2004-05-30 15:17:03 +02:00
// Translated by: Johannes Feigl <johannes.feigl@aon.at>
// Reworked by Klaus Umbach <klaus.umbach@gmx.net>
// Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
// Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net>
2004-09-11 21:47:16 +02:00
// Sebastian Kr<4B> mer <mplayer@skraemer.de>
2001-09-28 20:41:58 +02:00
2004-09-17 11:55:50 +02:00
// In synch with rev 1.131
2003-08-09 12:03:40 +02:00
2001-09-28 20:41:58 +02:00
// ========================= MPlayer help ===========================
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" Verwendung: mplayer [Optionen] [URL|Verzeichnis/]Dateiname \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
" \n "
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" Basisoptionen: (siehe Manpage f<> r eine vollst<73> ndige Liste aller Optionen!) \n "
" -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -ger<65> t ('-vo help' f<> r eine Liste) \n "
" -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -ger<65> t ('-ao help' f<> r eine Liste) \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
# ifdef HAVE_VCD
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD) ab \n "
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" ( direkter Ger<65> tezugriff, kein mount! ) \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
# endif
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# ifdef USE_DVDREAD
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel direkt vom Ger<65> t anstelle einer Datei \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" -alang/-slang W<> hle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-L<> ndercode) \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# endif
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" -ss <zeitpos> Spiele ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss) \n "
" -nosound Ohne Ton abspielen \n "
" -fs Im Vollbildmodus abspielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage) \n "
" -x <x> -y <y> Setze Bildschirmaufl<66> sung (f<> r Benutzung mit -vm oder -zoom) \n "
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" -sub <datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay) \n "
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" -playlist <datei> Benutze Playlist aus Datei \n "
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" -vid x -aid y W<> hle Video- (x) und Audiostream (y) zum Abspielen \n "
" -fps x -srate y <20> ndere Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz) \n "
" -pp <Qualit<69> t> Aktiviere Postprocessing-Filter (siehe Manpage f<> r Details) \n "
" -framedrop Verwerfe einzelne Frames (bei langsamen Rechnern) \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
" \n "
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" Grundlegende Tasten: (vollst<73> ndige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf) \n "
" <- oder -> Springe 10 Sekunden vor/zur<75> ck \n "
" hoch/runter Springe 1 Minute vor/zur<75> ck \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" Bild hoch/runter Springe 10 Minuten vor/zur<75> ck \n "
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" < oder > Gehe in der Playlist vor/zur<75> ck \n "
" p oder LEER Pause (dr<64> cke eine beliebige Taste zum Fortsetzen) \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
" q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden \n "
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" + oder - Audioverz<72> gerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen \n "
" o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeitangabe \n "
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" * oder / PCM-Lautst<73> rke erh<72> hen oder erniedrigen \n "
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" z oder x Untertitelverz<72> gerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen \n "
" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch '-vf expand' \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
" \n "
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" * * * SIEHE MANPAGE F<> R DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN* * * \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
" \n " ;
# endif
2001-09-28 20:41:58 +02:00
// ========================= MPlayer Ausgaben ===========================
2001-08-20 02:58:13 +02:00
// mplayer.c:
2004-08-24 21:36:17 +02:00
# define MSGTR_Exiting "\nBeenden...\n"
# define MSGTR_ExitingHow "\nBeenden... (%s)\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_Exit_quit "Ende"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_Exit_eof "Dateiende erreicht."
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_Exit_error "Fataler Fehler"
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s unterbrochen\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden.\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\")-Problem\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Ung<6E> ltiger Audioausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' f<> r eine Liste der verf<72> gbaren Audiotreiber.\n"
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(Kopiere / verlinke etc / codecs.conf aus dem MPlayer-Quelltext nach ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte f<> r codecs.conf.\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei nicht laden: %s\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n"
2002-10-19 22:26:04 +02:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgew<65> hlter Stream fehlt!\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht <20> ffnen!\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ung<6E> ltig)! Benutze die -fps Option!\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Versuche Audiocodecfamilie %s zu erzwingen...\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec f<> r Audioformat 0x%X nicht finden!\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_RTFMCodecs "Lies DOCS / de / codecs.html!\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Versuche Videocodecfamilie %s zu erzwingen...\n"
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec finden, der zur gew<65> hlten -vo-Option und Videoformat 0x%X passt!\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber / Soundkarte nicht <20> ffnen / initialisieren -> kein Ton\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n"
2002-05-22 22:47:30 +02:00
2001-12-04 13:55:05 +01:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *************************************************** \n " \
" **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! **** \n " \
" *************************************************** \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" M<EFBFBD> gliche Gr<47> nde, Probleme, Workarounds: \n " \
" - H<> ufigste Ursache: defekter/fehlerhafter _Audio_treiber. \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9. \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" - Experimentiere mit verschiedenen Werten f<> r -autosync, 30 ist ein guter Startwert. " \
" - Langsame Videoausgabe \n " \
" - Versuche einen anderen -vo Treiber (-vo help f<> r eine Liste) \n " \
" oder probiere -framedrop! \n " \
" - Langsame CPU \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" - Versuche nicht, DVDs/gro<72> e DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen. \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" Probiere -hardframedrop. \n " \
" - Defekte Datei \n " \
" - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0. \n " \
" - F<> r die Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw) \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" - Versuche -cache 8192. \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" - Benutzt du -cache zusammen mit einer nicht-interleavten AVI-Datei? \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" - Versuche -nocache. \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen \n " \
" Tipps und Kniffe f<> r optimale Einstellungen. \n " \
" (Schau evtl. auch bei den entsprechenden englischen Seiten.) \n " \
" Wenn dies nicht hilft, lies DOCS/de/bugreports.html! \n \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterst<73> tzung kompiliert.\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n"
2004-07-07 23:26:58 +02:00
# define MSGTR_Playing "Spiele %s\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS von %5.3f erzwungen (ftime: %5.3f)\n"
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer mit CPU-Erkennung zur Laufzeit kompiliert - WARNUNG, das ist nicht optimal!\nKompiliere MPlayer mit --disable-runtime-cpudetection f<> r beste Performance.\n"
2002-08-05 20:37:14 +02:00
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert f<> r x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verf<72> gbare Videoausgabetreiber:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verf<72> gbare Audioausgabetreiber:\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verf<72> gbare Audiocodecs:\n"
2002-08-05 20:37:14 +02:00
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verf<72> gbare Videocodecs:\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerf<72> gbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerf<72> gbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_AvailableFsType "Verf<72> gbare Vollbildschirm-Modi:\n"
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz).\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen.\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden.\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim <20> ffnen / Initialisieren des ausgew<65> hlten Videoausgabetreibers (-vo).\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Erzwungener Videocodec: %s\n"
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Erzwungener Audiocodec: %s\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder -ausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n"
2003-07-30 02:58:53 +02:00
# define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playlist %s nicht laden.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" - MPlayer st<73> rzte aufgrund einer 'ung<6E> ltigen Anweisung' ab. \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" Es kann sich um einen Fehler im unserem neuen Code f<> r \n " \
" die CPU-Erkennung zur Laufzeit handeln... \n " \
" Bitte lies DOCS/de/bugreports.html. \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" - MPlayer st<73> rzte aufgrund einer 'ung<6E> ltigen Anweisung' ab. \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" ausf<73> hrst als auf der, f<> r die er kompiliert/optimiert wurde. \n " \
" <20> berpr<70> fe das! \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
" - MPlayer st<73> rzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab. \n " \
" Kompiliere MPlayer erneut mit --enable-debug und erstelle mit 'gdb' \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" einen Backtrace und eine Disassemblierung. Details dazu findest du \n " \
" in DOCS/de/bugreports.html. \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
" - MPlayer ist abgest<73> rzt. Das sollte nicht passieren. \n " \
" Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Fehler, dann \n " \
" lies DOCS/de/bugreports.html und folge den dortigen Anweisungen. \n " \
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" Wir k<> nnen und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgef<65> hrten \n " \
" Informationen zur Verf<72> gung stellst. \n "
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2004-09-17 11:55:50 +02:00
# define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Kann -edl und -edlout nicht zur selben Zeit benutzen.\n"
# define MSGTR_EdlOutOfMem "Kann nicht genug Speicher f<> r EDL-Daten reservieren.\n"
# define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n"
# define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuf<75> hrenden EDL-Aktionen.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Fehler beim <20> ffnen [%s] zum Schreiben.\n"
# define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Lesen <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_EdlNOsh_video "Kann EDL nicht ohne Video verwenden, deaktiviere.\n"
# define MSGTR_EdlNOValidLine "Ung<6E> ltige EDL-Zeile: %s\n"
# define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Schlecht formatierte EDL-Zeile [%d]. Verwerfe.\n"
# define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Letzte Stop-Position war [%f]; n<> chster Start ist "\
" [%f]. Eintr<74> ge m<> ssen in chronologischer Reihenfolge sein, ohne <20> berschneidung. Verwerfe. \n "
# define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Zeit des Stops mu<6D> nach der Startzeit sein.\n"
2002-08-07 20:24:25 +02:00
// mencoder.c:
2004-05-30 15:17:03 +02:00
2002-08-07 20:24:25 +02:00
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n"
2002-08-07 20:24:25 +02:00
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei / Ger<EFBFBD> t nicht <20> ffnen\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht <20> ffnen.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgew<65> hlt. \nW<6E> hle einen aus (siehe -oac help) oder verwende -nosound.\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgew<65> hlt. \nW<6E> hle einen aus (siehe -ovc help).\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "<22> ffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Erzwinge Output-Fourcc %x [%.4s].\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI-Header...\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_SkipFrame "\nFrame <20> bersprungen!\n"
2002-08-07 20:24:25 +02:00
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI-Index...\n"
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Korrigiere AVI-Header...\n"
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate f<> r %s CD(s): %d\n"
2002-08-07 20:24:25 +02:00
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit / s (%d bps) Gr<47> <72> e: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit / s (%d bps) Gr<47> <72> e: %d Bytes %5.3f Sek.\n"
2004-08-28 18:23:31 +02:00
# define MSGTR_OpenedStream "Erfolg: Format: %d Daten: 0x%X - 0x%x\n"
# define MSGTR_VCodecFramecopy "Videocodec: Framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
# define MSGTR_ACodecFramecopy "Audiocodec: Framecopy (Format=%x chans=%d Rate=%ld Bits=%d bps=%ld Sample-%ld)\n"
# define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM Audio ausgew<65> hlt\n"
# define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 Audio ausgew<65> hlt\n"
# define MSGTR_CannotAllocateBytes "Konnte %d Bytes nicht reservieren\n"
# define MSGTR_SettingAudioDelay "Setze AUDIOVERZ<52> GERUNG auf %5.3f\n"
# define MSGTR_SettingAudioInputGain "Setze Audioeingangsverst<73> rkung auf %f\n"
# define MSGTR_LamePresetEquals "\nPreset=%s\n\n"
# define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitiere Audio-Preload auf 0.4s\n"
# define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Erh<72> he Audiodichte auf 4\n"
# define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Erzwinge Audio-Preload von 0, maximale pts-Korrektur von 0\n"
# define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR Audio: %ld Bytes / Sek, %d Bytes / Block\n"
# define MSGTR_LameVersion "LAME-Version %s (%s)\n\n"
# define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fehler: Die angegebene Bitrate ist au<61> erhalb des g<> ltigen Bereichs\nf<6E> r dieses Preset.\n"\
" \n " \
" Bei Benutzung dieses Modus mu<6D> t du einen Wert zwischen \" 8 \" und \" 320 \" angeben. \n " \
" \n " \
" F<EFBFBD> r weitere Informationen hierzu versuche: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fehler: Du hast kein g<> ltiges Profil und / oder ung<6E> ltige Optionen mit\n dem Preset angegeben.\n"\
" \n " \
" Verf<EFBFBD> gbare Profile sind folgende: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (ABR-Modus) - Der ABR-Modus ist impliziert. Um ihn zu benutzen, \n " \
" gib einfach die Bitrate an. Zum Beispiel: \n " \
" \" preset=185 \" aktiviert dieses Preset \n " \
" und benutzt 185 als durchschnittliche kbps. \n " \
" \n " \
" Ein paar Beispiele: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" oder \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" oder \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" oder \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" F<EFBFBD> r weitere Informationen hierzu versuche: \" -lameopts preset=help \" \n "
# define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
" Die Preset-Schalter sind angelegt, die h<> chstm<74> gliche Qualit<69> t zur Verf<72> gung \n zu stellen. \n " \
" \n " \
" Sie waren Thema von gro<72> angelegten Doppelblind-H<> rtests und wurden \n " \
" dementsprechend verfeinert, um diese Objektivit<69> t zu erreichen. \n " \
" \n " \
" Diese werden kontinuierlich aktualisiert, um den neuesten Entwicklungen zu \n " \
" entsprechen, die stattfinden. Daher sollte dir das Resultat die fast beste \n " \
" Qualit<EFBFBD> t liefern, die zur Zeit mit LAME m<> glich ist. \n " \
" \n " \
" Um diese Presets zu aktivieren: \n " \
" \n " \
" F<> r VBR-Modi (generell h<> chste Qualit<69> t): \n " \
" \n " \
" \" preset=standard \" Dieses Preset sollte generell anwendbar sein f<> r \n " \
" die meisten Leute und die meiste Musik und hat \n " \
" schon eine recht hohe Qualit<69> t. \n " \
" \n " \
" \" preset=extreme \" Wenn du einen extrem guten H<> rsinn und <20> hnlich gute \n " \
" Ausstattung hast, wird dir dieses Preset generell \n " \
" eine leicht h<> here Qualit<69> t bieten als der \n " \
" \" standard \" -Modus. \n " \
" \n " \
" F<> r CBR 320kbps (h<> chstm<74> gliche Qualit<69> t mit diesen Preset-Schaltern): \n " \
" \n " \
" \" preset=insane \" Dieses Preset ist vermutlich Overkill f<> r die meisten \n " \
" Leute und die meisten Situationen, aber wenn Du \n " \
" die absolut h<> chste Qualit<69> t brauchst und die \n " \
" Dateigr<67> <72> e egal ist, ist dies der Weg. \n " \
" \n " \
" F<> r ABR-Modi (hohe Qualit<69> t f<> r gegebenene Bitrate, geringer als bei VBR): \n " \
" \n " \
" \" preset=<kbps> \" Benutzung dieses Presets wird dir normalerweise gute \n " \
" Qualit<69> t zu einer angegebenen Bitrate liefern. \n " \
" Je nach Bitrate wird dieses Preset optimale \n " \
" Einstellungen f<> r diese bestimmte Situation \n " \
" ermitteln. Obwohl dieser Ansatz funktioniert, \n " \
" ist er nicht ansatzweise so flexibel wie VBR \n " \
" und wird f<> r gew<65> hnlich nicht das gleiche \n " \
" Qualit<69> tslevel wie VBR bei hohen Bitraten \n " \
" erreichen. \n " \
" \n " \
" Die folgenden Optionen sind auch bei den zugeh<65> rigen Profilen verf<72> gbar: \n " \
" \n " \
" <fast> standard \n " \
" <fast> extreme \n " \
" insane \n " \
" <cbr> (ABR-Modus) - Der ABR-Modus ist impliziert. Um ihn zu benutzen, \n " \
" gib einfach die Bitrate an. Zum Beispiel: \n " \
" \" preset=185 \" aktiviert dieses Preset \n " \
" und benutzt 185 als durchschnittliche kbps. \n " \
" \n " \
" \" fast \" - Aktiviert die neue schnelle VBR f<> r ein bestimmtes Profil. Der \n " \
" Nachteil des fast-Schalters ist, da<64> die Bitrate oft leicht h<> her \n " \
" als im normalen Modus ist, au<61> erdem kann die Qualit<69> t auch leicht \n " \
" geringer ausfallen. \n " \
" Warnung: In der aktuellen Version k<> nnen fast-Presets im Vergleich zu \n " \
" regul<75> ren Presets in zu hoher Bitrate resultieren. \n " \
" \n " \
" \" cbr \" - Bei Benutzung des ABR-Modus (siehe oben) und signifikanter \n " \
" Bitrate wie 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320 \n " \
" kannst du die \" cbr \" -Option benutzen, um Encoding im CBR-Modus " \
" anstelle des Standard-ABR-Modus zu erzwingen. ABR bietet h<> here \n " \
" Qualit<69> t, doch CBR kann n<> tzlich sein in Situationen, bei denen \n " \
" MP3-Streaming <20> ber das Internet wichtig sind. \n " \
" \n " \
" Zum Beispiel: \n " \
" \n " \
" \" -lameopts fast:preset=standard \" \n " \
" oder \" -lameopts cbr:preset=192 \" \n " \
" oder \" -lameopts preset=172 \" \n " \
" oder \" -lameopts preset=extreme \" \n " \
" \n " \
" \n " \
" Ein paar Pseudonyme sind f<> r den ABR-Modus verf<72> gbar: \n " \
" phone => 16kbps/Mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/Mono \n " \
" mw-us => 40kbps/Mono voice => 56kbps/Mono \n " \
" fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps \n " \
" cd => 192kbps studio => 256kbps "
# define MSGTR_ConfigfileError "Konfigurationsdatei-Fehler"
# define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Fehler beim Parsen der Kommandozeile."
# define MSGTR_VideoStreamRequired "Videostream zwingend notwendig!\n"
# define MSGTR_ForcingInputFPS "Eingabe-fps werden interpretiert als %5.2f anstelle von\n"
# define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Ausgabedateiformat RAWVIDEO unterst<73> tzt kein Audio - Audio wird deaktiviert.\n"
# define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Dieser Demuxer unterst<73> tzt -nosound no nicht.\n"
# define MSGTR_MemAllocFailed "Speicherreservierung fehlgeschlagen"
# define MSGTR_NoMatchingFilter "Konnte passenden Filter / passendes ao-Format nicht finden!\n"
# define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, vielleicht fehlerhafter C-Compiler?\n"
# define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Fehlender Codec-Name!\n"
# define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, konnte Encoder f<> r Codec %s nicht finden.\n"
# define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, konnte Kontext nicht zuordnen!\n"
# define MSGTR_CouldntOpenCodec "Konnte Codec %s nicht <20> ffnen, br=%d\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> Modus f<> r variable Bitrate \n " \
" 0: cbr \n " \
" 1: mt \n " \
" 2: rh (Standard) \n " \
" 3: abr \n " \
" 4: mtrh \n " \
" \n " \
" abr durchschnittliche Bitrate \n " \
" \n " \
" cbr konstante Bitrate \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Voreinstellungen: \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" \n " \
" br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR) \n " \
" \n " \
" q=<0-9> Qualit<69> t (0-h<> chste, 9-niedrigste) (nur bei VBR) \n " \
" \n " \
" aq=<0-9> Qualit<69> t des Algorithmus (0-beste/am langsamsten, \n " \
" 9-schlechteste/am schnellsten) \n " \
" \n " \
" ratio=<1-100> Kompressionsverh<72> ltnis \n " \
" \n " \
" vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverst<73> rkung \n " \
" \n " \
" mode=<0-3> (Standard: auto) \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" 0: Stereo \n " \
" 1: Joint-stereo \n " \
" 2: Dualchannel \n " \
" 3: Mono \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
" 0: kein Padding \n " \
" 1: alles \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" 2: angepasst \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" \n " \
" fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" ein, liefert leicht schlechtere Qualit<69> t und h<> here Bitraten. \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" preset=<wert> Bietet die bestm<74> glichen Qualit<69> tseinstellungen. \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" medium: VBR-Enkodierung, gute Qualit<69> t \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" (150-180 kbps Bitratenbereich) \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" standard: VBR-Enkodierung, hohe Qualit<69> t \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" (170-210 kbps Bitratenbereich) \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" extreme: VBR-Enkodierung, sehr hohe Qualit<69> t \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" (200-240 kbps Bitratenbereich) \n " \
2004-06-21 20:54:02 +02:00
" insane: CBR-Enkodierung, h<> chste Preset-Qualit<69> t \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" (320 kbps Bitrate) \n " \
2004-05-30 15:17:03 +02:00
" <8-320>: ABR-Enkodierung mit der angegebenen durchschnittlichen \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" Bitrate \n \n "
2001-09-28 20:32:22 +02:00
// open.c, stream.c:
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-Laufwerk '%s' nicht gefunden.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Ausw<73> hlen des VCD Tracks.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von Standardeingabe (stdin)...\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht <20> ffnen: %d\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht <20> ber das Netzwerk <20> ffnen\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterst<73> tzung kompiliert.\n"
2002-10-12 17:49:19 +02:00
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht <20> ffnen: %s\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ung<6E> ltige DVD-Titelnummer: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ung<6E> ltige DVD-Kapitelnummer: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ung<6E> ltige DVD-Kameraeinstellungsnummer %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei f<> r den DVD-Titel %d nicht <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann VOB-Dateien des Titels (VTS_%02d_1.VOB) nicht <20> ffnen.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich ge<67> ffnet.\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostream-Header %d neu definiert!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostream-Header %d neu definiert!\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZu viele Audiopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZu viele Videopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du eine(n) nicht-interleaved Stream / Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \
" Versuche bei AVI-Dateien, den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen \n "
# define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n"
2002-08-08 15:55:15 +02:00
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht ein Transport Stream?)\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Ung<6E> ltiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das k<> nnte ein Bug sein :(\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt / unterst<EFBFBD> tzt ============\n"\
2001-09-28 20:41:58 +02:00
" ============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, =============== \n " \
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" ================== dann kontaktiere bitte den Autor. ======================== \n "
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n"
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies k<> nnte ein Bug sein :(\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Datei enth<74> lt den gew<65> hlten Audio- oder Videostream nicht.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
# define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen"
# define MSGTR_NI_Detected "Erkannt"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_NI_Message "%s NICHT-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NICHT-INTERLEAVED AVI Dateiformat.\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (f<> r absolute Suche) nicht feststellen.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Suche in reinen AVI-Streams nicht durchf<68> hrbar. (Index erforderlich, probiere die '-idx'-Option.)\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "Verschl<68> sselte VOB-Datei! Lies DOCS / de / cd-dvd.html\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: komprimierte Header ben<65> tigen ZLIB-Unterst<73> tzung.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variable FOURCC erkannt!?\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: WARNUNG: Zu viele Tracks."
2002-08-08 15:55:15 +02:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_DetectedTV "TV erkannt! ;-)\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "<22> ffnen des OGG-Demuxers fehlgeschlagen.\n"
2002-08-08 15:55:15 +02:00
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht <20> ffnen: %s\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "<22> ffnen des Audio-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "<22> ffnen des Untertitel-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n"
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar. (Suche des Kanals?)\n"
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s schon vorhanden.\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_ClipInfo "Clip-Info: \n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_LeaveTelecineMode "demux_mpg: 30fps NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n"
# define MSGTR_EnterTelecineMode "demux_mpg: 24fps progressiven NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "Konnte Codec nicht <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "Konnte Codec nicht schlie<69> en.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32 / ACM-Audiocodec nicht laden / initialisieren (fehlende DLL-Datei?).\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (Ende der Datei) w<> hrend der Suche nach Sequenzheader.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechter Sequenzheader.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher reservieren.\n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer reservieren.\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes / fehlendes Audioformat -> kein Ton\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Postprocessing-Filter, max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Postprocessing-Routinen des Codecs, max q = %d\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird von ausgew<65> hlten vo & vd nicht unterst<73> tzt.\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verf<72> gbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec-Familie [%s] (afm=%s) nicht verf<72> gbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n"
2002-08-13 18:04:16 +02:00
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "<22> ffne Videodecoder: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "<22> ffne Audiodecoder: [%s] %s\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s \n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s \n"
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Vorinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes f<> r den Eingangspuffer.\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes f<> r den Ausgabepuffer.\n"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
2001-09-28 20:32:22 +02:00
// LIRC:
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC-Unterst<73> tzung...\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Verwendung der Fernbedienung nicht m<> glich.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim <20> ffnen der LIRC-Unterst<73> tzung.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2002-08-14 01:24:20 +02:00
// vf.c
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht <20> ffnen.\n"
2002-08-14 14:20:35 +02:00
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "<22> ffne Videofilter: "
2004-06-29 12:09:55 +02:00
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden, auch nicht mit '-vf scale' :-(\n"
2002-08-14 01:24:20 +02:00
// vd.c
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'..\n"
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverh<72> ltnisse.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgef<65> hrt.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2004-07-07 23:26:58 +02:00
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
# define MSGTR_DownloadCodecPackage "Du mu<6D> t das Bin<69> rcodec-Paket aktualisieren / installieren.\nGehe dazu auf http: //mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
# define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32 / DShow Videocodec-Initialisierung OK.\n"
# define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32 / DMO Videocodec-Initialisierung OK.\n"
2004-06-02 04:34:39 +02:00
// x11_common.c
# define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Konnte EWMH-Fullscreen-Event nicht senden!\n"
2004-08-18 02:38:59 +02:00
# define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Kein Hardware-Mixing, f<> ge Lautst<73> rkefilter ein.\n"
# define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Keine Lautst<73> rkeregelung verf<72> gbar.\n"
2004-06-02 04:34:39 +02:00
2001-09-28 20:32:22 +02:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
2001-08-20 02:58:13 +02:00
2001-09-12 17:08:53 +02:00
# ifdef HAVE_NEW_GUI
2001-08-20 02:58:13 +02:00
2001-09-12 17:08:53 +02:00
// --- labels ---
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_About "<22> ber..."
# define MSGTR_FileSelect "W<> hle Datei..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "W<> hle Untertitel..."
# define MSGTR_OtherSelect "W<> hle..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "W<> hle externen Audiokanal..."
# define MSGTR_FontSelect "W<> hle Schrift..."
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PlayList "Playlist"
2002-07-04 14:04:55 +02:00
# define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
2002-07-10 06:03:56 +02:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..."
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_Preferences "Einstellungen"
2004-08-18 02:38:59 +02:00
# define MSGTR_AudioPreferences "Audio-Treiberkonfiguration"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "Keine Medien ge<67> ffnet."
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d"
2002-09-07 00:09:51 +02:00
# define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel"
# define MSGTR_Chapter "Kapitel %d"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_NoFileLoaded "Keine Datei geladen."
2001-09-12 17:08:53 +02:00
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
2001-09-16 10:57:55 +02:00
# define MSGTR_Cancel "Abbrechen"
# define MSGTR_Add "Hinzuf<75> gen"
# define MSGTR_Remove "Entfernen"
2002-07-10 06:03:56 +02:00
# define MSGTR_Clear "L<> schen"
# define MSGTR_Config "Konfiguration"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguriere Treiber"
# define MSGTR_Browse "Durchsuchen"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
2001-09-12 17:08:53 +02:00
// --- error messages ---
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher f<> r den Zeichnungs-Puffer."
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher f<> r Men<65> -Rendering."
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden."
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien ohne erneute Enkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3 / H+-Configbox."
2002-09-28 20:47:40 +02:00
2001-09-12 17:08:53 +02:00
// --- skin loader error messages
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
2004-06-29 12:09:55 +02:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nWidget (%s) gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nWidget (%s) gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)"
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d:\nDiese Untersektion wird vom Widget nicht unterst<73> tzt (%s).\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterst<73> tzt (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler (%s)\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepacktes TGA wird nicht unterst<73> tzt (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekannter Dateityp (%s)\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit (%s)\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zu viele Schriften deklariert.\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden.\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden.\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin-Konfigurationsdatei: Lesefehler (%s)\n"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "<22> ber MPlayer"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_MENU_Open "<22> ffnen..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..."
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..."
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Spiele"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_MENU_Play "Abspielen"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
# define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
# define MSGTR_MENU_NextStream "N<> chster Stream"
2003-01-21 11:44:06 +01:00
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorheriger Stream"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Size "Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 17:06:32 +02:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "<22> ffne CD / DVD..."
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Men<65> "
2002-05-16 14:00:24 +02:00
# define MSGTR_MENU_Titles "Titel"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(nichts)"
2002-05-16 14:00:24 +02:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser"
# define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..."
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_MENU_Mute "Stummschaltung"
2002-10-21 18:57:20 +02:00
# define MSGTR_MENU_Original "Original"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverh<72> ltnis"
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur"
# define MSGTR_MENU_Track "Spur %d"
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
2002-07-10 06:03:56 +02:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
# define MSGTR_EQU_Video "Video"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Farbton: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "S<> ttigung: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links"
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts"
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links"
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts"
# define MSGTR_EQU_Center "Mitte"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_EQU_Bass "Bass" // LFE
2002-07-10 06:03:56 +02:00
# define MSGTR_EQU_All "Alle"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
2002-07-10 06:03:56 +02:00
2002-07-13 11:42:21 +02:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pfad"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Ausgew<65> hlte Dateien"
2002-07-13 11:42:21 +02:00
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dateien"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisbaum"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
// --- preferences
2002-11-11 20:42:22 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Untertitel & OSD"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & Demuxer"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Sonstiges"
2002-11-11 20:42:22 +01:00
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Nichts"
2004-08-18 02:38:59 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Treiber-Standardeinstellung"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verf<72> gbare Treiber:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spiele keinen Ton"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalisiere Ton"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Equalizer verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra Stereo verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verz<72> gerung"
2004-07-20 01:18:44 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Doublebuffering verwenden"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping aktivieren"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARTES Frame-Dropping aktivieren (gef<65> hrlich)"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild horizontal spiegeln"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Nur Fortschrittsbalken"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verz<72> gerung: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in das zeitbasierte SubViewer-Untertitelformat (SRT)"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitel<65> berlappung ein / aus"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocessing aktivieren:"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualit<69> t: "
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Nicht-Interleaved AVI Parser verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu erstellen, falls ben<65> tigt"
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec-Familie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec-Familie:"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
2002-09-29 14:23:46 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges"
2004-08-18 02:38:59 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Ger<65> t:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer-Kanal:"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass manche Optionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern."
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)"
2002-08-15 10:51:57 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME"
2002-09-07 00:09:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeurop<6F> ische Sprachen (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeurop<6F> ische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeurop<6F> ische Sprache (ISO-8859-2)"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galizisch, Maltesisch, T<> rkisch (ISO-8859-3)"
2002-09-22 15:11:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)"
2002-09-22 15:11:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "T<> rkisch (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisch (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebr<62> ische Schriftzeichen (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainisch, Belarussisch (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereinfachte chinesische Schriftzeichen (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionelle chinesische Schriftzeichen (BIG5)"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thail<69> ndische Schriftzeichen (CP874)"
2002-09-22 15:11:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)"
2003-08-09 00:56:32 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleurop<6F> isch Windows (CP1250)"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Keine automatische Skalierung"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur H<> he des Films"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodierung:"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unsch<63> rfe:"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Zeichenumriss (Outline):"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein / aus"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegr<67> <72> e: "
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten"
2003-08-09 00:56:32 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Speichere Fensterposition"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Deaktiviere XScreenSaver"
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktiviere die Playbar"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ein / aus"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosyncwert: "
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Ger<65> t:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Ger<65> t:"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:"
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
2003-02-03 23:39:01 +01:00
# define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n"
2004-06-21 20:54:02 +02:00
# define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayers Kernentwickler-Team:\n"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n"
# define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
2001-12-19 00:20:43 +01:00
// --- messagebox
2004-05-30 15:17:03 +02:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung!"
2001-09-12 17:08:53 +02:00
# endif
2004-08-28 18:23:31 +02:00
// ======================= VO Video Output drivers ========================
# define MSGTR_VOincompCodec "Der ausgew<65> hlte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"
2004-09-08 05:51:37 +02:00
# define MSGTR_VO_GenericError "Dieser Fehler ist aufgetreten"
# define MSGTR_VO_UnableToAccess "Zugriff nicht m<> glich."
# define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
# define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon, ist aber nicht beschreibbar."
# define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon und ist beschreibbar."
# define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Kann Ausgabeverzeichnis nicht erstellen."
# define MSGTR_VO_CantCreateFile "Kann Ausgabedatei nicht erstellen."
# define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Ausgabeverzeichnis erfolgreich erstellt."
# define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Unteroptionen werden geparst."
# define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Parsen der Unteroptionen OK."
# define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wert au<61> erhalb des g<> ltigen Bereichs"
# define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Kein Wert angegeben."
# define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Unbekannte Unteroption(en)"
2004-08-28 18:23:31 +02:00
// vo_jpeg.c
2004-09-05 23:56:39 +02:00
# define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressives JPEG aktiviert."
2004-09-06 00:01:23 +02:00
# define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressives JPEG deaktiviert."
2004-09-05 23:56:39 +02:00
# define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline-JPEG aktiviert."
# define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline-JPEG deaktiviert."
2004-09-08 05:51:37 +02:00