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
"0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Maska razhroščevanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
"zahteven."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
"močno poveča hitrost delovanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Prepleteno kodiranje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Prag"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Razmerje ključnih sličic"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Razmerje B sličic"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Prepleteno kodiranje"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "I quantization factor"
msgstr "Delitveni posrednik I"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
"enake vrednosti I in P sličic)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Zmanjševanje hrupa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Quality level"
msgstr "Raven kakovosti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
"gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis deljenje"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Določena delitvena lestvica"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
"0.01 in 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Stroga standardna skladnost"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
"1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maska osvetljenosti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maska zatemnitve"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Motion masking"
msgstr "Maska gibanja"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid "Border masking"
msgstr "Maska robov"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "odstranjevanje barv"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
"naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
"možnost: glavno)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
"%s.\n"
"V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
"\n"
"To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
"Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG dekodirnik slike"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD dekoder podnapisov"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
"nastavitvami."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy dekodirnik"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr "Dump dekodirnik"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
"Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
"omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Predfilter"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Mediano sredinjenje"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr "Pravokotna linearna faza"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Diagonalna linearna faza"
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Količina predfiltriranja"
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Oblika barv"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Razdalja med P sličicami."
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Način kodiranja slike"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
"nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
"vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Filtri Intra picture DWT"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Filtri Inter picture DWT"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Število DWT ponovitev"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Znane kot DWT ravni"
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Omogoči več delilnikov"
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "obratov na stopinjo"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS razčlenjevalnik"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS paketnik zvoka"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Dekodiranje X točke osi"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Lega nalepk"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Kodiranje X točke osi"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Kodiranje Y točke osi"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB podnapisi"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Dummy dekodirnik"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC razširitev"
#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
#, fuzzy
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Oblikovani podnapisi"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
"možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
"kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Kostanjeva"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksija"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Olivna"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Modrozelena"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Rumeno-zelena"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Škrlatna"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Mornarska"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Voda"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
"knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Kakovost izrisa"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
"pa kakovostno."
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Privzeti učinek pisave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
"podlagah."
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Privzeti opis pisave"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
"posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
"knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Privzeta barva pisave"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Privzeta barva ozadja"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Privzeta barva ozadja"
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
"vrednosti barve."
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
"Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
"pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
"podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
"S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
"Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate paketnik podnapisov"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Podnapisi (napredno)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
#: modules/codec/libass.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
"Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG dekodirnik slike"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime dekodirnik"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo dekodirnik"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Prag osvetlitve"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Način prikaza"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "Enota dostopa"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Stereo način"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
#, fuzzy
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Nalepke"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Prag"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Največja bitna hitrost"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
"aplikacij."
#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
"aplikacij."
#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "Največja dolžina"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez filtriranja"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Dodaj vozlišče"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
msgstr "Filter logotipa"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
#, fuzzy
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
#, fuzzy
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
#, fuzzy
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
#, fuzzy
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
#, fuzzy
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
#, fuzzy
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
#, fuzzy
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Metoda pretakanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Število blokov na enoto branja"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Število blokov na enoto branja"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "Datoteka SVG predloge"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Ustvari nov profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL dekodirnik slike"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kakovost kodiranja"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Zahtevnost kodiranja"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Največja bitna hitrost"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR kodiranje"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
"bitne hitrosti (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Zaznavanje glasu"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Prekinitveni prenos"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex paketnik zvoka"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex kodirnik zvoka"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Kroži med podnapisi"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVB podnapisi"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
#, fuzzy
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "baltsko (windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "Sistemski ID"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "univerzalno (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "univerzalno (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "esperanto (latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "nordijsko (latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "cirilica (windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ruščina (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "arabsko (windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "grško (ISO-8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "grško (windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "turško (windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "tajsko (windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "baltsko (latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "baltsko (windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "keltsko (latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "kongkonško (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Poravnava podnapisov"
#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1250"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 kodirnik besedila"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD podnapisi"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Razveljavi stran"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
"na zaslonu."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Obhod hroščev"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora dekodirnik slike"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora paketnik slike"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora kodirnik slike"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:56
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:59
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo način"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:60
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:61
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "VBR mode"
msgstr "Način VBR"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:63
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
"bitna hitrost (CBR)."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:64
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psiho-akustični model"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:66
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:70
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Dual mono"
msgstr "Dvojni mono"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:70
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Joint stereo"
msgstr "Združeni stereo"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/codec/twolame.c:75
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
"aplikacij."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
"aplikacij."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Največja velikost skupine slik"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
"natančnosti iskanja."
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
"nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
"preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
"informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
"mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
"katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
"V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
"kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
"dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
"ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
"uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
"treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
"spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
"slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-sličice med I in P"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
"in 16."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
"Območje med 0 in 2."
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
"negativne pa manj."
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
"prerazporedi sličice.\n"
" - none: onemogočeno\n"
" - strict: strogo piramidna postavitev\n"
" - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Število sklicnih sličic"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
"dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
"je med 1 in 16."
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Filter kroženja oblek"
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
"vrednost 6 pa ostro."
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "Raven H.264"
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264"
#: modules/codec/x264.c:146
#, fuzzy
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Način prepletanja"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Način čistega prepletanja"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Število blokov na enoto branja"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr "Določi QP"
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kakovost VBR"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr "Najmanjši QP"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr "Največji QP"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Največji parameter deljenja."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr "Največji QP korak"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Največji QP korak med sličicami."
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr "Medpomnilnik VBV"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
"Območje je med 0.0 in 1.0."
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
" - 0: onemogočeno\n"
" - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
" - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Moč AQ"
#: modules/codec/x264.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
"in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
" - 0.5: šibak AQ\n"
" - 1.5: močan AQ"
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP faktor med I in P"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP faktor med P in B."
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP krčenje krivin"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
#: modules/codec/x264.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Preučevanje ločevanja"
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
" - brez : \n"
" - hitro : i4x4\n"
" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "način Direct MV predvidevanja"
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "način Direct MV predvidevanja"
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Neposredna predvidena velikost"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
" Utežno predvidevanje P-sličic: - 0: onemogočeno\n"
" - 1: slepi odmik\n"
" - 2: pametna analiza\n"
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
"1 (hitro)\n"
" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
" - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
"z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
"med 0 in 64."
#: modules/codec/x264.c:287
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
"ravni."
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
"procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
"Območje je med 1 in 9."
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
"nasprotju z eno določitvijo na blok."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD deljenje"
#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD deljenje: \n"
" - 0: onemogočeno\n"
" - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
" - 2: popolnoma omogočeno\n"
"Zahteva CABAC."
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Pražni koeficient P sličic"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
"koeficient."
#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Prilagajanje CPE"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Prilagajanje CPE"
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR izračunavanje"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
"kodiranja."
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM izračunavanje"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
"kodiranja."
#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tihi način"
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tihi način."
#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
#: modules/codec/x264.c:383
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
"nastavitvami."
#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Ločevala enot dostopa"
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
#: modules/codec/x264.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
"vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
"velikimi vrednostmi."
#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
#: modules/codec/x264.c:396
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "fast"
msgstr "hitro"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "normal"
msgstr "običajno"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "slow"
msgstr "počasi"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "all"
msgstr "vse"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "spatial"
msgstr "prostorsko"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "temporal"
msgstr "začasno"
#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "samodejno"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletekst stran"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Preklop prozornost"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletekst poravnava"
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
"2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
"= zgoraj desno)."
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletekst podnapisi"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI in teletekst"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:146
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "Predvajalnik VLC"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Dummy vmesnik"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Prag gibanja (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Sprožilni gumb"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Srednji"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Gibi"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Splošne hitre tipke"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Nadzor glasnosti"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Nadzor lege"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hitre tipke"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
#: modules/control/hotkeys.c:108
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgstr "Nadzornik koleščka miške"
#: modules/control/hotkeys.c:109
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgstr ""
"Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
"prezrta"
#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Zvočna naprava: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Zvočna sled: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Sled podnapisov: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Razmerje velikosti: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Obrezovanje: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "Preklic približanja"
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Prilagojeno zaslonu"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Običajna velikost"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Razpletanje"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Razpletanje"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Način približanja: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Možnosti podnapisov"
#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Zamik zvoka %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Snemanje končano"
#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Glasnost %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
"nastavitveno datoteko v domači mapi."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infrardeče"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/motion.c:77
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/motion.c:83
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "motion"
msgstr "gibanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/motion.c:86
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "motion control interface"
msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/control/motion.c:87
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
"slikovnega posnetka"
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Ime omrežja"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
#, fuzzy
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
"popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Omrežno usklajevanje"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Usklajevanje omrežja"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Naloži storitve Oken."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Odstrani storitve Oken."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Prikaz imena storitve"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Možnosti nastavljanja"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
"nalaganjem."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
"nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT Storitev"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Vmesnik storitev Oken"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Začenjanje"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Odpiranje"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Pokaži lego pretoka"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Lažni TTY"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP ukazni dovod"
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
"naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj glasnost za X"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj glasnost za X"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši približanje slike"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . končaj VLC"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ konec pomoči]"
#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Prihajajoče]"
#: modules/control/rc.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| dekodirana slika : %5i"
#: modules/control/rc.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "Prekinitve"
#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| dekodirana slika : %5i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| prikazane slike : %5i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| izgubljene slike : %5i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Pretakanje]"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| poslanih paketov : %5i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "WAV odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "AU odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "AV zapis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "AV zapis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "AV zapis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:51
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Prepletena metoda"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:52
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:54
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Force index creation"
msgstr "Ustvarjanje kazala"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
"nepopolna (ni mogoče iskanje)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:64
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr "Podrobnosti"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Always fix"
msgstr "Vedno popravi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:66
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Never fix"
msgstr "Nikoli ne popravi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:70
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI odvijalnik"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:675
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:676
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Build index then play"
msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Play as is"
msgstr "Predvajaj in ustavi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:682
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not play"
msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Datoteka za odlaganje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Odlaganje datotek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac dekodirnik slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Dekodirniki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Barve slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Trajanje v ms"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Zakasnitev"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Slika:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Zaprti naslovi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Besedilni zvočni opisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Ticker besedilo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Dejavna območja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Opombe skladnje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Prepis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr "Besedilo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Jezikovna oblika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr "Cue točke"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Podnapisi (slike)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "Diapozitivi (slike)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Neznana kategorija"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP narečje"
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP narečje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:82
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "Geslo za RTSP"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "Vrata odjemalca"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Tunelska HTTP vrata"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP overitev"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Sličice na sekundo"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
"za živi pretok (preko kamere)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD meni"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Prvič predvajano"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Urejevalnik slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Naslov"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska odvijalnik"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Urejena poglavja"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kodeki poglavij"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Preload Directory"
msgstr "Predhodno nalaganje map"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
"pokvarjenih datotekah)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Dummy elementi"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
"datoteke)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Omogoči odmev"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Omogoči megabass način"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Odmev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Raven odmeva"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Zamik odmevanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Raven megabass"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass prekinitev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround sistem zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Raven sistema obdajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasični rok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Zimzelena"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrijska"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativna"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Šale"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Kompilacija"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Tehno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambientna"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokalna"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fuzija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentalna"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Igra"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Zvočni klip"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativni rock"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativna"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumentalni pop"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumentalni rock"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnična"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotska"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tehno-Industrijska"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronska"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Sanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedija"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kultna glasba"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta Rap"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Krščanski rap"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Indijanska"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "Novi val"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psihadelična"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Plemenska"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Muzikal"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Datoteka/Mapa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Zavrzi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Odseki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Običajni ID"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Način prikaza"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
msgid "Host Computer"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Možnosti izvrševanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Običajna velikost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Mehka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Način"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Skupina"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Zvok"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG Video"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 odvijalnik slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft odvijalnik"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
"slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Preskoči oglase"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Uvoz M3U seznama"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Uvoz RAM seznama"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Uvoz PLS seznama"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Uvoz B45 seznama"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Uvoz DVB seznama"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Uvoz XSPF seznama"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Uvoz ASX seznama"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Uvoz PLS seznama"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Uvoz PLS seznama"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podrobnosti Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podrobnosti Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Velikost Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Povzetek Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Vrsta modulacije"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podrobnosti Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Povzetek Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Nasičenost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "Velikost Podcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "Poslani biti"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "Poslušalci"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
#: modules/demux/ps.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
"izračun preko bitne hitrosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Zvočni kanali"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:51
#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Prednostni jezik zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raw odvijalnik slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
#: modules/demux/rawvid.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
"30000/1001 ali 29.97"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw odvijalnik slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "H264 odvijalnik slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF zvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
"sekund)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
"SubRIP (SRT) podnapisi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
"samodejno zaznavanje)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Privzeti opis pisave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Sličice na sekundo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Zamik podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:84
msgid "Subtitles format"
msgstr "Zapis podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Opis pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr "Dodatni PMT"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Določitev ID ES v PID"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Hitro UDP pretakanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU za odvodni način"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU za odvodni način"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA Ključ"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Drugi CSA ključ"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
"znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Silent mode"
msgstr "Tihi način"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "ID CAPMT Sistema"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Ime datoteke odlaganja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Združi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
"bo izbrisana."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
"paketov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "Teletekst"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletekst podnapisi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletekst: urnik programa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/ts.c:3717
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "clean effects"
msgstr "počisti učinke"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "hearing impaired"
msgstr "slušno omejeni"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "vidno omejeni"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Zaprt naslov 1"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Zaprt naslov 2"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Zaprt naslov 3"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Zaprt naslov 4"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 odvijalnik slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC odvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV odvijalnik"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
"fb0)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Slikovna datoteka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Prozornost slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
"neprozorno)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "X točka osi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "X točka osi izrisane slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y točka osi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Y točka osi izrisane slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
"desno)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Opacity"
msgstr "Motnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
"(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
"za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
"rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
"prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
"predpomnilnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
"medpomnilniku."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "2 Pass"
msgstr "2 prehoda"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Preamp"
msgstr "Predokrepitev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
msgid "Reset"
msgstr "Počisti"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
msgid "Attack"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Release"
msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Ratio"
msgstr "Ocena"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Knee radius"
msgstr "Radij bazne točke"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Makeup gain"
msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Dump"
msgstr "Odlaganje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Volume normalization"
msgstr "Izenačevanje glasnosti"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Maximum level"
msgstr "Največja izravnava"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Razširjanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Audio Effects"
msgstr "Učinki zvoka"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
msgid "About VLC media player"
msgstr "O predvajalniku VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Preveri za posodobitve ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Možnosti ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Skrij VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Show All"
msgstr "Prikaz vsega"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Končaj VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:Datoteka"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open File..."
msgstr "Odpri datoteko ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Odpri disk ..."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Odpri omrežje ..."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Odpri nedavno"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Počisti meni"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Predvajanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Usklajevanje &sledi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Končaj po predvajanju"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
msgid "Step Forward"
msgstr "Korak naprej"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
msgid "Step Backward"
msgstr "Korak nazaj"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "Povečaj glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
msgid "Half Size"
msgstr "Polovična velikost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
msgid "Double Size"
msgstr "Dvojna velikost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Prilagodi zaslonu"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
msgid "Float on Top"
msgstr "Plavaj v ospredju"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/video_filter/postproc.c:194
msgid "Post processing"
msgstr "Post obdelava"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
#: modules/gui/macosx/controls.m:187
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Skrči okno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Predvajalnik]"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "Skrči okno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Učinki zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
msgstr "Slikovni filter"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Zaznamki ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Seznam predvajanja ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Podrobnosti medija ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Sporočila ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Napake in opozorila ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Prenesi vse v ospredje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
#: modules/gui/macosx/about.m:209
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Spletna dokumentacija ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Donacija ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Spletni forum ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
msgid "Jump To Time"
msgstr "Skoči na čas"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
msgid "Backward"
msgstr "Nazaj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "Preme&šaj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "Nizka glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "Odpri medij"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvok / Slika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr "s"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
"da je zvok pred sliko."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Podnapisi / posnetek"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Pozitivna vrednost pomeni,\n"
"da so podnapisi pred sliko."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Hitrost podnapisov:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " fps"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
msgid "Video Effects"
msgstr "Slikovni učinki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Prilagajanje slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Prag osvetlitve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Neprozornost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostritev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Grain"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Uskladi levo in desno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Uskladi levo in desno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikovanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Obrni za 90 stopinj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Obrni za 180 stopinj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Zrcali vodoravno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Zrcali navpično"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Približevanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Puzzle game"
msgstr "Igra sestavljanka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Črni vtor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr "Barvni prag"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr "Podobnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "interlingve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Rob"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Zastavljanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Cartoon"
msgstr "Risanka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr "Izločanje barv"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
msgid "Invert colors"
msgstr "Obrni barve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "stereo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#, fuzzy
msgid "Motion blue"
msgstr "Megljenje gibanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Zaznavanje gibanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "Vodni učinek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Number of clones"
msgstr "Število podvajanj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj besedilo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "Dodaj logo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "Prozornost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/about.m:110
#, fuzzy
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Kodno prevedel %s"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/about.m:222
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Pretvori"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "OK"
msgstr "V redu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Ni dovoda"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
"delovanje zaznamkov."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "Dovod je spremenjen"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "Neveljaven izbor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
"zaznamkov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "sek."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "Skoči na čas"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Napake in opozorila"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
msgid "Clean up"
msgstr "Počisti"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
msgid "Random On"
msgstr "Naključno predvajanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
msgid "Repeat Off"
msgstr "Brez ponavljanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(ni predvajanja)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Save this Log..."
msgstr "&Shrani beleženje ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Don't Send"
msgstr "Ne pošlji"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"\n"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
"\n"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
"preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
"Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
"stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
"poslani."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Relaunch required"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Video naprava"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Ohrani nedavne predmete"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
"onemogočite tukaj."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X vmesnik"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "No device is selected"
msgstr "Ni izbrane datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Any device is not selected.\n"
"\n"
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "Odprta koda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
#: modules/gui/macosx/open.m:480
msgid "Capture"
msgstr "Zajemi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Izberi datoteko"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Prebrskaj ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Izberite ..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS mapa"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Odpri mapo ..."
#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "Odpri disk"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Uporabi DVD menije"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVD meni"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "Naslov IP"
#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
"enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
"pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
"IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
"samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
"\n"
"Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
"trenutno dejanje."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:176
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
#: modules/gui/macosx/open.m:1066
msgid "Unicast"
msgstr "Pošiljanje posamezniku"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
#: modules/gui/macosx/open.m:1081
msgid "Multicast"
msgstr "Skupinsko pošiljanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "N&aprava za zajemanje"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:191
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Sličice na sekundo:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Levi del platna zaslona:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Širina platna zaslona:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Višina platna zaslona:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Trenutni kanal:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Predhodni kanal"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Naslednji kanal"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV ni zagnan"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
"Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Zaženi ExeTV"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Download Plugin"
msgstr "Prejmi vstavek"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:206
#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
"\n"
"V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
"možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
"\n"
"LiveAudio dovod ni omogočen."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:207
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Širina slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Višina slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr "Razveljavi parametre"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kodiranje podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Postavitev podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Lastnosti pisave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Datoteka s podnapisi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Zvočna sled"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Sestavljen dovod"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "Dovod s-video slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Pretok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metoda pakiranja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti pretvarjanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Merilo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Objava pretoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "Objavljanje SAP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "Objava RTSP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "Objava HTTP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Ime kanala"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:519
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
2006-11-27 23:36:14 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "Razširi vozlišče"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Prejmi naslovnice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Pridobi metapodatke"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "File Format:"
msgstr "Zapis datoteke:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Extended M3U"
msgstr "Razširjen M3U"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML seznam predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
msgid "Save Playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-podrobnosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Podrobnosti medija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Shrani metapodatke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "Podrobnosti kodeka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Preberi preko medija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Dovodna bitna hitrost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr "Odvito"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitna hitrost pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Odkodirani bloki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Prikazane sličice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Izgubljene sličice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Streaming"
msgstr "Pretakanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslani paketi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslani biti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "Hitrost pošiljanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Predvajani medpomnilniki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
msgid "Reset All"
msgstr "Počisti vse"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Show Basic"
msgstr "Osnovno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Počisti možnosti"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "Izberite mapo"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "Izbor datoteke"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Izberite"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
msgid "Not Set"
msgstr "Ni določeno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavitve vmesnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
msgid "General Video Settings"
msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Podnapisi & OSD"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Dovodi in kodeki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
msgid "Enable Audio"
msgstr "Omogoči zvok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
msgid "General Audio"
msgstr "Splošni zvok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Prednostni jezik zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Visualization"
msgstr "Ponazoritve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Default Volume"
msgstr "Privzeta glasnost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Popravi AVI datoteke"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Predpomnjenje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
"enoto posebej."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP namestniški strežnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kakovost po obdelavi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "Vrsta vmesnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Darkwave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "desno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Album art download policy"
msgstr "Album art pravila prejemanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Default Encoding"
msgstr "Privzet nabor znakov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Jeziki podnapisov"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Enable OSD"
msgstr "Omogoči OSD"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid "Enable Video"
msgstr "Omogoči sliko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Output module"
msgstr "Odvodne enote"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Slikovni zajem"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lowest latency"
msgstr "Najnižja prikritost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Low latency"
msgstr "Nizka prikritost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "High latency"
msgstr "Visoka prikritost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Higher latency"
msgstr "Višja prikritost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
msgid "Choose"
msgstr "Izbor"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Pritisnite novo tipko za\n"
"\"%@\""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
msgid "Invalid combination"
msgstr "Neveljaven izbor"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
"RAW)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
"MPEG TS)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
"OGG)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG in RAW)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Programski MPEG pretok"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Prenosni MPEG pretok"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 zapis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
"Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
"vrednostmi 239.255."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
"preko spleta."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
"preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Več podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Pretoči na omrežje"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Izberi dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Izberite dovodni zapis."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Izbor pretok"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delna pretvorba"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
"končni čas je določen v sekundah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "Od"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "To"
msgstr "a"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr "Metoda pretakanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Prekodiranje"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
"spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr "Prekodiranje zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Transcode video"
msgstr "Prekodiranje slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Oblika pakiranja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
"možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "Objavljanje SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Krajevno predvajanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
"saj dejansko postanejo del slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
"prekodiranja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr "Oblika ovijanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
msgstr "Dovodni zapis"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Save file to"
msgstr "Shrani datoteko na"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
msgid "Include subtitles"
msgstr "Vstavi podnapise"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid "No input selected"
msgstr "Ni izbran dovod"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
"\n"
"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
msgstr "Ni veljavnega cilja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
"posamezniku.\n"
"\n"
"V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
"in besedilo pomoči v tem oknu."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
"zvoka s kodeki slike.\n"
"\n"
"Popravite vnos in poskusite znova."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "No folder selected"
msgstr "Ni izbrane mape"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid "No file selected"
msgstr "Ni izbrane datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Končano"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i predmetov"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "da"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "ne"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "da: od %@ na %@ sek"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
"pretokov."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
#, fuzzy
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
"vrednost na 1."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
"tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
"samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
"\n"
"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
"pretakanje."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Začetna točka brskalnika"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Vmesnik Ncurses"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:770
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:774
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy
msgid " [Incoming]"
msgstr "+-[Prihajajoče]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
msgstr "| dekodirana slika : %5i"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
msgstr "| prikazane slike : %5i"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
msgstr "| izgubljene slike : %5i"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
msgstr "+-[Pretakanje]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid " packets sent : %5i"
msgstr "| poslanih paketov : %5i"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Prikaz]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:870
#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H skrije/prikaže okno pomoči"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:871
#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i skrije/prikaže okno podrobnosti"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:872
#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m skrije/prikaže okno metapodatkov"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:873
#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B skrije/prikaže brskalnik datotek"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:876
#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x skrije/prikaže okno predmetov"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:877
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:878
#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:879
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[Splošno]"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:885
#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc končaj"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:886
#, fuzzy
msgid " s Stop"
msgstr " s zaustavi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> premor/predvajanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <desno> iskanje +1%%"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " z zmanjšaj glasnost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Seznam predvajanja]"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:906
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:911
#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:912
#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
msgstr " / iskanje predmeta"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
msgstr " A dodajanje vnosa"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:916
#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Brskanje datotek]"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:922
#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:923
#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:924
#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid "[Player]"
msgstr "[Predvajalnik]"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Ponovi]"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Random] "
msgstr "[Naključno]"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Loop]"
msgstr "[Ponavljanje]"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "Vir : %s"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %u%%"
msgstr "Glasnost : %i%%"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr "Naslov : %d/%d"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr "Poglavje : %d/%d"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr "[h za pomoč]"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Zagon teleteksta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Preklop prozornost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Predvajanje\n"
"V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
msgstr "Predhodna sled"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
msgstr "Naprej"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Extended panel"
msgstr "Razširjeni pregled"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B Ponavljanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Sličica za sličico"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Trickplay zasuk"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Step backward"
msgstr "Korak nazaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Step forward"
msgstr "Korak naprej"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Ponovi izbrano"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi predvajanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Open a medium"
msgstr "&Odpri medij"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Show extended settings"
msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Show playlist"
msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Zajem slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Frame by frame"
msgstr "Slika za sliko"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnjeno"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Change the loop and repeat modes"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Povrni glasnost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
msgstr "Premor predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
"Kliknite za izbor točke B."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo imena datotek"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"\n"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Controls will automatically appear here."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Predokrepitev\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "dB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr " ms"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Hitreje (postopno)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "Zakasnitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Usklajevanje &sledi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "Usklajevanje &sledi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "Datoteka s podnapisi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "Poravnava podnapisov"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Opombe"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
"Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Datoteka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Meditativna"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Pokvarjena datoteka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Dekodirniki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Blok"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Zaslon"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "B sličice"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Najnižje"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Nastavi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Poslani paketi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Bitna hitrost pretoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Predvajaj"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "Medpomnjenje"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Trenutna ponazoritev"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Trenutna hitrost predvajanja.\n"
"Kliknite za prilagajanje."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Download cover art"
msgstr "Prejemi naslovnice"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Izbor ene ali več datotek"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
msgstr "Imena datotek:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
msgid "Eject the disc"
msgstr "Izvrzi disk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "Urejevalnik slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Channels:"
msgstr "Kanali:"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Selected ports:"
msgstr "Izbrana vrata :"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ".*"
msgstr ".*"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Uporabi hitrost VLC"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Auto connection"
msgstr "Samodejno povezovanje"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Radio device name"
msgstr "Ime zvočne naprave"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "TV (digital)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "ID uglaševala"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Delivery system"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Bandwidth"
msgstr "Hitrost prenosa"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
#. xgettext: frames per second
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " fps"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne možnosti"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Predhodno nalaganje map"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Razhroščevanje mape slik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po imenu"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Odpiranje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Dekodiranje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Prikaz naprave"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Povečaj glasnost"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
msgid "My Computer"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Omrežje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "interlingve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Pogled"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Pogled seznama predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Select File"
msgstr "Izbor datoteke"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Hotkey"
msgstr "Hitre tipke"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Global"
msgstr "Splošno"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Počisti"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Hotkey for "
msgstr "Hitra tipka za"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Pritisnite novo tipko za"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Key: "
msgstr "Tipka: "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Podnapisi && OSD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Dovod && Kodeki"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavitve slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
"Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
"v naprednih nastavitvah."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
"prejmete preko"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "Sistemski ID"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvočne datoteke"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Video datoteke"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Apply"
msgstr "&Uporabi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Uredi izbrani profil"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Izbriši izbrani profil"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ustvari nov profil"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Manjkajoče ime profila."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Določiti je treba ime profila."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Datoteka/Mapa"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Mapa"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Vir"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Shrani datoteko ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
"HTTP."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "Vrata CDDB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
"strežnika."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Priklopna točka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Prijava:geslo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Ustvari nov zaznamek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Izbriši izbran predmet"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Izbriši vse zaznamke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Bajti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Ciljna datoteka:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Prikaz odvoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Začetek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Skrij nadaljnje napake"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Prilagoditve in učinki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Usklajevanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Pravila omrežja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
msgstr "Napredne podrobnosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
msgstr "Nadaljuj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Skok na čas"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Skok"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Skok na čas"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "O programu"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
"kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
"pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
"Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
"\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
" "
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Compiler: "
msgstr "Kodni prevajalnik:"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
"\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Avtorske pravice (c)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr "VideoLAN Team.\n"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Ponovno preveri različico"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Metapodatki"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec"
msgstr "Kodek"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "Statistika"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Shrani metapodatke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
"%2."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
msgid "Open Media"
msgstr "Odpri medij"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Disk"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Omrežje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "N&aprava za zajemanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Izbor"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Uvrsti predmete"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "&Predvajaj"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "&Pretok"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "&Pretvorba"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Pretvori / Shrani"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Odpri naslov URL"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Vnos naslova URL ..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
"ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
"bo ta vrednost samodejno izbrana."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Vstavki in razširitve"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "AAC razširitev"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Zmožnost"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Rezultati"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "&Poišči:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Več podrobnosti"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Prezrte razširitve"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Seja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Bela"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Izbriše izbrani predmet"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Prikaz nastavitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Počisti lastnosti"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Nastavitev nalaganja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Prikaz pretoka"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
"uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
"Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pretok odvodne niti.\n"
"Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
"lahko pa spremembe vnesete ročno."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Predmeti orodne vrstice"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
msgid "Next widget style:"
msgstr "Naslednji slog gradnika:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
msgstr "Ploski gumbi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "Velik gumbi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Native Slider"
msgstr "Privzeti drsnik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Lega orodne vrstice:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Under the Video"
msgstr "Pod posnetkom"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Above the Video"
msgstr "Nad posnetkom"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Linearno"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Linearno"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica časa"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Izbor profila:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Izbor profila:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Izbriši trenutni profil"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zapri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "Ime profila"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
msgid "Spacer"
msgstr "Preslednik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Razširni preslednik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
msgid "Splitter"
msgstr "Razdelilnik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr "Časovni drsnik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
msgid "Small Volume"
msgstr "Nizka glasnost"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD meni"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Napredne možnosti"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Razpršeno oddajanje"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Urnik"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Ponovi zamik:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " dni"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "&Uvozi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "&Izvozi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM nastavitve (*.vlm);;Vse (*)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
msgid "Broadcast: "
msgstr "Razpršeno oddajanje:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
msgid "Schedule: "
msgstr "Urnik:"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Odpri mapo"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open playlist..."
msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "seznam predvajanja"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML seznam predvajanja"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Odpri podnapise ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Datoteke s podnapisi"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Media"
msgstr "&Odpri"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "P&layback"
msgstr "P&redvajanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Audio"
msgstr "&Zvok"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Video"
msgstr "&Slika"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "V&iew"
msgstr "&Pogled"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open &File..."
msgstr "Odpri &datoteko ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Odpri d&isk ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "&Odpri datoteko ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "&Nedavni mediji"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "P&retvori / Shrani ..."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "Pretakanje ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Close to systray"
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Quit"
msgstr "&Končaj"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Učinki in filtri"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Usklajevanje &sledi"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Program"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Vstavki in razširitve"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Preferences"
msgstr "&Lastnosti"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Pogled"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Play&list"
msgstr "&Seznam predvajanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Okleščen vmesnik"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Napredne možnosti"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "Stanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Izbor ponazoritev"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Audio &Track"
msgstr "&Zvočna sled"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Audio &Channels"
msgstr "&Zvočni kanali"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Zvočna naprava"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Ponazoritve"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Sled &podnapisov"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Video &Track"
msgstr "&Slikovna sled"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celozaslonski način"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "&Vedno na vrhu"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "&Vedno na vrhu"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display on &Desktop"
msgstr "Ločljivost zaslona"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "DirectX tapeta"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Zoom"
msgstr "&Približevanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Razmerje velikosti"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Crop"
msgstr "&Obreži"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Razpletanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Razpleteni način"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Post processing"
msgstr "&Post obdelava"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Zajem slike"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "T&itle"
msgstr "Na&slov"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Chapter"
msgstr "&Poglavje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Navigation"
msgstr "&Krmarjenje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Zaznamki"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Manage"
msgstr "&Upravljaj"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Help..."
msgstr "&Pomoč ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Faster"
msgstr "&Hitreje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "&Običajna hitrost"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Počasneje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Skok na&prej"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Skok na&zaj"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Ustavi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Predhodni"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Naslednji"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open a Media"
msgstr "Odpri medij"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Open File..."
msgstr "&Odpri datoteko ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Open &Network..."
msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "Podnapis"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Playback"
msgstr "&Predvajanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Open a Media"
msgstr "&Odpri medij"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Počisti"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Systray icon"
msgstr "Ikona na pladnju"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
"pladnju."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Na voljo sta dve možnosti:\n"
" - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
" - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
"Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
"pomanjšan ali skrit."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
"razširitvami."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
"razširitvami."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Pokaži napake in opozorila"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
"na štirinajst dni."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Določitev barv drsnika glasnosti\n"
" Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
" Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
" Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Zagon VLC predvajalnika:\n"
"- v običajnem načinu\n"
"- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
"- v poenostavljenem načinu"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Privzeta barva ozadja"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Premor predvajanja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Samodejno obrezovanje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Qt interface"
msgstr "Vmesnik Qt"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Napake"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
"html"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Uporabi preobleko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Pot do datoteke preobleke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
"ne spreminjajte."
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
2008-08-02 15:56:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
"ne deluje pravilno."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
"določene oznake videa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr "Preobleke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Oblačenje vmesnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Izberi preobleko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Odpri preobleko ..."
#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface"
msgstr "Vmesnik Lua"
#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
#: modules/lua/vlc.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
msgid "Source directory"
msgstr "Izvorna mapa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:64
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Directory index"
msgstr "DirectShow dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
"krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "CLI input"
msgstr "TCP dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lua"
msgstr "laoščina"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Vmesnik Lua"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:104
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:112
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua oblikovanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:140
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua Meta"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:141
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
2007-06-04 00:00:00 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:146
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua Meta"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:147
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:153
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua seznam predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:159
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua oblikovanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:160
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:165
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lua Extension"
msgstr "AAC razširitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:171
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Enota vmesnika Lua"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/lua/vlc.c:187
msgid "French TV"
msgstr "Francoska TV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
msgstr "Metapodatki mape"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/meta_engine/folder.c:65
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Datoteka za odlaganje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
"predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
"ponovno zaženite program.\n"
"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Lastnosti uglaševala"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:91
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:98
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Strežnik GnuTLS"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/inhibit.c:91
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/inhibit.c:176
msgid "Playing some media."
msgstr "Predvajanje medijev."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
msgstr "Zapis dnevnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
"\"html\"."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
"\"syslog\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
"Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
"\"html\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:152
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Podrobnost prikaza"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "File logging"
msgstr "Beleženje datotek"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Log filename"
msgstr "Ime dnevniške datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr " OSD uvoz nastavitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Največje število povezav."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD strežnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "Enota filtra pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "Stanje dekodirnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr "Stanje odvijanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Naslov za ASF opombe."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Avtor za ASF opombe."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Opomba za ASF opombe."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Velikost paketov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
"vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
"slikovno bitno hitrost v bajtih."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF zvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Neznan posnetek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI zvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
"prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS zamik (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
"dekodirniku odjemalca."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Največja velikost PES"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS zvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "PID Slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "PID Zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Določi PID SPU enoti."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Določi PID PMT enoti."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT programska števila"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
"od ES\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Določi PID k ID od ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr "Poravnava podatkov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
"hitrost za referenčne sličice."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Uporabi ključne sličice"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
"V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
"če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
"algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR zamik (ms)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Največji B (odklonjeno)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
"dekodirniku odjemalca."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Šifriranje zvoka"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "Šifriranje slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Šifriranje slike s CSA"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA uporabljeni ključ"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
"ali soda/druga/2."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
"pred samim dešifriranjem."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV zvijalnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/growl.m:99
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl vstavek obveščanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing"
msgstr "Trenutno se predvaja"
#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
msgstr "Oblika niza naslova"
#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
"Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
#: modules/notify/msn.c:74
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Predvajanje MSN"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Časovna omejitev (ms)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Obveščanje"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
2006-11-27 23:36:14 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Zrcali navpično"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Navpični odmik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
"privzeto 30 točk)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Odmik sence"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD vmesnik"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Paketnik kopiranja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "DTS paketnik zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac zvočni paketnik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 paketnik slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 paketnik slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 paketnik slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Uskladi na Intra sliko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG Video"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Paketnik VC-1"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour storitve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG Video"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "My Music"
msgstr "Muzikal"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Picture"
msgstr "Nalepke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "My Pictures"
msgstr "Nalepke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "DVD naprava"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "Naprava"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Seznam URL Podcast"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasti"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Audio capture"
msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Izvorno"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:82
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
"mogoče določiti drug naslov."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:86
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:90
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:92
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
"so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:95
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Omejen SAP način"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:97
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:110
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Ime omrežja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:132
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Session"
msgstr "Seja"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:856
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:860
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "Video capture"
msgstr "Vrata prenosa slike"
#: modules/services_discovery/udev.c:51
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Prelivanje slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/udev.c:60
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Disk"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/udev.c:607
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/udev.c:613
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/udev.c:620
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Program"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "zgoraj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Razširjanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Samodejno brisanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
"\" pretoka kasneje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
"premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Odmik ID"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
"registracijo bridge_in ID pretoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
"enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
"razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
"uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
"namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Zamik nameščanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:76
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
"I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
"daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Premoščanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Premoščanje izhoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Premoščanje vhoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Osnovni odvod zapisa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "Izbor pretok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Odvod opisa pretoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "DTS zamik (ms)"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Podvoji odvod pretoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Metoda za odvajanje slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Odvodni zvijalnik"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Odvodni URL"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL odvod zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "URL odvoda slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Osnovni odvod zapisa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Stran"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Vrstice"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Odvodna širina slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Odvodna višina slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Slikovni filter"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Barve slike"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
"masko ali filter modrega zaslona slike."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Prozornost mozaične slike"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Odmik X osi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Odmik Y osi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaic bridge"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
"neslišnega do zelo glasnega."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/raop.c:155
#, fuzzy
msgid "Password for target device."
msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Geslo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Predpona cilja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Odvod pretoka snemanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP objavljanje"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Objavi sejo s SAP."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Zvijalnik"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
"določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Ime seje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Opis seje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
"v SDP (Zapisnik seje)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "URL seje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "E-naslov seje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
"v SDP (Zapisnik seje)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session phone number"
msgstr "Telefonska številka seje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
"SDP (Zapisnik seje)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Vrata prenosa zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Vrata prenosa slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
"potujejo RTP paketi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Protokol prenosa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
"glavnim šifrirnim ključem."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "RTSP host address"
msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
"Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP prikaz zapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command UDP port"
msgstr "Vrata UDP ukazov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/select.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "Onemogoči"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "Omogoči sliko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Set ID"
msgstr "Določi QP"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
"naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
"naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
"naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Zvočna sled"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
"naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Podatki povratnega klica"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Podatki povratnega klica"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Pretok"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Prikaz pretoka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Način odvajanja pretoka."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Cilj odvoda"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
"vrednosti poti in parametrov vezave."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
"nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
"ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter prepiše možnost"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Ime skupine seje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
"SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardni odvod zapisa"
#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Velikosti"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Lestvica deljenja"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "Izklopi zvok"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:118
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Kodirnik slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
"možnostmi)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Ciljni kodirnik slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Bitna hitrost slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Merilo slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Razpletena slika"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Enota razpletanja"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Določitev enote razpletanja."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Največja širina slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Največja širina slike."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Največja višina slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Največja višina slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
"prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
"vejicami."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Kodirnik zvoka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
"možnostmi)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Bitna hitrost zvoka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
"48000)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Jezik zvoka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Filter zvoka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
"pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
"vejicami."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Kodirnik podnapisov"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
"možnostmi)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
"enot nalepk ločenih z vejicami."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD meni"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Število niti"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Visoka prednost"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
"zvoka in slike."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:103
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
"(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Oris"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Privzeta barva besedila"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
"(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
"za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
"rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativna velikost pisave"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
"prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Force bold"
msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Background opacity"
msgstr "Ozadje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Background color"
msgstr "Ozadje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Outline opacity"
msgstr "Oris"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Outline color"
msgstr "Oris"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Odmik sence"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Shadow color"
msgstr "Senca"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Shadow angle"
msgstr "Senca"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Shadow distance"
msgstr "Odmik sence"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Manjša"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Velika"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Večje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:142
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
"v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Izrisovalnik besedila"
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
#: modules/text_renderer/freetype.c:443
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
"Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Izrisovalnik besedila"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "Datoteka SVG predloge"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Pretvarjanje iz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX pretvarjanje iz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Prag osvetlitve"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:67
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Kontrast slike (0-2)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Odtenek slike (0-360)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Svetlost slike (0-2)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Barva slike (0-10)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filter lastnosti slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Prilagajanje slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Maska prozornosti"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filter alfa maske slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa maska"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
"računalnik.\n"
"AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
"V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
"Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Naprava"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
msgstr "AtmoLight"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Število odvodnih kanalov"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Število kanalov"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Število kanalov"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Razhroščevanje mape slik"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Razširjena širina slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Razširjena višina slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Barva zaustavitve"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
"posnetka."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Red"
msgstr "Premor-rdeča"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Green"
msgstr "Premor-zelena"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Premor-modra"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Premor-zatemnitev"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Red"
msgstr "Konec-rdeča"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Green"
msgstr "Konec-zelena"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "End-Blue"
msgstr "Konec-modra"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Konec-zatemnitev"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
"slogu (korak je 40ms)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Število podvajanj"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Število podvajanj"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
"Nastavitev je priporočljiva."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Red"
msgstr "Bela rdeča"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "White Green"
msgstr "Bela zelena"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
msgstr "Bela modra"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Serijska vrata/naprava"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
"Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Robno tehtanje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Omejitev zatemnitve"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
"večja od ena za okvirjene posnetke."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr "Odtenek okna"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "Uporabljen za statistiko."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr "Zasičenost okna"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filter dolžine (ms)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
msgstr "Pražni filter"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Filter glajenja (v %)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filter glajenja"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Brez filtriranja"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "Združeno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Zamik sličic"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
"okoli 20ms so ustrezne."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Povzetek kanala"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Ime kanala levo"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanal desno"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanal zgoraj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanal spodaj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Povzetek kanala"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Ime kanala levo"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kanal desno"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Kanal spodaj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Preliv zgoraj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Preliv desno"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Preliv spodaj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Preliv levo"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Preliv povzetka"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Vrsta prelivanja slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
"vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Filter AtmoLight"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Možnosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Možnosti nastavljanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Možnosti nastavljanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr "Spremeni prilivanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "Velikost slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Filter obračanja slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Število zvočnih kanalov"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "X točka osi maske."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Y točka osi maske."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Prozornost slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Lega logotipa"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
"desno)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr "Alsa"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Mozaični filter slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Zvok / Slika"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:98
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "Barva V koordinate"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:99
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:101
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "Vedno vidno"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:102
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Vedno vidno"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:104
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "&Običajna hitrost"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:105
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:108
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "Velikost prostora"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:109
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:112
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Pražni filter"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:113
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:115
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:124
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Wall filter slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/ball.c:125
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "vse"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Prelivanje slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Število prelivanj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Alfa prelite slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Barva za osnovno sliko"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Slika, ki bo prelita."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Barva prelite slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Filter rezultata prelivanja"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Preizkusni rezultat"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Osnovna slika"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Prelivanje slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
"napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
"privzeta)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Modri zaslon U vrednost"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
"Privzeta vrednost je 120 za modro."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Modri zaslon V vrednost"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
"Privzeta vrednost je 90 za modro."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Modri zaslon U toleranca"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
"med 10 in 20 so videti smiselne."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Modri zaslon V toleranca"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
"med 10 in 20 so videti smiselne."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filter modrega zaslona slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Modri zaslon"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Širina izhoda"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Višina izhoda"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
"velikost enaka dovodu."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "Obložen posnetek"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
"platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
"prilagojena velikosti platna."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Platno"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Valovanje filter slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Enote odvajanja slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
"ločite z vejico."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filter podvajanja slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Podvajanje"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
"sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
"#FFFFFF = bela)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Izbor ene ali več datotek"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filter barvnega praga"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Prag nasičenosti"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Prag podobnosti"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Samodejno obrezovanje"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
"predstavlja razmerje 4/3."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Ročno razmerje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
"4/3."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Število slik za spreminjanje"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:87
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
"zagon ponovnega obrezovanja."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Število polnih barvnih točk"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Preskoči delež (%)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:97
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Prag osvetlitve"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filter obrezovanja slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Neuspešno obrezovanje"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Obreži sliko zgoraj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Obreži sliko spodaj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Obreži sliko levo"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Obreži sliko desno"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
msgid "Cropadd"
msgstr "Obreži&Obloži"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Merilni filter slike"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Oblaganje"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Posodobitve"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "AltLine"
msgstr "Linearno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "Pretvori"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "laoščina"
2010-04-12 00:53:45 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Medium"
msgstr "&Odpri"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "High"
msgstr "Najvišje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Način razpletenega pretakanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filter razpletanja slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Input FIFO"
msgstr "Dovod FIFO"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO prebran za ukaze"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Output FIFO"
msgstr "Odvod FIFO"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X točka osi maske."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y točka osi maske."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Izbriši filter slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Izločanje RGB komponente"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauss običajno odstopanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
"oddaljene v vseh smereh."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Doda učinek popačenja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss zameglitev"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Popačen način"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Vrsta prelivanja slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
"obdrži barve."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Uporabi učinek risanja"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filter prehoda slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Radius in pixels"
msgstr "v točkah)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Dolžina koraka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Grain filter slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Preliv"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "&Enostavni pogled"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Največja bitna hitrost"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Grain filter slike"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filter obračanja slike"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Obračanje barv"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
"onemogočeno."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Prozornost logotipa"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Lega logotipa"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
"desno)."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "Filter logotipa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Prekrivanje logotipa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filter slike logotipa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filter približanja slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Povečaj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
"$_ = nova vrstica) "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Časovna omejitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
"je 0 (neprestano prikazane)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Čas osveži v ms"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
"uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Lega oznak"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
"desno)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Prikaz predvajane slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Oznake"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "Prikaz oznak"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Več podrobnosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Mapa"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Obreži sliko spodaj"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Filter obrezovanja slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
"(privzeto)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Širina robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Višina robu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Poravnav mozaika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
"desno)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Metoda postavitve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Število vrstic"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
"\"določeno\")."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
"postavitve \"določeno\")."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
"elementov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Ohrani originalno velikost"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Razvrstitev elementov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Odmik v razvrstitvi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
"točka osi (primer: 10,10,150,10)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "določeno"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "odmiki"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Mozaični filter slike"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Raven megljenja (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr "Megljenje gibanja"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filter megljenja gibanja"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV primer"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Brez prikaza slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Prikaz vstavljene slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Prikaz predvajane slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Prikži le napake"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Prikaz napake in opozorila"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
"filtra OpenCV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV filter barve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Filter ovijanja odvoda"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Nastavitvena datoteka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Pot do slik OSM menija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Lega menija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
"desno)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Časovna omejitev menija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Zamik posodabljanja menija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
"neprozorno (255)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Dejavna okna"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "Nasičenost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
"območja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
"območja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
#, fuzzy
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
"območja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr "srednja lega (v %)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
"(Lagrange) obledelega območja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Popravek barve (rdeča)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Popravek barve (zelena)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Popravek barve (modra)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Potemnitev rdeče"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Potemnitev zelene"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Potemnitev modre"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Osvetlitev rdeče"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Osvetlitev zelene"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Osvetlitev modre"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Raven potemnitve za modro"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Raven osvetlitve za modro"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kakovost po obdelavi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:62
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
"bolj kakovostno sliko."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Poprocesni filter slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
msgstr "Postproc"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "Najvišje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psihedelični filter slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Število vrstic sestavljanke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Določi predel kot črno območje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
"črnim območjem."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Sestavljanka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "Gostitelj VNC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "Vrata VNC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Številka vrat VNC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "Geslo VNC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "Geslo VNC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC zamik preverjanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
"vrednost je 300 ms. "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC preverjanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
"odjemalca."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
"VDR ffnetdev odjemalca."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Ključni dogodki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
"Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
"neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Oddaljeni OSD"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filter kodranja slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Kodranje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kot v stopinjah"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filter obračanja slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "Zavrti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "URL virov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Hitrost virov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
"tok)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Največja dolžina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Čas osveževanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
"posodobi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Vir slik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Lega besedila"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
"desno)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Način prikaza naslova"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Brez prikaza"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Vedno vidno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Drsenje z virom"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Zapis slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Širina slike"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
"prilagojena značilnostim slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Višina slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
"prilagojena značilnostim slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Razmerje snemanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
"slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Predpona imena datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
"zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Predpona poti mape"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
"določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Filtri nalepk"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Filtri scene"
#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filter scen slike"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Filter scen slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filter ostrenja slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr "Način merjenja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Uporaba načina merjenja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Hitro dvosmerno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Dvosmerno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentalna"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Območje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Dvorobno zatikanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Swscale"
msgstr "SWmerilo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Vrsta preoblikovanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filter preoblikovanja slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr "Preoblikovanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti elementa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Wall filter slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Stena slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Valovanje filter slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Valovanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP pretvornik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Izrisljivo"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Vložena slika X okna"
#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
"predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
"programsko predpomnjenje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Zapis slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Omogoči megabass način"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
"uporabo prekrivanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
"pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
"dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
"pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
"prekrivanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Ime želene naprave zaslona"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
"\\.\\DISPLAY2\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:97
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL oblika barv"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Dummy oblika barve slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
"namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Dummy video output"
msgstr "Dummy odvod slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Statistics video output"
msgstr "Stanje odvoda slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Uglašenost"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Barva"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Odvod pomnilnika slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Slikovni pomnilnik"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
2011-11-09 00:28:59 +01:00
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11 zaslon"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "XCB okno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "XCB okno"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Predvajalnik VLC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
#, fuzzy
msgid "X11"
msgstr "F11"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo vmesnik"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
"vrednost DISPLAY."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Vrata prenosa slike"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
"vrednost DISPLAY."
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Slika"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Spona odvoda slike"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Uporabljena Barva."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
"in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
"odvod."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV odvod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV odvod slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Širina Goom prikaza"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Višina Goom prikaza"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom hitrost animacije"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Učinek Goom"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Naslov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Hitrost podnapisov:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Velikost pisave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Širina slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Mesh height"
msgstr "Višina vrhov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Texture size"
msgstr "Gibi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Seznam učinkov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Število praznih točk med trakovi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Okrepitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Izris trakov spektrometra."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Radij bazne točke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektralno območje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Peak height"
msgstr "Višina vrhov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr "Širina vrha"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr "Barva V koordinate"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr "Vmesnik ponazoritve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filter ponazoritev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "Predvajalnik VLC "
#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "Pogled"
#: share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Naloži datoteko ..."
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Zbirka medijev"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:273
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:279
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Seznam predvajanja"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Ime pretoka"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
msgid "Output"
msgstr "Odvod"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
msgid "Video Codec"
msgstr "Kodek slike"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
msgid "Audio Codec"
msgstr "Kodek zvoka"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Kodek podnapisov"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Bitna hitrost slike:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "PID Slike"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "Možnosti"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Vrata prenosa slike"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "Izhodni zapis"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Cilj odvoda"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Odvodna datoteka"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Dovodni zapis"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Napaka"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Predokrepitev"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Vrstice"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "Odmik X osi"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Širina"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "Odmik X osi"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "Razvrstitev elementov"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Višina"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaic bridge"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Predvajanje"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Zamik zvoka naprej"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Zamik podnapisov"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Čas"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Predokrepitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
"VLC."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Licence"
msgstr "Dovoljenje"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Oblika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Prednastavljeno"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Verbosity:"
msgstr "Podrobnost prikaza"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "&Shrani kot ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Modules Tree"
msgstr "Zgradba enot"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
msgid "Show extended options"
msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
msgid "Show &more options"
msgstr "Prikaz &večih možnosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Start Time"
msgstr "Začetni čas"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid "Extra media"
msgstr "Dodaten medij"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Select the file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Edit Options"
msgstr "Uredi možnosti"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Spremeni začetni čas medija"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Način zajemanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Izbor naprave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Podrobni pogled ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
msgstr "Izbor diska"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "Onemogoči DVD meni"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "Brez DVD menijev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Disc device"
msgstr "Diskovna naprava"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Starting Position"
msgstr "Začetno mesto"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Zvok in podnapisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Izbor datoteke"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj ..."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
msgid "Network Protocol"
msgstr "Omrežni protokol"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Vnesite naslov."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Encapsulation"
msgstr "Metoda pakiranja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
msgid "Frame Rate"
msgstr "Hitrost sličic"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr " fps"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
"ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "00000; "
msgstr "00000; "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Keep original video track"
msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Slikovni kodek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorčna hitrost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Zvočni kodek"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
msgstr "Cilj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "Nov cilj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
"Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
"da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
msgstr "Predvajaj krajevno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Dejavno prekodiranje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Cilj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Ostale možnosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Ime skupine"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Option Setup"
msgstr "Nastavitev asociacij"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Output module:"
msgstr "Odvodne enote"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Ponazoritve"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Način ponovnega predvajanja"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Učinek slušalk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Prednostni jezik zvoka"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Codecs"
msgstr "Kodek"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
msgid "x264 profile and level selection"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
msgid "x264 preset and tuning selection"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
msgid "Use GPU accelerated decoding"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Filter kroženja oblek"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Poprocesni filter slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "Optical drive"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Default optical device"
msgstr "Privzeta diskovna naprava"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Filter lastnosti slike"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP namestniški strežnik"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "privzeto"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Prenos UDP-Lite"
2010-04-13 01:38:04 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Default caching policy"
msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Instances"
msgstr "Sočasni zagoni"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
2010-04-13 01:38:04 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Album art pravila prejemanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Save recently played items"
msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "Prekrivanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Jezik zvoka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Asociacije datotek:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Asociacije datotek:"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Zbirka medijev"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Use custom skin"
msgstr "Izberi preobleko"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Ikona na pladnju"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Systray popup when minimized"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Naslednji slog gradnika:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Datoteka preobleke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Jeziki podnapisov"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzeto kodiranje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Kodek podnapisov"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
msgid "Effect"
msgstr "Učinki"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
msgid "Font color"
msgstr "Barva pisave"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr " točk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Display device"
msgstr "Prikaz naprave"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Omogoči način slike ozadja"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Način razpletanja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Stvari"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Urejanje nastavitev"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Nadzor"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Zaženi ročno"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Nastavitev urnika"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Zaženi po urniku"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Predhodni"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Dodaj vnos"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Uredi vnos"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Počisti seznam"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "prostorsko"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Obrni barve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
msgid "Colors"
msgstr "Barva"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktivno približanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
msgstr "Zid"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Black slot"
msgstr "Črni vtor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Dodaj ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr "polno"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "Izbris logotipa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
#, fuzzy
msgid "Edge weightning"
msgstr "Robno tehtanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Svetlost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "Omejitev zatemnitve"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Pražni filter"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Filter glajenja (v %)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
msgstr "Zaznavanje gibanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Mehka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Prostornik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Napaka"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "Nastavitve VLM"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Dovod:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Izbor dovoda"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Odvod:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Izbor odvoda"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Nadzor časa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Nadzor zvijanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Zvijalnik:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
2011-11-09 00:28:59 +01:00
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Osvetljenost"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Osvetljenost"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr " - Prazno -"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Ključ"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Vmesnik telnet"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Vmesnik spleta"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
#~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
#~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "vrata UDP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
#~ "usmerjevalno preglednico."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2007-05-10 00:10:25 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
#~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
#~ "izkoristi."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Končano %s (100.0%%)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
#~ "[n] z n>=0."
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "Način obračanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
#~ "disable this feature if you experience some trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
#~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Budget način"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
#~ "kartico."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB napetost"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz ton"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transponder FEC"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Satelitska polarizacija"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
#~ "strežnik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Datoteka potrdila"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Datoteka CRL"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
#~ "(privzeto 0)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
#~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
#~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Ponaredek"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Ponarejeni dovod"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow dovod"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Največje število povezav."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
#~ "določeno dolžino v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
#~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
#~ "naprav."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
#~ "predvajanje)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
#~ "uporabljene slikovne naprave."
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
#~ "svideo)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Zvočni kanali"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Svetlost posnetka."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Barva posnetka."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Contrast of the video input."
#~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Razsajanje"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kakovost"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Kakovost pretoka."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
#~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux dovod"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO način"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr ""
#~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
#~ "gonilnik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
#~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
#~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Samodejna okrepitev"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
#~ "gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
#~ "gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Ravnotežje"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki toni"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "Samodejno"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "Preberi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
#~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
#~ "nimate."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
#~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "default"
#~ msgstr "privzeto"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Ni zvočne naprave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
#~ "možnost."
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
#~ "zaslonske točke."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Možnost zaklepanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
#~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Možnost odklepanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
#~ "klici 1\n"
#~ "podrobnosti paketov 2\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
#~ "prerazporedi sličice."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Podstran"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Naslov gostitelja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
#~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Upravljalniki"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
#~ "pl=/usr/bin/perl)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
#~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signali"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "AVI kazalo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
#~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
#~ "\n"
#~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Popravi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Ne popravi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
#~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
#~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
#~ "varies."
#~ msgstr ""
#~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
#~ "menja."
2007-04-18 00:01:31 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Previj nazaj"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Hitro naprej"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Razširjen pregled"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Zameglitev"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Obrezovanje slike"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Prilagodi sliko"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Filter zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "O filtrih slike"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
#~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
#~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
#~ "nastavitvami."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Nadzornik ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Uravnavanje ..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Glasnost: %d%%"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
#~ "namiznih ikon."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
#~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
#~ "\n"
#~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
#~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 predmet"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Prazna mapa"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
2006-10-30 13:33:37 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Help "
#~ msgstr " Pomoč"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <levo> iskanje -1%%"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a povečaj glasnost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Okna]"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Ostalo]"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Podrobnosti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Dnevniki "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " Prebrskaj "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Predmeti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Statistika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Poišči: %s"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "Odpri: %s"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "DVB Tip:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr " Prebrskaj "
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
#~ "spleta.</p>\n"
#~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
#~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
#~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
#~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
#~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
#~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to download it?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ali jo želite prejeti?\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Launching an update request..."
#~ msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Statistika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Počisti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Podrobnost prikaza"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Filtri scene"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Posodobi"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "&Pretakanje ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "&Zajem slike"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "&Merilo"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
#~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
#~ "uravnavanje glasnosti."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Počisti"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Dummy odvijanje"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Učinki pisave"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
#~ "berljivosti."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Močan oris"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
#~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSS"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Strežnik"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
#~ "poslana krajevno."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
#~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
#~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
#~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
#~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
#~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
#~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
#~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
#~ "glasnost. "
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
#~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
#~ "(običajno /dev/fb0)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
#~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
#, fuzzy
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Širina zajete slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Višina zajete slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Odvod zajemanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
#~ "določilo okna (0 je brez)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
#~ "strežnikom."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Ločevanje trakov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Omogoči vrhove"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Omogoči trakove"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Omogoči bazo"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Velikost pisave"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Teletekst poravnava"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osveži"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
#~ "znova."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Barvanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Enota filtra nalepk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Slikovni filtri"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Vout filtri"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Posodobi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Način kodiranja slike"
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
#~ msgstr ""
#~ "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
#~ "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je program v ozadju."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
2011-10-09 20:58:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
#~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Ime seje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
#~ "Tega uporablja libcss.\n"
#~ "Privzeta metoda je: ključ."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naslov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ključ"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastavi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Določitev protokola URL."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2010-04-12 00:53:45 +02:00
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Ostali kodeki"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Zvezno predvajanje"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Dodaj mapo ..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
#~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr ""
#~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
2007-04-18 00:01:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
#~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
#~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Polna podpora"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Le celozaslonski način"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
#~ "pogon."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
#~ "pogon."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
#~ "predvajalnik VLC izkoristi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
#~ "slikovnim odvodom."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "prekrivanje"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
#~ "metapodatki 1\n"
#~ "dogodki 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "zunanji klic 8\n"
#~ "vsi klici (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "iskanje (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
#~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
#~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
#~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
#~ " %C : Kategorija\n"
#~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
#~ " %I : ID CDDB diska\n"
#~ " %G : Zvrst\n"
#~ " %M : Trenutni MRL\n"
#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
#~ " %n : Število sledi na CDju\n"
#~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
#~ " %T : Številka sledi\n"
#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
#~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
#~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
#~ " %M : Trenutni MRL\n"
#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
#~ " %n : Število sledi na CDju\n"
#~ " %T : Številka sledi\n"
#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
#~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
#~ " %% : % \n"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
#~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Zvočni CD"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
#~ "CDDB"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr ""
#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB poizvedba"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Strežnik CDDB"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
#~ "protokola."
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
#~ "ko sta oba na voljo."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Sled %i"
2007-05-10 00:10:25 +02:00
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Najvišja raven"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
#~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
#~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
#~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
#~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
#~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
#~ "threading."
#~ msgstr ""
#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
#~ "več niti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
#~ "radij 1 (hitro)\n"
#~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
#~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
#~ "med 1 in 7."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
#~ "med 1 in 6."
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
#~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
#~ "med 1 in 5."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Razpleten način: %s"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Deluj kot glavni"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Neznan ukaz!"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Vprašaj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS API vmesnik"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Odpri podnapise"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Predhodni naslov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Naslednji naslov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Pojdi na naslov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Pojdi na poglavje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hitrost"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zapri"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Ne izberi ničesar"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Obrni razvrščanje"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Razvrsti po poti"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Naključno predvajanje"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Odstrani vse"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Privzeto"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Pokaži vmesnik"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Navpična uskladitev"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Vedno na vrhu"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr ""
#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
#~ "0.9."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
#~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
#~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
#~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Preveri za posodobitve"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Prejemi takoj"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Dovoljenja"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Lastnik"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Vrata:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Naslov:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Omrežje:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Prekodiranje:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "omogoči"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Zvok:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Oblika:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvenca:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kakovost:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Uglaševalo:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Zvok:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Razsajanje:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Fotoaparat"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Video kodek:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Kodek zvoka:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Razpletanje:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Dostop:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/s"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Objavljanje SAP:"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Objavljanje SLP:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Objavljanje kanala:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Počisti "
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Shrani "
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Uporabi "
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Prekliči "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Lastnosti"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
#~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
#~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
#~ "copyleft/gpl.html)."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Pokvarjeno"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Običajni videz"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Minimal look with no menus"
#~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Poravnava:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Diskovne naprave"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE vmesnik)\n"
#~ "\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
#~ "\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kodno prevedel"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Odpri:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Izbor mape"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE vmesnik)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Okna WinCE"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
#~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Različni testi pritiskov"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Objave SAP"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast radio"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Filtrirni način"
#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "povzetek"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "levo"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "spodaj"
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
#~ msgid ""
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
#~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
#~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "slika-filter-dogodek"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr ""
#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
#~ "območja)"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama možnost"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Vložena slika oken"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT vložen zaslon"
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
#~ "sistemskega okolja."
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
#~ "slabe strani.\n"
#~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
#~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
#~ "stvari nad sliko."
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
#~ "pravilno)."
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Oblika XVimage barv"
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
#~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 ime zaslona"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Število zvezd"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
#~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
#~ "nastavljena pravilno)."
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
#~ msgid ""
#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
#~ "originalbitrate."
#~ msgstr ""
#~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
#~ "bitne hitrosti."
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Zamik oblikovanja"
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video na zahtevo"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "samodejna zaznava"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Prijava:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Novo vozlišče"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
#~ "nastavitve kodirnikov."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Sporočila ..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Razširjene nastavitve "
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Zaznamki ..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&O programu ..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Dodatni &viri"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "ameriška angleščina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "brazilska portugalščina"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "britanska angleščina"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galščina"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "okcitanščina"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "pandžabščina"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
#~ "milisekundah."
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
#~ "44100)"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
#~ "uporabljena /dev/video0."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
#~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
#~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Predvajanje zvoka"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
#~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr ""
#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
#~ msgid ""
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
#~ "seconds."
#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
#~ msgid ""
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
#~ "megabyte were performed."
#~ msgstr ""
#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
#~ "določa nastavitev."
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Mapa posnetkov"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Časovni zamik"
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "prostorski prikaz"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts odvod zvoka"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound strežnik"
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kate opomba"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex opomba"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora opomba"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis opomba"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
#~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 podnapisi"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 podnapisi"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Hitri pogled ..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Filtri dostopa"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "&Seznam predvajanja"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Lastnosti ..."
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Enostavni pogled ..."
#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
#~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prilagodi"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Izbor kartice"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
#~ "XSPF liste|*.xspf"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
#~ "objavljanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
#~ "vrednost)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kocka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Prozorna kocka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Valj"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "Torus"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Krogla"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Število trakov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Quartz slika"
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
#~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
#~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
#~ "podobno."
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
#~ msgid ""
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
#~ msgstr ""
#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Seam Carving filter slike"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Seam Carving"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Nadzornik"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A to B"
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Razširjene nastavitve"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Posodobitev seznama"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Odpni od vmesnika"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Naslov"
#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
#~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Dodaj vozlišče"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "V redu"
#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
#~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Subscreen width."
#~ msgstr "Širina zaslona"
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Višina zaslona."
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
#~ "nastavitev."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Omogočeno"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Lega:"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Časovni žig:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Barva:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Neprozornost:"
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Oznake:"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Časovna omejitev:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ni na voljo"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Dovod in kodek"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "zapri"
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Brez DVD menijev"
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Diskovna naprava"
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Jezik podnapisov"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Preskoči sličice"
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Zaslonska naprava"
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
#~ "<option>...]]...\n"
#~ "long form example:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
#~ "short form example:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "more examples:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Filters Options\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependant "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgstr ""
#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
#~ "<možnost>...]]...\n"
#~ "Primer dolge oblike:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
#~ "primer kratke oblike:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "več primerov:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Filtri Možnosti\n"
#~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
#~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
#~ "moči \n"
#~ " c chrom omogočeno filtriranje "
#~ "(chrominance)\n"
#~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
#~ "(chrominance)\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
#~ "(deblocking)\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
#~ "(deblocking)\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
#~ "(deblocking)\n"
#~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
#~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
#~ "(deblocking)\n"
#~ "h1 x1hdeblock preizkusno filtriranje h "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "(deblocking) 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock preizkusno filtriranje"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "(deblocking) 1\n"
#~ "dr dering Filter (deringing)\n"
#~ "al autolevels samodejna svetlost / "
#~ "kontrast\n"
#~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "razpletanje\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "razpletanje\n"
#~ "md mediandeint median razpletanje\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
#~ "hrupnosti\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
#~ "filtriranje\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
#~ "pakernika\n"
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Prilagajanje slike"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Slikovna naprava"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "EyeTV"
#~ msgstr "EyeTV"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Skok na čas:"
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 prehoda"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Izbriši"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
#~ "between these bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
#~ "zaznamkov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
#~ "delovanje zaznamkov."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
#~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Shrani &kot ..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Možnosti:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Odpri ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Prilagodi:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls above."
#~ msgstr ""
#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
#~ "zgornjih možnosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Podroben pogled ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Datoteka:"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Vrsta diska"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Razišči disk"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
#~ msgstr ""
#~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
#~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
#~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
#~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
#~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
#~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Uporabi CD pogon"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Številka naslova."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
#~ "prikaže podnapisov."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr ""
#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
#~ "od 0 do 7."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Številka sledi."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
#~ "prikaže podnapisov."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
#~ "1. "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
#~ "is given, then all tracks are played."
#~ msgstr ""
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Dodaj &URL ..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "I&zbriši"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "R&azvrsti"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Izbor"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Preglej predmete"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Podrobnosti"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "root"
#~ msgstr "koren"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Novo vozlišče"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
#~ "\"."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cilj:"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
#~ "nastavitev pretoka."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Ime kanala"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Odpri datoteko"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have the latest version of VLC\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM pretok"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
#~ "do vseh."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
#~ "\n"
#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "sekundah).\n"
#~ "\n"
#~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
#~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "pretoka pa ne).\n"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
#~ "voljo vsi formati."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
#~ "vrednost na 1."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
#~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
#~ "ime."
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
#~ "gibanje."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Popačenje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Preobračanje slike"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Zameglitev"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Poveča del slike."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Možnosti slike"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Glajenje:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "Predokrepitev\n"
#~ "12.0dB"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
#~ "zagnati pretok.\n"
#~ "\n"
#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Več podrobnosti"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljen"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Predvajanje"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Spletna pomoč"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Predhodni predmet"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Predvajaj počasneje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Predvajaj hitreje"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
#~ "\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "(c) "
#~ msgstr "(c) "
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "O %s"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
#~ "OGG in RAW)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Pretok na en računalnik."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
#~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
#~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
#~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
#~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
#~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Okno zaznamkov"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Opravilna vrstica."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
2006-10-27 16:53:46 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Oboje"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "zadnje nastavitve"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Okna wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
#~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
#~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
#~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Širina platna slike"
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Višina platna slike"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
#~ msgid ""
#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
#~ "network."
#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikoli"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Številka sledi"
#~ msgid "Synchro."
#~ msgstr "Usklajevanje."
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
#~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Vmesniki"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
#~ msgid ""
#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
#~ "be harmful when used in a malicious way."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
#~ "škodujejo sistemu."
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Dovoli"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pozivnik"
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Varnostne možnosti"
#~ msgid ""
#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
#~ msgstr ""
#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
#~ msgid ""
#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
#~ "the user's knowledge."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Napredne podrobnosti"
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Naključno ime"
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Poišči ime"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP prenos"
#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Francija"
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Vložen odvod slike"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
#~ msgid "statistics update on"
#~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
#~ msgid "statistics update off"
#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
#~ "album: 32; Ocena: 256."
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Ponazoritve"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"