mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-02-15 13:54:30 +01:00
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
-vop --> -vf punctuation marks right after words (XXX), not ( XXX ) Spelling: FFmpeg, BMP, TGA, PNG, LAN git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11162 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
df1cf05d00
commit
a6ee0f015d
@ -30,7 +30,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" -fs -vm -zoom Îïöèè çà öÿë åêðàí (ïóñíè íà öÿë åêðàí, ñìÿíà íà ðåæèìà,\n"
|
||||
" ïðîãðàìíî ðàçïúâàíå íà êàðòèíàòà)\n"
|
||||
" -x <x> -y <y> Çàäàâà ãîëåìèíàòà íà åêðàíà (ïðè ñìÿíà íà ðåæèìà èëè\n"
|
||||
" ïðîãðàìíî ðàçïúâàíå íà êàðòèíàòà )\n"
|
||||
" ïðîãðàìíî ðàçïúâàíå íà êàðòèíàòà)\n"
|
||||
" -sub <file> Óêàçâà ôàéëà ñúñ ñóáòèòðèòå(âèæ è -subfps, -subdelay)\n"
|
||||
" -playlist <file> Óêàçâà ôàéë ñúñ ñïèñúê çà ïðîñâèðâàíå playlist\n"
|
||||
" -vid x -aid y Îïöèè çà èçáîð íà âèäåî (x) è àóäèî (y) ïîòîê (ïðè ïîâå÷å ïîòîöè)\n"
|
||||
@ -51,9 +51,9 @@ static char help_text[]=
|
||||
" * or / óâåëè÷àâà èëè íàìàëÿâà çâóêà (pcm volume)\n"
|
||||
" z or x íàñòðîéêà çàêúñíåíèå íà ñóáòèòðèòå ñ +/- 0.1 ñåêóíäà\n"
|
||||
" r or t íàñòðîéêà ïîçèöèÿòà íà ñóáòèòðèòå íàãîðå/íàäîëó,\n"
|
||||
" ïîãëåäíè -vop expand !\n"
|
||||
" ïîãëåäíè -vf expand!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * ÏÐÎÂÅÐÈ MANPAGE ÇÀ ÏÎÄÐÎÁÍÎÑÒÈ, ÏÎÂÅ×Å (È ÏÎ-ÑËÎÆÍÈ) ÎÏÖÈÈ È ÊËÀÂÈØÈ ! * *\n"
|
||||
" * * ÏÐÎÂÅÐÈ MANPAGE ÇÀ ÏÎÄÐÎÁÍÎÑÒÈ, ÏÎÂÅ×Å (È ÏÎ-ÑËÎÆÍÈ) ÎÏÖÈÈ È ÊËÀÂÈØÈ! * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@ -81,13 +81,13 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ÔÀÒÀËÍÎ: èçáðàíèÿò ïîòîê ëèïñâà!\n"
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump: Íå ìîãà äà ñúçäàì ôàéë çà èçâëè÷àíå!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "dump: Äàííèòå èçâëå÷åíè :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (Êàäðè Â Ñåêóíäà) å ñ íåèçâåñòíà èëè íåâàëèäíà ñòîéíîñò! Èçïîëçâàéòå îïöèÿ -fps !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Îïèòâàì äà íàëîæà àóäèî äåêîäåð îò óêàçàíàòà ôàìèëèÿ %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (Êàäðè Â Ñåêóíäà) å ñ íåèçâåñòíà èëè íåâàëèäíà ñòîéíîñò! Èçïîëçâàéòå îïöèÿ -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Îïèòâàì äà íàëîæà àóäèî äåêîäåð îò óêàçàíàòà ôàìèëèÿ %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Íå ìîãà äà íàìåðÿ àóäèî äåêîäåð îò óêàçàíàòà ôàìèëèÿ, âðúùàì ñå íà äðóãèòå.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Íå ìîãà äà íàìåðÿ äåêîäåð çà àóäèî ôîðìàò 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Íå ìîãà äà íàìåðÿ äåêîäåð çà àóäèî ôîðìàò 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Íå óñïÿõ äà ïóñíà àóäèî äåêîäåðà! -> èçêëþ÷âàì çâóêà\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Îïèòâàì äà èçïîëçâàì âèäåî äåêîäåð îò ôàìèëèÿ %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Íå ìîãà äà íàìåðÿ äåêîäåð êîéòî äà ðàáîòè ñ òîçè âèäåî äðàéâåð è âèäåî òèï 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Îïèòâàì äà èçïîëçâàì âèäåî äåêîäåð îò ôàìèëèÿ %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Íå ìîãà äà íàìåðÿ äåêîäåð êîéòî äà ðàáîòè ñ òîçè âèäåî äðàéâåð è âèäåî òèï 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Ñúæàëÿâàì, èçáðàíèÿò âèäåî äðàéâåð å íåñúâìåñòèì ñ òîçè äåêîäåð.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "ÔÀÒÀËÍÎ: Íå ìîãà äà ïóñíà âèäåî äðàéâåðà!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "íå ìîãà äà îòâîðÿ/ïóñíà àóäèî óñòðîéñòâî -> ÈÇÊËÞ×ÂÀÌ ÇÂÓÊÀ\n"
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" - Åêñïåðèìåíòèðàé ñ ðàçëè÷íè ñòîéíîñòè íà îïöèÿòà -autosync 30\n"\
|
||||
"- Áàâåí âèäåî èçõîä.\n"\
|
||||
" - Ïðîáâàé ñ ðàçëè÷íè -vo äðàéâåðè (çà ïúëåí ñïèñúê: -vo help)\n"\
|
||||
" èëè ïðîáâàé ñ îïöèÿ -framedrop !\n"\
|
||||
" èëè ïðîáâàé ñ îïöèÿ -framedrop!\n"\
|
||||
"- Áàâåí ïðîöåñîð.\n"\
|
||||
" - Íå ñå îïèòâàé äà ïóñêàø DVD/DivX ñ ãîëÿì ðàçìåð íà êàäðèòå\n"\
|
||||
" íà áàâåí ïðîöåñîð! Ïîñëåäíî ñïàñåíèå -hardframedrop\n"\
|
||||
@ -115,10 +115,10 @@ static char help_text[]=
|
||||
"- Èçïîëçâàø îïöèÿ -cache ïðè íåïðàâèëíî ñòðóêòóðèðàí ôàéë (non-interleaved)? \n"\
|
||||
" - Îïèòàé ñ -nocache\n"\
|
||||
"Ïðî÷åòè DOCS/HTML/en/devices.html çà ñúâåòè è íàñòîéêè\n"\
|
||||
"Àêî íèùî íå ïîìîãíå, ïðî÷åòè DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"Àêî íèùî íå ïîìîãíå, ïðî÷åòè DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer å êîìïèëèðàí ÁÅÇ Ãðàôè÷åí Ïîòðåáèòåëñêè Èíòåðôåéñ (GUI) !\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer ñ GUI èçèñêâà ãðàôè÷íà ñðåäà X11 !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer å êîìïèëèðàí ÁÅÇ Ãðàôè÷åí Ïîòðåáèòåëñêè Èíòåðôåéñ (GUI)!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer ñ GUI èçèñêâà ãðàôè÷íà ñðåäà X11!\n"
|
||||
#define MSGTR_Playing "Playing %s\n"
|
||||
#define MSGTR_NoSound "Àóäèî: áåç çâóê!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSforced "Âèäåîòî å çàñòîïîðåíî íà %5.3f êàäúðà â ñåêóíäà (ftime: %5.3f)\n"
|
||||
@ -136,13 +136,13 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Âèäåî: íå ìîãà äà ïðî÷åòà ïàðàìåòðèòå íà âèäåî ïîòîêà\n"
|
||||
#define MSGTR_NoStreamFound "Ïîòîêúò íå å íàìåðåí\n"
|
||||
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Ïóñêàì àóäèî äåêîäåð...\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå/ïóñêàíå íà âèäåî äðàéâåðà (-vo) !\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå/ïóñêàíå íà âèäåî äðàéâåðà (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Íàëîæåí âèäåî äåêîäåð: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Íàëîæåí àóäèî äåêîäåð: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Îïèñàíèå: %s\nAO: Àâòîð: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Êîìåíòàð: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Âèäåî: íÿìà âèäåî! ! !\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÔÀÒÀËÍÎ: Íå ìîãà äà ïóñíà âèäåî ôèëòðèòå (-vop) èëè âèäåî èçõîäà (-vo) !\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Âèäåî: íÿìà âèäåî!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÔÀÒÀËÍÎ: Íå ìîãà äà ïóñíà âèäåî ôèëòðèòå (-vf) èëè âèäåî èçõîäà (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== ÏÀÓÇÀ =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nÍå ìîãà äà çàðåäÿ ñïèñúêà playlist %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -171,8 +171,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Íå ìîãà äà îòâîðÿ ôàéë/óñòðîéñòâî\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Ãðåøêà ïðè DVD auth...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Íå ìîãà äà îòâîðÿ demuxer (ðàçïðåäåëèòåë)\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nÍå å ïîñî÷åí àóäèî åíêîäåð (-oac)! Èçáåðåòå åäèí èëè èçïîëçâàéòå -nosound.\nÂèæòå -oac help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nÍå å ïîñî÷åí âèäåî åíêîäåð (-ovc)! Èçáåðåòå åäèí, Âèæòå -ovc help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nÍå å ïîñî÷åí àóäèî åíêîäåð (-oac)! Èçáåðåòå åäèí èëè èçïîëçâàéòå -nosound.\nÂèæòå -oac help!\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nÍå å ïîñî÷åí âèäåî åíêîäåð (-ovc)! Èçáåðåòå åäèí, Âèæòå -ovc help!\n"
|
||||
// #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Èíèöèàëèçèðàì àóäèî codec...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Íå ìîãà äà îòâîðÿ èçõîäÿùèÿ ôàéë '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Íå óñïÿõ äà îòâîðÿ åíêîäåð\n"
|
||||
@ -222,10 +222,10 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MaybeNI "(ìîæå áè ïóñêàòå íåïðàâèëíî ñòðóêòóðèðàí (non-interleaved) ïîòîê/ôàéë èëè\n"\
|
||||
" äåêîäåðúò ñå äúíè)?\n" \
|
||||
"Ïðè .AVI ôàéë, îïèòàé äà íàëîæèø non-interleaved ðåæèì ñ îïöèÿ -ni\n"
|
||||
#define MSGTR_SwitchToNi "\nÎòêðèò å íåïðàâèëíî ñòðóêòóðèðàí .AVI - àâòîìàòè÷íî âêëþ÷âàì îïöèÿ -ni !\n"
|
||||
#define MSGTR_SwitchToNi "\nÎòêðèò å íåïðàâèëíî ñòðóêòóðèðàí .AVI - àâòîìàòè÷íî âêëþ÷âàì îïöèÿ -ni!\n"
|
||||
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Çàñå÷åí ôàéëîâ ôîðìàò %s!\n"
|
||||
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Çàñå÷åí àóäèî ôàéë!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotSystemStream "Ôîðìàòúò íå å MPEG System Stream ... (ìîæå áè å Transport Stream ?)\n"
|
||||
#define MSGTR_NotSystemStream "Ôîðìàòúò íå å MPEG System Stream... (ìîæå áè å Transport Stream?)\n"
|
||||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Íåâàëèäåí MPEG-ES ïîòîê??? Ñâúðæåòå ñå ñ àâòîðà, ìîæå äà å áúã :(\n"
|
||||
#define MSGTR_FormatNotRecognized \
|
||||
"============= Ñúæàëÿâàì, òîçè ôàéëîâ ôîðìàò íå å ðàçïîçíàò/ïîääúðæàí ===============\n"\
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
#define MSGTR_UsingNINI "Èçïîëçâàì ÍÅÏÐÀÂÈËÍÎ ÑÒÐÓÊÒÓÐÈÐÀÍ - Ðàçâàëåí AVI ôàéëîâ ôîðìàò!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Íå ìîãà äà îïðåäåëÿ áðîÿ íà êàäðèòå (çà ïðîöåíòíî ïðåâúðòàíå)\n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Íå ìîãà äà ïðåâúðòàì ïðè `ñóðîâè` .AVI ïîòîöè! (íåîáõîäèì å èíäåêñ, îïèòàé ñ îïöèÿ -idx !)\n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Íå ìîãà äà ïðåâúðòàì ïðè `ñóðîâè` .AVI ïîòîöè! (íåîáõîäèì å èíäåêñ, îïèòàé ñ îïöèÿ -idx!)\n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekFile "Íå ìîãà ïðåâúðòàì â òîçè ôàéë!\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOB "Êîäèðàí VOB ôàéë (êîìïèëèðàíî å áåç libcss äåøèôðàòîð)! Ïðî÷åòè DOCS/HTML/en/dvd.html\n"
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Íå ìîãà äà îòâîðÿ ïîòîê ñúñ ñóáòèòðè: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Íå óñïÿõ äà îòâîðÿ àóäèî demuxer: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Íå óñïÿõ äà îòâîðÿ demuxer çà ñóáòèòðèòå: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Íå ìîæå äà ñå ïðåâúðòà ïðè TV ! (áîæå áè ùå ñå èçïîëçâà çà ñìÿíà íà êàíàëèòå ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Íå ìîæå äà ñå ïðåâúðòà ïðè TV! (áîæå áè ùå ñå èçïîëçâà çà ñìÿíà íà êàíàëèòå ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Èíôîðìàöèÿòà íà demuxer-à %s å âå÷å èçâåñòíà!\n"
|
||||
#define MSGTR_ClipInfo "Èíôîðìàöèÿ çà ïàð÷åòî: \n"
|
||||
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Óñòàíîâÿâàíå íà LIRC ïîääðúæêà...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Âèå íÿìà äà ìîæåòå äà èçïîëçâàòå âàøåòî äèñòàíöèîííî óïðàâëåíèå\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ïðîâàë ïðè ïóñêàíåòî íà LIRC ïîääðúæêàòà!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Ïðîâàë ïðè ÷åòåíå êîíôèãóðàöèÿòà íà LIRC îò %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Ïðîâàë ïðè ÷åòåíå êîíôèãóðàöèÿòà íà LIRC îò %s!\n"
|
||||
|
||||
// vf.c
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Íå ìîãà äà íàìåðÿ âèäåî ôèëòúð '%s'\n"
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: äåêîäåðúò íå å óñòàíîâèë sh->disp_w è sh->disp_h, îïèòâàì ñå äà ïîçíàÿ!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config èçèñêâà - %d x %d (öâåòîâè ðåæèì - csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Íå ìîãà äà íàìåðÿ îáù öâåòîâè ðåæèì - îïèòâàì ïàê ñ -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Íå ìîãà äà íàìåðÿ îáù öâåòîâè ðåæèì - îïèòâàì ïàê ñ -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect å %.2f:1 - îðàçìåðÿâàì äî ïðàâèëíîòî ñúîòíîøåíèå.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect å íåäåôèíèðàí - çàïàçâàì ñúîòíîøåíèåòî.\n"
|
||||
|
||||
@ -326,16 +326,16 @@ static char help_text[]=
|
||||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Çà MPlayer ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Ôàéë ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Ñóáòèòðè ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Èçáîð ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Âúíøåí àóäèî ôàéë ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Øðèôò ..."
|
||||
#define MSGTR_About "Çà MPlayer..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Ôàéë..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Ñóáòèòðè..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Èçáîð..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Âúíøåí àóäèî ôàéë..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Øðèôò..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Åêâèëàéçåð"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Èçáîð íà Êîæè"
|
||||
#define MSGTR_Network "Ïîòî÷íî âèäåî ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Ïîòî÷íî âèäåî..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Íàñòðîéêè"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "Êîíôèãóðàöèÿ íà OSS äðàéâåðà"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "Êîíôèãóðàöèÿ íà SDL äðàéâåðà"
|
||||
@ -363,39 +363,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] ãðåøêà â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà êîæàòà â ðåä %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ïðåäóïðåæäåíèå â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà êîæàòà â ðåä %d:\n íàìåðåí widget, êîéòî ãî íÿìà â \"section\" - ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ïðåäóïðåæäåíèå â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà êîæàòà â ðåä %d:\n íàìåðåí widget, êîéòî ãî íÿìà â \"subsection\" - ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ïðåäóïðåæäåíèå â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà êîæàòà â ðåä %d:\n íàìåðåí widget, êîéòî ãî íÿìà â \"section\" - (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ïðåäóïðåæäåíèå â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà êîæàòà â ðåä %d:\n íàìåðåí widget, êîéòî ãî íÿìà â \"subsection\" - (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ïðåäóïðåæäåíèå â êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà êîæàòà â ðåä %d: äàäåíèÿò subsection íå ñå ïîääúðæà îò òîçè widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap ñ 16 è ïî-ìàëêî áèòà çà öâÿò íå ñå ïîääúðæà ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ôàéëúò ëèïñâà ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp ãðåøêà ïðè ÷åòåíå ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga ãðåøêà ïðè ÷åòåíå ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png ãðåøêà ïðè ÷åòåíå ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA ñ RLE êîìïðåñèÿ íå ñå ïîääúðæà ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "íåèçâåñòåí òèï íà ôàéëà ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Ãðåøêà ïðè ïðåðèñóâàíå îò 24 áèòà êúì 32 áèòà ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap ñ 16 è ïî-ìàëêî áèòà çà öâÿò íå ñå ïîääúðæà (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ôàéëúò ëèïñâà (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP ãðåøêà ïðè ÷åòåíå (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA ãðåøêà ïðè ÷åòåíå (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG ãðåøêà ïðè ÷åòåíå (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA ñ RLE êîìïðåñèÿ íå ñå ïîääúðæà (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "íåèçâåñòåí òèï íà ôàéëà (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Ãðåøêà ïðè ïðåðèñóâàíå îò 24 áèòà êúì 32 áèòà (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Íåèçâåñòíî ñúîáùåíèå: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "Íÿìà äîñòàòú÷íî ïàìåò\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Äåêëàðèðàíè ñà òâúðäå ìíîãî øðèôòîâå\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Ôàéëúò íà øðèôòà íå å íàìåðåí\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Ôàéëúò ñ èçîáðàæåíèåòî íà øðèôòà íå å íàìåðåí\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Íåñúùåñòâóâàù èäåíòèôèêàòîð íà øðèôò ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Íåèçâåñòåí ïàðàìåòúð ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Íåñúùåñòâóâàù èäåíòèôèêàòîð íà øðèôò (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Íåèçâåñòåí ïàðàìåòúð (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] Íåäîñòèã íà ïàìåò.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Íå íàìèðàì Êîæàòà ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà Êîæàòà ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Íå íàìèðàì Êîæàòà (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà êîíôèãóðàöèîííèÿ ôàéë íà Êîæàòà (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Êîæè:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Çà MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Îòâîðè ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ôàéë ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Ñóáòèòðè ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Îòâîðè..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ôàéë..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Ñóáòèòðè..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Ïðàçíè ñóáòèòðè"
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Âúíøåí àóäèî ôàéë ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Âúíøåí àóäèî ôàéë..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Êîíòðîëè"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Ñòàðò"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Ïàóçà"
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Öÿë åêðàí"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ïóñíè äèñê ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ïóñíè äèñê..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Ïîêàæè DVD ìåíþ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Çàãëàâèå"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Çàãëàâèå %2d"
|
||||
@ -420,7 +420,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Èçáîð íà êîæà"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Íàñòðîéêè"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Èçõîä ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Èçõîä..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Çàìúë÷è"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Íåïðîìåíåíî"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ñúîòíîøåíèå"
|
||||
@ -473,7 +473,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Âêëþ÷è äâîéíî áóôåðèðàíå"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Âêëþ÷è äèðåêòíî ÷åðòàíå"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Âêëþ÷è ïðîïóñêàíå íà êàäðè"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Âêëþ÷è ÑÈËÍÎ ïðîïóñêàíå íà êàäðè( îïàñíî )"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Âêëþ÷è ÑÈËÍÎ ïðîïóñêàíå íà êàäðè(îïàñíî)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Îáúðíè èçîáðàæåíèåòî îòãîðå-íàäîëó"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "×àñîâíèê è êîíòðîëè"
|
||||
@ -486,14 +486,14 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Çàáðàíè àâòîìàòè÷íî òúðñåíå íà ñóáòèòðè"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Áóêâèòå ñà â Unicode êîäèðîâêà"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Ïðåîáðàçóâàé ñóáòèòðèòå â ñîáñòâåí MPlayer ôîðìàò"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Ïðåîáðàçóâàé ñóáòèòðèòå â SubViewer( SRT ) ôîðìàò"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Ïðåîáðàçóâàé ñóáòèòðèòå â SubViewer(SRT) ôîðìàò"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Ïîçâîëè çàñòúïâàùè ñå ñóáòèòðè"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Øðèôò:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Äåêîäåðè è ðàçïðåäåëèòåëè"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Äåáåëèíà íà ñÿíêàòà:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Âêëþ÷è äîïúëíèòåëíà îáðàáîòêà íà êàðòèíàòà (postprocess)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Àâòîìàòè÷íî ðåãóëèðàíå íà êà÷åñòâîòî(max): "
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Òðåòèðàé âñè÷êè AVI êàòî íåïðàâèëíî ñòðóêòóðèðàíè ( -ni )"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Òðåòèðàé âñè÷êè AVI êàòî íåïðàâèëíî ñòðóêòóðèðàíè (-ni)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ñúçäàé íîâà èíäåêñíà òàáëèöà (index table) ïðè íåîáõîäèìîñò (-idx)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Ïðåäïî÷èòàíà ôàìèëèÿ çà âèäåî äåêîäåð:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ïðåäïî÷èòàíà ôàìèëèÿ íà àóäèî äåêîäåð:"
|
||||
@ -509,7 +509,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Óñòðîéñòâî:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Íå çàáðàâÿéòå, ÷å íÿêîè îïöèè îñòàâàò â ñèëà äî ñëåäâàùèÿ ôèëì."
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Âèäåî åíêîäåð:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
|
||||
@ -561,8 +561,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Main testers:\n"
|
||||
|
||||
// --- messagebox
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Ôàòàëíà ãðåøêà ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Ãðåøêà ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Âíèìàíèå ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Ôàòàëíà ãðåøêà..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Ãðåøêà..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Âíèìàíèå..."
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o cyklická zmìna re¾imu OSD: nic / pozice / pozice a èas\n"
|
||||
" * nebo / pøidat nebo ubrat PCM hlasitost\n"
|
||||
" z nebo x upravit zpo¾dìní titulkù v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
|
||||
" r nebo t upravit polohu titulkù nahoru/dolù, viz také -vop expand\n"
|
||||
" r nebo t upravit polohu titulkù nahoru/dolù, viz také -vf expand\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DAL©Í PARAMETRY A KLÁVESY * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -72,10 +72,10 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: po¾adovaný proud chybí!\n"
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevøít soubor pro dump!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Jádro vydumpováno ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavièce souboru není udán (nebo je ¹patnì) FPS! Pou¾ijte volbu -fps !\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavièce souboru není udán (nebo je ¹patnì) FPS! Pou¾ijte volbu -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokou¹ím se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nalézt audio kodek v po¾adované rodinì, pou¾iji ostatní rodiny.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek - nebude zvuk!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Poku¹ím se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Poznámka: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ®ádné video\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vop) nebo video ovladaè (-vo) !\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video ovladaè (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu naèíst playlist %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokou¹ím se to obejít.\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: Po¾adovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt spoleèný barevný prostor - zkou¹ím to znovu s -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt spoleèný barevný prostor - zkou¹ím to znovu s -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Pomìr stran obrazu filmu je %.2f:1 - ¹káluji na správný pomìr.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Pomìr stran obrazu filmu není definován - nemìním velikost.\n"
|
||||
|
||||
@ -396,27 +396,27 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguraèním souboru témat na øádce %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d: widget nalezen ale pøed \"section\" nenalezen ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d: widget nalezen ale pøed \"section\" nenalezen (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d: widget nalezen ale pøed \"subsection\" nenalezen (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguraèním souboru témat na øádce %d: widget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitù a ménì není podporována ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba ètení bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba ètení tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba ètení png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga není podporován ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 do 32 bitù ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitù a ménì není podporována (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba ètení BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba ètení TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba ètení PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA není podporován (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 do 32 bitù (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pamìti\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno pøíli¹ mnoho písem\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor písma nebyl nalezen\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu písma nebyl nalezen\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor písma ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor písma (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prohlí¾eè témat] nedostatek pamìti.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru témat ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru témat (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
@ -541,7 +541,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovladaè:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, nìkterá nastavení potøebují pro svou funkci restartovat pøehrávání!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾ít LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾ít LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou¾ít FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -45,9 +45,9 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n"
|
||||
" * oder / PCM-Lautstärke verstellen\n"
|
||||
" z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n"
|
||||
" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vop expand!\n"
|
||||
" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vf expand!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE TASTEN UND OPTIONEN ! * * *\n"
|
||||
" * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE TASTEN UND OPTIONEN! * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@ -75,11 +75,11 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n"
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\
|
||||
" - Du kannst es auch mit -autosync 30 oder anderen Werten probieren.\n"\
|
||||
"- Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\
|
||||
" oder versuche es mit -framedrop ! Lies DOCS/de/video.html für Tipps.\n"\
|
||||
" oder versuche es mit -framedrop! Lies DOCS/de/video.html für Tipps.\n"\
|
||||
"- Langsame CPU.\n"\
|
||||
" - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen. Probier -hardframedrop\n"\
|
||||
"- Defekte Datei.\n"\
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" - Probiere -nocache.\n"\
|
||||
"Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps\n"\
|
||||
"und Kniffe für optimale Einstellungen.\n"\
|
||||
"Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vop) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Abspielliste %s nicht laden.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlechtes Interleaved .AVI erkannt, schalte in den -ni Modus!\n"
|
||||
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n"
|
||||
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream ... (vielleicht Transport Stream?)\n"
|
||||
#define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht Transport Stream?)\n"
|
||||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n"
|
||||
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, das Dateiformat/der Codec wird nicht unterstützt ============\n"\
|
||||
"============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen.\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverhältnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogröße.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverhältnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n"
|
||||
|
||||
@ -363,16 +363,16 @@ static char help_text[]=
|
||||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Über ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Wähle ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift ..."
|
||||
#define MSGTR_About "Über..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Wähle..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Abspielliste"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser"
|
||||
#define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Einstellungen"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS-Treibereinstellungen"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treibereinstellungen"
|
||||
@ -400,39 +400,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Diese Untersektion wird von diesem Widget nicht unterstützt ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepackte TGA werden nicht unterstützt ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Diese Untersektion wird von diesem Widget nicht unterstützt (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepackte TGA werden nicht unterstützt (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Öffnen ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Spiele"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Spiele"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Titel"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
|
||||
@ -457,7 +457,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Abspielliste"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Beenden ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis"
|
||||
@ -510,7 +510,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden ( gefährlich )"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden (gefährlich)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren"
|
||||
@ -597,8 +597,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n"
|
||||
|
||||
// --- messagebox
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung..."
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o vælg OSD type: ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n"
|
||||
" * eller / juster lydstyrken op og ned\n"
|
||||
" z eller x tilpas underteksters forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n"
|
||||
" r eller t tilpas underteksters position op/ned, se også -vop expand\n"
|
||||
" r eller t tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * SE MANUALEN FOR DETALJER, FLERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -75,17 +75,17 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Kunne ikke finde det valgte spor!\n"
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "Billedfrekvensen er enten ikke angivet i filen eller ugyldig. Brug -fps !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Gennemtvinger lyd-codec driverfamilie %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "Billedfrekvensen er enten ikke angivet i filen eller ugyldig. Brug -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Gennemtvinger lyd-codec driverfamilie %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kunne ikke finde lyd-codec for driverfamilien, prøver en anden driver.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kunne ikke finde codec til lydformatet 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kunne ikke finde codec til lydformatet 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kunne ikke initialisere lyd-codec -> ingen lyd\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Gennemtvinger video-codec driver familie %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kunne ikke finde video-codec til den valgte -vo og formatet 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Gennemtvinger video-codec driver familie %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kunne ikke finde video-codec til den valgte -vo og formatet 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Beklager, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kunne ikke initialisere videodriveren\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n"
|
||||
#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning ...\n"
|
||||
#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning...\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
||||
" ************************************************************\n"\
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
"- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil?\n"\
|
||||
" - Prøv -nocache.\n"\
|
||||
"Se DOCS/HTML/en/devices.html for tuning/optimerings tips.\n"\
|
||||
"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beskrivelse: %s\nAO: forfatter: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Kommentar: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunne ikke initialisere videofiltre (-vop) eller videodriver (-vo) !\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunne ikke initialisere videofiltre (-vf) eller videodriver (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n"
|
||||
|
||||
// vf.c
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n"
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: vo konfig. anmodning - %d x %d (foretrukket csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n"
|
||||
|
||||
@ -363,15 +363,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Om"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Vælg font ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Afspilningsliste"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema"
|
||||
#define MSGTR_Network "Netværksstreaming ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Indstillinger"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver konfiguration"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL driver konfiguration"
|
||||
@ -399,39 +399,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "filen ikke fundet ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp læse fejl ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga læse fejl ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png læse fejl ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket tga ikke supporteret ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "filen ikke fundet (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket TGA ikke supporteret (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukendt besked: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ikke nok ram\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "for mange skrifttyper specificeret\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "skriftypefilen ikke fundet\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "skrifttypebilled ikke fundet\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[temabrowser] ikke nok ram.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Åben ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Åben..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Afspil"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
||||
@ -444,7 +444,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD menu"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Titler"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
|
||||
@ -456,7 +456,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Indstillinger"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Forlad ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Forlad..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold"
|
||||
@ -509,7 +509,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Anvend double buffering"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Anvend 'direct rendering'"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Anvend billed-skip"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Anvend meget billed-skip ( farlig )"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Anvend meget billed-skip (farlig)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip billede"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Statuslinje og indikator"
|
||||
@ -544,7 +544,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Brug FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n"
|
||||
" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
|
||||
" z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
|
||||
" r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n"
|
||||
" r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -73,12 +73,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\
|
||||
" - Δοκιμάστε με -nocache\n"\
|
||||
"Διαβάστε το DOCS/HTML/en/devices.html#video-dev για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
|
||||
"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\n AO: Δημιουργός: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της έξοδου βίντεο (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -160,8 +160,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφάλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n"
|
||||
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n"
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n"
|
||||
|
||||
// vf.c
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
|
||||
|
||||
@ -360,11 +360,11 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Περί"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα skins"
|
||||
@ -396,39 +396,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed tga δεν υποστηρίζεται ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Απομάκρυνση υποτίτλου ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Απομάκρυνση υποτίτλου..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
|
||||
@ -441,7 +441,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
|
||||
@ -453,7 +453,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
|
||||
@ -519,7 +519,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer(SRT) χρόνο-βασιζόμενο"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
|
||||
@ -541,7 +541,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
|
||||
@ -593,8 +593,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Βασικοί δοκιμαστές:\n"
|
||||
|
||||
// --- messagebox
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση..."
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n"
|
||||
" * or / increase or decrease PCM volume\n"
|
||||
" z or x adjust subtitle delay by +/- 0.1 second\n"
|
||||
" r or t adjust subtitle position up/down, also see -vop expand\n"
|
||||
" r or t adjust subtitle position up/down, also see -vf expand\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * SEE THE MAN PAGE FOR DETAILS, FURTHER (ADVANCED) OPTIONS AND KEYS * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -78,12 +78,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Cannot open dump file.\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS not specified in the header or invalid, use the -fps option.\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Trying to force audio codec driver family %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Trying to force audio codec driver family %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Cannot find audio codec for forced driver family, falling back to other drivers.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Cannot find codec for audio format 0x%X.\n"
|
||||
#define MSGTR_RTFMCodecs "Read DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Could not initialize audio codec -> no sound.\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Trying to force video codec driver family %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Trying to force video codec driver family %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Cannot find codec matching selected -vo and video format 0x%X.\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "The selected video_out device is incompatible with this codec.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Cannot initialize video driver.\n"
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Description: %s\nAO: Author: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Comment: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Could not initialize video filters (-vop) or video output (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Could not initialize video filters (-vf) or video output (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nUnable to load playlist %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -241,7 +241,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_FileNotFound "File not found: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from LAN: '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDVD "Couldn't open DVD device: %s\n"
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec did not set sh->disp_w and sh->disp_h, trying workaround.\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config request - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Could not find matching colorspace - retrying with -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Could not find matching colorspace - retrying with -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect is %.2f:1 - prescaling to correct movie aspect.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n"
|
||||
|
||||
@ -366,15 +366,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "About"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Select file ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Select subtitle ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Select ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Select external audio channel ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Select font ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Select file..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Select subtitle..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Select..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Select external audio channel..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Select font..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser"
|
||||
#define MSGTR_Network "Network streaming ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Network streaming..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Preferences"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver configuration"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL driver configuration"
|
||||
@ -402,39 +402,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] warning in skin config file on line %d: this subsection not supported by this widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file not found ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp read error ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga read error ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png read error ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga not supported ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unknown file type ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit to 32 bit convert error ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file not found (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP read error (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA read error (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG read error (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA not supported (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unknown file type (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit to 32 bit convert error (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unknown message: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "not enough memory\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "too many fonts declared\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font file not found\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font image file not found\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "non-existent font identifier ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unknown parameter ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "non-existent font identifier (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unknown parameter (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] not enough memory.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin not found ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile read error ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin not found (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile read error (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "About MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Open ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Play file ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Play VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Play DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Play URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Load subtitle ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop subtitle ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Load external audio file ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Open..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Play file..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Play VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Play DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Play URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Load subtitle..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop subtitle..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Load external audio file..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Playing"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Play"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
||||
@ -447,7 +447,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullscreen"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Open disc ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Open disc..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Show DVD menu"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Titles"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Title %2d"
|
||||
@ -459,7 +459,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferences"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Exit ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Exit..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio"
|
||||
@ -547,7 +547,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Please remember that you need to restart playback for some options to take effect!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Use LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Use LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Use FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o Cambiar modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo.\n"
|
||||
" * ó / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n"
|
||||
" z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n"
|
||||
" r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vop expand).\n"
|
||||
" r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vf expand).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" *** Lee la página man para más opciones (avanzadas) y teclas! ***\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarán otros drivers.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de vídeo!\n"
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vf) o de salida de vídeo (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducción %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común - reintentando escalado -vop...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común - reintentando escalado -vf...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n"
|
||||
|
||||
@ -362,15 +362,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Acerca de"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins"
|
||||
#define MSGTR_Network "Streaming por red ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Streaming por red..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Preferencias"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "Configuración del driver OSS"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "Configuración del driver SDL"
|
||||
@ -399,39 +399,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] advertencia en configuración de skin en la linea %d: subsection no suportada por widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer bmp ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer tga ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer png ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer BMP (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer TGA (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer PNG (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA no soportado (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente noi encontrado.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Identificador de fuente no existente ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Parámetro desconocido ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Identificador de fuente no existente (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Parámetro desconocido (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuración del skin ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado(%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuración del skin (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
|
||||
@ -444,7 +444,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
|
||||
@ -545,7 +545,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Controlador:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción."
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de vídeo:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o change l'OSD: rien / barre de recherche / barre rech. + temps\n"
|
||||
" * ou / augmente/diminue le volume PCM\n"
|
||||
" z ou x synchro des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n"
|
||||
" r ou t pos. des sous-titres: plus haut/plus bas, voir aussi -vop expand\n"
|
||||
" r ou t pos. des sous-titres: plus haut/plus bas, voir aussi -vf expand\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * VOIR LA PAGE MAN POUR LES DETAILS ET LES AUTRES OPTIONS ET TOUCHES (AVANCEES) * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -74,11 +74,11 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier dump.\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié ou invalide dans l'entête! Utilisez l'option -fps.\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de pilotes %s du codec audio ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de pilotes %s du codec audio...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Ne peut trouver de codec audio pour la famille de pilotes imposée, utilisation des autres.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossible d'initialiser le codec audio -> pas de son\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes %s du codec vidéo %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes %s du codec vidéo %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vidéo 0x%X.\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Le pilote de sortie vidéo choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Description: %s\nAO: Auteur: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Commentaire: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: Pas de vidéo\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: n'a pas pu initialiser les filtres vidéo (-vop) ou la sortie vidéo (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: n'a pas pu initialiser les filtres vidéo (-vf) ou la sortie vidéo (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n================= PAUSE =================\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNe peut pas charger la liste de lecture %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -162,14 +162,14 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Ne peut pas ouvrir le fichier/périph.\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erreur dans l'authentification du DVD.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ne peut pas ouvrir le démultiplexeur\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nPas d'encodeur audio (-oac) choisi! Choisissez en un ou utilisez -nosound. Essayez -oac help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nPas d'encodeur vidéo (-ovc) choisi! Choisissez-en un, essayez -ovc help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nPas d'encodeur audio (-oac) choisi! Choisissez en un ou utilisez -nosound. Essayez -oac help!\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nPas d'encodeur vidéo (-ovc) choisi! Choisissez-en un, essayez -ovc help!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "N'a pas pu ouvrir l'encodeur\n"
|
||||
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n"
|
||||
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Ecriture de l'entête AVI...\n"
|
||||
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d trame(s) dupliquée(s) !\n"
|
||||
#define MSGTR_SkipFrame "\nTrame supprimée !\n"
|
||||
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d trame(s) dupliquée(s)!\n"
|
||||
#define MSGTR_SkipFrame "\nTrame supprimée!\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'écriture du fichier.\n"
|
||||
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEcriture de l'index AVI...\n"
|
||||
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Correction de l'entête AVI...\n"
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantSeekFile "Ne peut chercher dans ce fichier.\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB crypté (support libcss non compilé!) Lire DOCS/HTML/fr/dvd.html\n"
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flux crypté mais vous n'avez pas demandé d'authentification !\n"
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flux crypté mais vous n'avez pas demandé d'authentification!\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les entêtes compressés ne sont pas (encore) supportés.\n"
|
||||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: Variable FOURCC détectée!?\n"
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de configuration du vo - %d x %d (csp préferé: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver d'espace de couleur correspondant - nouvel essai avec -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver d'espace de couleur correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-redimensionnement appliqué.\n"
|
||||
|
||||
@ -360,16 +360,16 @@ static char help_text[]=
|
||||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "À propos ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Choisir ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Choisir une police ..."
|
||||
#define MSGTR_About "À propos..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Choisir..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Liste de lecture"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equaliseur"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de skins"
|
||||
#define MSGTR_Network "Streaming sur le réseau ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Streaming sur le réseau..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Préférences"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "Configuration du pilote OSS"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "Configuration du pilote SDL"
|
||||
@ -400,36 +400,36 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"section\" n'a pas été trouvé avant (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"subsection\" n'a pas été trouvé avant (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: cette sous-section n'a pas supporté ce widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps de 16 bits ou moins ne sont pas supportés ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Erreur de lecture BMP ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Erreur de lecture TGA ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Erreur de lecture PNG ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supportés ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit à 32 bit ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps de 16 bits ou moins ne sont pas supportés (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Erreur de lecture BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Erreur de lecture TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Erreur de lecture PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA compacté en RLE non supportés (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit à 32 bit (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Message inconnu: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inexistant ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inexistant (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Browser de skins] pas assez de mémoire.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvé ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erreur de lecture du fichier de configuration du skin ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvé (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erreur de lecture du fichier de configuration du skin (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- menus gtk
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Lecture"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Browser de skins"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Préférences"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Quitter ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Silence"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect (ratio)"
|
||||
@ -542,7 +542,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Pilote:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent un redémarrage de la lecture!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
// Translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu>
|
||||
// Send me money/hw/babes!
|
||||
// ... Okay enough of the hw, now send the other two!
|
||||
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
|
||||
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.105
|
||||
|
||||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||||
@ -44,9 +44,9 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o OSD-mód váltása: nincs / keresõsáv / keresõsáv+idõ\n"
|
||||
" * vagy / hangerõ fel/le\n"
|
||||
" z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
|
||||
" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vop expand-ot is!\n"
|
||||
" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYÛKET TARTALMAZ ! * * *\n"
|
||||
" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYÛKET TARTALMAZ! * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@ -75,12 +75,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n"
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
|
||||
"- Lassú CPU\n"\
|
||||
" - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával nem érdemes gyenge processzoron\n"\
|
||||
" próbálkozni! Esetleg -hardframedrop ?\n"\
|
||||
" próbálkozni! Esetleg -hardframedrop?\n"\
|
||||
"- Hibás file\n"\
|
||||
" - A -nobps -ni -forceidx -mc opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
|
||||
"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Leírás: %s\nAO: Készítõ: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Komment: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vop) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyezõ colorspace-t - újra próbálom a -vop scale filterrel...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyezõ colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
|
||||
|
||||
@ -364,15 +364,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Az MPlayer - röl"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Külsõ audio csatorna választása ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Betûtipus kiválasztása ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Külsõ audio csatorna választása..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Betûtipus kiválasztása..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngészõ"
|
||||
#define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS meghajtó beállítások"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL meghajtó beállítások"
|
||||
@ -400,39 +400,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs elõtte \"section\" ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs elõtte \"subsection\" ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp olvasási hiba ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga olvasási hiba ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png olvasási hiba ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített tga-k nincsenek támogatva ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-rõl 32bitre konvertálás közben ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs elõtte \"section\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs elõtte \"subsection\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-rõl 32bitre konvertálás közben (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betûtipus van deklarálva\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betûtipus file-t\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betûtipus képfile-t"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétezõ betûtipus azonosító ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétezõ betûtipus azonosító (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngészõ] nincs elég memória.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-rõl"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külsõ hang betöltése ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külsõ hang betöltése..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyõ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menû"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
|
||||
@ -457,7 +457,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lejátszási lista"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngészõ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Eredeti"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány"
|
||||
@ -523,7 +523,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer ( SRT ) formátumba"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betûk:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betû együttható:"
|
||||
@ -545,7 +545,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Meghajtó:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -44,9 +44,9 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
|
||||
" * o / incrementa o decrementa il volume pcm\n"
|
||||
" z o x regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
|
||||
" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vop expand\n"
|
||||
" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI ! * * *\n"
|
||||
" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@ -74,14 +74,14 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n"
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossibile trovare i codec audio per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_RTFMCodecs "Leggi DOCS/it/codecs.html!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossibile inizializzare il codec audio! -> nessun suono\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n"
|
||||
@ -96,12 +96,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
" ALSA 0.5 o l\'emulazione oss di ALSA 0.9. Leggi DOCS/it/sound.html per ulteriori suggerimenti!\n"\
|
||||
" Puoi anche provare con -autosync 30 o altri valori.\n"\
|
||||
"- Output video lento. Prova un differente -vo driver (per la lista completa: -vo help) o prova\n"\
|
||||
" con -framedrop ! Leggi DOCS/it/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\
|
||||
" con -framedrop! Leggi DOCS/it/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\
|
||||
"- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\
|
||||
"- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
||||
"- Per riprodurre da dispositivi lenti (dischi nfs/smb, dvd, vcd etc) prova -cache 8192\n"\
|
||||
"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave? Prova con -nocache.\n"\
|
||||
"Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/it/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/it/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "LA GUI di MPlayer richiede X11!\n"
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrizione: %s\nAO: Autore: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Commento: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: no video!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossibile inizializzare i filtri video (-vop) o l'output video (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLEAVED corrotto!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto) \n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx !) \n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx!) \n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato! Leggi il file DOCS/it/cd-dvd.html\n"
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializzare il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL ?)\n"
|
||||
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializzare il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL?)\n"
|
||||
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n"
|
||||
@ -336,7 +336,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per lirc...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Non potrai usare il tuo telecomando\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per lirc fallita!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s!\n"
|
||||
|
||||
// vf.c
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossibile trovare il filtro video '%s'\n"
|
||||
@ -347,7 +347,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di aggirare il problema!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione richiesta dal vo - %d x %d (csp preferito: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare un colorspace adatto - riprovo con -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n"
|
||||
|
||||
@ -357,15 +357,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Informazioni su"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin"
|
||||
#define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Preferenze"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "Configurazione driver OSS"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "Configurazione driver SDL"
|
||||
@ -393,39 +393,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"section\" ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"section\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"subsection\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: questa sottosezione non è supportata da questo widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file non trovato ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp, errore di lettura ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga, errore di lettura ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png, errore di lettura ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga non supportato ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file non trovato (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG, errore di lettura (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA non supportato (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memoria insufficiente.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazione su MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Apri ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Apri..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Riproduci"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
|
||||
@ -450,7 +450,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferenze"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Originale"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto"
|
||||
@ -536,7 +536,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o OSD모드 변경: 없음/탐색줄/탐색줄+타이머\n"
|
||||
" * 또는 / PCM 볼륨을 높임/낮춤\n"
|
||||
" z 또는 x +/- 0.1초씩 자막 지연 조정\n"
|
||||
" r 또는 t 자막 위치를 위로/아래로 조정, -vop expand도 참고할 것\n"
|
||||
" r 또는 t 자막 위치를 위로/아래로 조정, -vf expand도 참고할 것\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * 더 자세한 (고급) 선택사항 및 조정키는 MAN 페이지를 참조하세요. * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: 설명: %s\nAO: 만든이: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: 덧말: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "비디오: 비디오 없음\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n치명적 오류: 비디오 필터(-vop) 또는 비디오 출력(-vo)을 초기화할 수 없습니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n치명적 오류: 비디오 필터(-vf) 또는 비디오 출력(-vo)을 초기화할 수 없습니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== 잠시멈춤 =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n재생목록 %s을(를) 열 수 없습니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 코덱이 sh->disp_w와 sh->disp_h로 설정되지 않아서, 다시 시도합니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo 설정 요청 - %d x %d (선호하는 csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "어울리는 컬러공간을 찾을 수 없습니다. -vop 크기조절로 다시 시도합니다...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "어울리는 컬러공간을 찾을 수 없습니다. -vf 크기조절로 다시 시도합니다...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "화면비율이 %.2f:1 입니다. - 화면비율을 조정하기위해 사전 크기조절을 합니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "화면비율이 정의되지 않았습니다. - 사전 크기조절이 적용되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
@ -360,15 +360,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "정보"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "파일 선택 ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "자막 선택 ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "선택 ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "음악 파일 선택 ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "글꼴 선택 ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "파일 선택..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "자막 선택..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "선택..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "음악 파일 선택..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "글꼴 선택..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "재생목록"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "이퀄라이저"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "스킨 찾기"
|
||||
#define MSGTR_Network "네트워크 스트리밍 ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "네트워크 스트리밍..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "선택사항"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS 드라이버 설정"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL 드라이버 설정"
|
||||
@ -396,39 +396,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄에 오류가 있습니다.: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄 경고: 위젯을 찾았지만 \"section\"앞에 ( %s )를 찾을 수 없습니다."
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄 경고: 위젯을 찾았지만 \"subsection\"앞에 ( %s )를 찾을 수 없습니다."
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄 경고: 위젯을 찾았지만 \"section\"앞에 (%s)를 찾을 수 없습니다."
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄 경고: 위젯을 찾았지만 \"subsection\"앞에 (%s)를 찾을 수 없습니다."
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[스킨] 스킨 설정파일의 %d번째 줄 경고: 이 subsection은 현재 위젯에서 지원되지 않습니다. (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 비트 혹은 더 낮은 품질의 비트맵은 지원되지 않습니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "파일을 찾을 수 없습니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 읽기 오류입니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 읽기 오류입니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 읽기 오류입니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE로 압축된 tga는 지원되지 않습니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "알 수 없는 파일 형식입니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 비트에서 32 비트로 전환 오류 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 비트 혹은 더 낮은 품질의 비트맵은 지원되지 않습니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "파일을 찾을 수 없습니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 읽기 오류입니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 읽기 오류입니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 읽기 오류입니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE로 압축된 TGA는 지원되지 않습니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "알 수 없는 파일 형식입니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 비트에서 32 비트로 전환 오류 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "알 수 없는 메세지입니다.: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "메모리가 부족합니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "폰트가 너무 많이 선언되어 있습니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "폰트파일을 찾을 수 없습니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "폰트 이미지파일을 찾을 수 없습니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "폰트 지정자가 존재하지 않습니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "알 수 없는 매개변수입니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "폰트 지정자가 존재하지 않습니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "알 수 없는 매개변수입니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[스킨선택] 메모리가 부족합니다.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "스킨을 찾을 수 없습니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "스킨 설정파일 읽기 오류입니다. ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "스킨을 찾을 수 없습니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "스킨 설정파일 읽기 오류입니다. (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "스킨:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer 정보"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "열기 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "파일 재생 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 재생 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 재생 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 재생 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "자막 선택 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "자막 없앰 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "음악 파일 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "열기..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "파일 재생..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 재생..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 재생..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 재생..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "자막 선택..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "자막 없앰..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "음악 파일..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "작동"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "재생"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "멈춤"
|
||||
@ -441,7 +441,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "전체 화면"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "디스크 열기 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "디스크 열기..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD 메뉴보기"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "타이틀"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "타이틀 %2d"
|
||||
@ -453,7 +453,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "재생목록"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "스킨선택"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "선택사항"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "종료 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "종료..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "음소거"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "원래대로"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "화면비율"
|
||||
@ -541,7 +541,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "드라이버:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "선택사항들을 적용하려면 재생기를 다시 시작해야 합니다!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "비디오 인코더:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC 사용 (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC 사용 (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 사용"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "유니코드"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "서유럽어 (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -41,9 +41,9 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o doorloop OSD modes: geen / enkel zoekbalk / zoekbalk en tijd\n"
|
||||
" * of / verhoog of verlaag volume (druk 'm' om master/pcm te selecteren)\n"
|
||||
" z of x pas ondertiteling vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n"
|
||||
" r or t verticale positionering van de ondertiteling, zie ook -vop expand !\n"
|
||||
" r or t verticale positionering van de ondertiteling, zie ook -vf expand!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * ZIE MANPAGE VOOR DETAILS, OVERIGE (GEAVANCEERDE) OPTIES EN TOETSEN ! * * *\n"
|
||||
" * * * ZIE MANPAGE VOOR DETAILS, OVERIGE (GEAVANCEERDE) OPTIES EN TOETSEN! * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@ -103,7 +103,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
"- Gebruik je -cache om een niet-interleaved bestand af te spelen?\n"\
|
||||
" - Probeer met -nocache\n"\
|
||||
"Lees DOCS/HTML/en/devices.html voor tips aangaande het afstellen en versnellen van MPlayer.\n"\
|
||||
"Als geen van deze oorzaken van toepassingen zijn, lees dan DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"Als geen van deze oorzaken van toepassingen zijn, lees dan DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer werd gecompileerd ZONDER GUI ondersteuning!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI heeft X11 nodig!\n"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschrijving: %s\nAO: Auteur: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Commentaar: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: geen video!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAAL: Kon de video filters (-vop) of de video uitvoer (-vo) niet initialiseren!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAAL: Kon de video filters (-vf) of de video uitvoer (-vo) niet initialiseren!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n------ GEPAUZEERD -------\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKon de playlist %s niet laden\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -160,8 +160,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan bestand/aparaat niet openen\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fout in DVD auth...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan demuxer niet openen\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nGeen audio encoder (-oac) geselecteerd! Kies er een of gebruik -nosound. Probeer -oac help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nGeen video encoder (-ovc) geselecteerd! Kies er een. Probeer -ovc help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nGeen audio encoder (-oac) geselecteerd! Kies er een of gebruik -nosound. Probeer -oac help!\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nGeen video encoder (-ovc) geselecteerd! Kies er een. Probeer -ovc help!\n"
|
||||
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Bezig met het initializeren van de audio codec...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan het uitvoer bestand '%s' niet openen\n"
|
||||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Het openen van de encoder is mislukt\n"
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Bezig met configuratie van lirc ondersteuning...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Je zal je afstandsbediening niet kunnen gebruiken\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Laden van lirc ondersteuning mislukt!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Lezen van LIRC config bestand mislukt %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Lezen van LIRC config bestand mislukt %s!\n"
|
||||
|
||||
// vf.c
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kon video filter '%s' niet vinden\n"
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec stelde sh->disp_w en sh->disp_h niet in, ik probeer het probleem te omzeilen!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config aanvraag - %d x %d (csp voorkeur: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kon geen bijpassende kleurenruimte vinden - ik probeer opnieuw met -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kon geen bijpassende kleurenruimte vinden - ik probeer opnieuw met -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspect is %.2f:1 - voorscalering naar het correcte film-aspect.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is niet gedefinieerd - geen voorscalering toegepast.\n"
|
||||
|
||||
@ -360,15 +360,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Info over"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Selecteer bestand ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecteer ondertiteling ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Selecteer ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecteer extern audio kanaal ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Selecteer lettertype ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Selecteer bestand..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecteer ondertiteling..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Selecteer..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecteer extern audio kanaal..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Selecteer lettertype..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "AfspeelLijst"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser"
|
||||
#define MSGTR_Network "Netwerk streaming ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Netwerk streaming..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Voorkeuren"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver configuratie"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL driver configuratie"
|
||||
@ -396,39 +396,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fout in skin configuratie bestand op regel %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"section\" niet gevonden ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"section\" niet gevonden (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"subsection\" niet gevonden (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: deze onderverdeling is niet ondersteund door deze widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits of minder kleurendiepte bitmap niet ondersteund ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "bestand niet gevonden ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp lees fout ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga lees fout ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png lees fout ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga niet ondersteund ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "onbekend bestandstype ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit naar 32 bit converteerfout ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits of minder kleurendiepte bitmap niet ondersteund (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "bestand niet gevonden (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lees fout (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lees fout (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lees fout (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA niet ondersteund (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "onbekend bestandstype (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit naar 32 bit converteerfout (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "onbekende boodschap: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "onvoldoende geheugen\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "te veel fonts gedeclareerd\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font bestand niet gevonden\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font image bestand niet gevonden\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "onbestaande font identifier ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "onbekende parameter ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "onbestaande font identifier (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "onbekende parameter (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] onvoldoende geheugen.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin niet gevonden ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Leesfout in skin-configuratiebestand ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin niet gevonden (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Leesfout in skin-configuratiebestand (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Over MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Open ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Speel bestand ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Speel VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Speel DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Speel URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Laad ondertitels ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop ondertitels ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Laad extern audio bestand ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Open..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Speel bestand..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Speel VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Speel DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Speel URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Laad ondertitels..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop ondertitels..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Laad extern audio bestand..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Afspelen"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Speel"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzeer"
|
||||
@ -441,7 +441,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Volledig scherm"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Speel disc ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Speel disc..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Toon DVD menu"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Titels"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
|
||||
@ -453,7 +453,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Voorkeuren"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Afsluiten ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Afsluiten..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Origineel"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio"
|
||||
@ -506,7 +506,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Gebruik dubbele buffering"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Gebruik directe rendering"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Gebruik frame dropping"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Gebruik HARD frame drop( gevaarlijk )"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Gebruik HARD frame drop(gevaarlijk)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Keer het beeld ondersteboven"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer en indicatoren"
|
||||
@ -519,7 +519,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Geen automatisch laden van ondertiteling"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ondertiteling"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteer de gegeven ondertiteling naar MPlayer's ondertitelingsformaat"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer( SRT ) formaat"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer(SRT) formaat"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Activeer/deactiveer ondertitel overlapping"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Lettertype factor:"
|
||||
@ -541,7 +541,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Denk eraan, dat sommige functies het afspelen herstarten."
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Gebruik LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Gebruik LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Gebruik FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "West Europese talen (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -72,12 +72,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åpne dump fil!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumpet :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ikke spesifisert (eller ugyldig) i headeren! Bruk -fps valget!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Prøver å tvinge lyd-codec driver familie %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Prøver å tvinge lyd-codec driver familie %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kan ikke finne lyd-codec for tvunget driver familie, faller tilbake til andre drivere.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finne codec for lydformat 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finne codec for lydformat 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Greide ikke å initialisere lyd-codec! -> nosound\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Prøver å tvingte video-codec driver familie %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finne codec for videoformat 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Prøver å tvingte video-codec driver familie %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finne codec for videoformat 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Desverre, valgt video_out enhet er inkompatibel med denne codec'en.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATALT: Kan ikke initialisere video driver!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "kunne ikke åpne/initialisere lyd-enhet -> NOSOUND\n"
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" forsøk -hardframedrop\n"\
|
||||
"- Feil på filen. forsøk forskjellige kombinasjoner av disse:\n"\
|
||||
" -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
||||
"Dersom dette ikke hjelper, les DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"Dersom dette ikke hjelper, les DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer er kompilert uten GUI-støtte!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI trenger X11!\n"
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setter opp lirc støtte...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke kunne bruke fjernkontrollen din\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Feil under åpning av lirc!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Feil under lesing av lirc konfigurasjonsfil %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Feil under lesing av lirc konfigurasjonsfil %s!\n"
|
||||
|
||||
|
||||
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
||||
@ -190,8 +190,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Om"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Åpne fil..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Velg teksting ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Velg ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Velg teksting..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Velg..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Spilleliste"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Velg skin"
|
||||
|
||||
@ -207,37 +207,37 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] feil i skin konfigurasjonsfil linje %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"section\" ikke funnet %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"section\" ikke funnet %s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advarsel i skin konfigurasjonsfil linje %d: widget funnet, men før \"subsection\" ikke funnet (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller minde bitmap ikke støttet ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "finner ikke filen ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp lesefeil ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga lesefeil ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png lesefeil ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga ikke støttet ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukjent filtype ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit til 32 bit konverteringsfeil ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller minde bitmap ikke støttet (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "finner ikke filen (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lesefeil (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lesefeil (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lesefeil (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA ikke støttet (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukjent filtype (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit til 32 bit konverteringsfeil (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukjent beskjed: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ikke nok minne\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "for mange skrifttyper deklarert\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "skrifttypefil ikke funnet\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "skrifttype image fil ikke funnet\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke-ekstisterende skrifttype identifikasjon ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukjent parameter ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke-ekstisterende skrifttype identifikasjon (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukjent parameter (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] ikke nok minne.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ikke funnet ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurasjonfil lesefeil ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ikke funnet (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurasjonfil lesefeil (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Åpne ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spill file ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spill VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spill DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spill URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Last tekst ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Åpne..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Spill file..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spill VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spill DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Spill URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Last tekst..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Spiller"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Spill"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskjerm"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spill Plate ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spill Plate..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD meny"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Titler"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
|
||||
@ -262,11 +262,11 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Spilleliste"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin velger"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferanser"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Avslutt ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Avslutt..."
|
||||
|
||||
// --- messagebox
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatal feil ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "fail ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advarsel ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatal feil..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "fail..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advarsel..."
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o prze³±czanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
|
||||
" * lub / zwiêkszenie lub zmniejszenie natê¿enia d¼wiêku\n"
|
||||
" z lub x regulacja opó¼nienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n"
|
||||
" r lub t regulacja po³o¿enia napisów (zobacz tak¿e -vop expand)\n"
|
||||
" r lub t regulacja po³o¿enia napisów (zobacz tak¿e -vf expand)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" **** DOK£ADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTÊPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIÊ W MANUALU! ****\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -75,12 +75,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogê otworzyæ pliku dump.\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub b³êdne) w nag³ówku. U¿yj opcji -fps.\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogê znale¼æ kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
|
||||
#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/pl/codecs.html!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjowaæ sterownika audio -> brak d¼wiêku.\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogê znale¼æ kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "B£¡D: Nie mogê zainicjowaæ sterownika video.\n"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogê zainicjowaæ filtrów video (-vop) lub wyj¶cia video (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogê zainicjowaæ filtrów video (-vf) lub wyj¶cia video (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mo¿na za³adowaæ playlisty %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawia sh->disp_w i sh->disp_h, probujê to rozwi±zaæ.\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: ¯±danie konfiguracji vo - %d x %d (preferowana przestrzeñ kolorów: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ pasuj±cej przestrzeni koloru - ponawiam próbê z -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogê znale¼æ pasuj±cej przestrzeni koloru - ponawiam próbê z -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu to %.2f:1 - skalujê do prawid³owych propocji.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu nie s± zdefiniowane - nie skalujê.\n"
|
||||
|
||||
@ -366,15 +366,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "O programie"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Wybór ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnêtrznego kana³u ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Wybór czcionki ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Wybór..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnêtrznego kana³u..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Wybór czcionki..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Playlista"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Przegl±darka Skórek"
|
||||
#define MSGTR_Network "Strumieñ sieciowy ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Strumieñ sieciowy..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Preferencje"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "Konfiguracja sterownika SDL"
|
||||
@ -402,39 +402,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b³±d w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze¿enie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: podsekcja nie jest obs³ugiwana przez t± kontrolkê (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obs³ugiwane ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b³±d odczytu bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b³±d odczytu tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b³±d odczytu png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane RLE nie obs³ugiwane ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "b³±d konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obs³ugiwane (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b³±d odczytu BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b³±d odczytu TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b³±d odczytu PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA kompresowane RLE nie obs³ugiwane (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "b³±d konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za ma³o pamiêci\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za du¿o zadeklarowanych czcionek\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionk±\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniej±cy identyfikator czcionki ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniej±cy identyfikator czcionki (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za ma³o pamiêci.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B³ad odczytu pliku konfiguracyjnego skórki ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B³ad odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Za³aduj napisy ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wy³aduj napisy ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Za³aduj zewnêtrzny plik audio ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Za³aduj napisy..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wy³aduj napisy..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Za³aduj zewnêtrzny plik audio..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
|
||||
@ -447,7 +447,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe³en ekran"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Poka¿ menu DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Tytu³y"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Tytu³ %2d"
|
||||
@ -459,7 +459,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl±darka skórek"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyj¶cie ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyj¶cie..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalne"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
|
||||
@ -547,7 +547,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Sterownik:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Proszê pamiêtaæ, ¿e niektóre funkcje wymagaja restartowania odtwarzania!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "U¿yj LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "U¿yj LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "U¿yj FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unikod"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Jêzyki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"
|
||||
" * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n"
|
||||
" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
|
||||
" r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vop expand\n"
|
||||
" r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrição: %s\nAO: Autor: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Comentário: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vop) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -360,7 +360,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
|
||||
|
||||
@ -370,15 +370,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Sobre"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
|
||||
#define MSGTR_Network "Rede ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Rede..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Preferências"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "Configuração do driver SDL"
|
||||
@ -406,39 +406,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga empacotado RLE não suportado ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memória insuficiente.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
|
||||
@ -451,7 +451,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
|
||||
@ -463,7 +463,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodução"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto"
|
||||
@ -551,7 +551,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" * sau / creşte sau scade volumul (apăsaţi 'm' pentru principal/wav)\n"
|
||||
" z sau x ajustează decalajul subtitrării cu +/- 0.1 secunde\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * VEDEŢI MANUALUL PENTRU DETALII,(ALTE) OPŢIUNI AVANSATE ŞI TASTE ! * * *\n"
|
||||
" * * * VEDEŢI MANUALUL PENTRU DETALII,(ALTE) OPŢIUNI AVANSATE ŞI TASTE! * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@ -68,19 +68,19 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nu pot deschide fişierul (dump)!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "core aruncat :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nespecificat (sau invalid) în antet! Folosiţi opţiunea -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Încerc să forţez utilizarea unui codec audio din familia %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Încerc să forţez utilizarea unui codec audio din familia %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nu pot să găsesc un codec audio pentru familia forţată, revin la alte drivere.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu găsesc un codec audio pentru formatul 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu găsesc un codec audio pentru formatul 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nu pot să iniţializez codec-ul audio! -> fără sunet\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Încerc să forţez utilizarea unui codec video din familia %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu găsesc un codec video pentru formatul 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Încerc să forţez utilizarea unui codec video din familia %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu găsesc un codec video pentru formatul 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Îmi pare rău, ieşirea video selectată este incompatibilă cu acest codec.\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATALĂ: Nu pot iniţializa codec-ul video :(\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATALĂ: Nu pot iniţializa diver-ul video!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "nu pot deschide/iniţializa dispozitivul audio -> fără sunet\n"
|
||||
#define MSGTR_StartPlaying "Încep afişarea...\n"
|
||||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n*******************************************************************************"\
|
||||
"\n** Sistemul dumneavoastră este prea LENT ! încercaţi cu -framedrop sau RTFM! **"\
|
||||
"\n** Sistemul dumneavoastră este prea LENT! încercaţi cu -framedrop sau RTFM! **"\
|
||||
"\n*******************************************************************************\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat fără interfaţă grafică!\n"
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setez suportul pentru LIRC...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nu veţi putea utiliza telecomanda\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu pot deschide suportul pentru LIRC!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu pot citi fişierul de configurare LIRC %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu pot citi fişierul de configurare LIRC %s!\n"
|
||||
|
||||
|
||||
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
||||
@ -189,23 +189,23 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tematică] eroare în fişierul de tematică la linia %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tematică] eroare în fişierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"section\" negăsită ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tematică] eroare în fişierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"section\" negăsită (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tematică] eroare în fişierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"subsection\" negăsită (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "adâncimea de culoare de 16 biţi sau mai puţin pentru imagini nesuportată ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fişier negăsit ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "eroare la citire bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "eroare la citire tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "eroare la citire png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "imagini tga împachetate RLE nesuportate ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tip fişier necunoscut ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "eroare la conversia de la 24 biţi la 32 biţi ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "adâncimea de culoare de 16 biţi sau mai puţin pentru imagini nesuportată (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fişier negăsit (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "eroare la citire BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "eroare la citire TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "eroare la citire PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "imagini TGA împachetate RLE nesuportate (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tip fişier necunoscut (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "eroare la conversia de la 24 biţi la 32 biţi (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mesaj necunoscut: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memorie insuficientă\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prea multe font-uri declarate\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fişier cu font negşsit\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fişier imagine font negăsit\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificator font inexistent ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametru necunoscut ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificator font inexistent (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametru necunoscut (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Navigator tematici] memorie insuficientă.\n"
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" * ÉÌÉ / ÐÒÉÂÁ×ÉÔØ ÉÌÉ ÕÂÁ×ÉÔØ PCM ÇÒÏÍËÏÓÔØ\n"
|
||||
" z ÉÌÉ x ÒÅÇÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÄÅÒÖËÕ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÐÏ +/- 0.1 ÓÅËÕÎÄÅ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * ðïäòïâîåå óí. äïëõíåîôáãéà, ï äïðïìîéôåìøîùè ïðãéñè é ëìàþáè ! * * *\n"
|
||||
" * * * ðïäòïâîåå óí. äïëõíåîôáãéà, ï äïðïìîéôåìøîùè ïðãéñè é ëìàþáè! * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@ -72,13 +72,13 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "îÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÄÁÍÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "÷ ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ ËÁÄÒÙ/ÓÅË ÎÅ ÕËÁÚÁÎÙ (ÉÌÉ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ)! éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -fps ÏÐÃÉÀ!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "ðÏÐÙÔËÁ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÍÅÊÓÔ×Ï ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅËÏ× %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "ðÏÐÙÔËÁ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÍÅÊÓÔ×Ï ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅËÏ× %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅË ÄÌÑ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÓÅÍÅÊÓÔ×Á ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×, ÐÅÒÅÈÏÄ ÎÁ ÄÒÕÇÉÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ÁÕÄÉÏ ÆÏÒÍÁÔÁ 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ÁÕÄÉÏ ÆÏÒÍÁÔÁ 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_RTFMCodecs "ðÒÏÞÔÉÔÅ DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "îÅ ÓÍÏÇ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅË! -> ÂÅÚ Ú×ÕËÁ\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "ðÏÐÙÔËÁ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÍÅÊÓÔ×Ï ×ÉÄÅÏ ËÏÄÅËÏ× %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ×ÉÄÅÏ ÆÏÒÍÁÔÁ 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "ðÏÐÙÔËÁ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÍÅÊÓÔ×Ï ×ÉÄÅÏ ËÏÄÅËÏ× %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ×ÉÄÅÏ ÆÏÒÍÁÔÁ 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, ×ÙÂÒÁÎÎÏÅ video_out ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÎÅ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏ Ó ÜÔÉÍ ËÏÄÅËÏÍ.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: îÅ ÍÏÇÕ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ×ÉÄÅÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "ÎÅ ÍÏÇÕ ÏÔËÒÙÔØ/ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÁÕÄÉÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï -> âåú ú÷õëá\n"
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
"- éÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÌÉ ÷Ù -cache ÄÌÑ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ ÎÅ-'ÓÌÏ£ÎÙÈ'[non-interleaved] AVI ÆÁÊÌÏ×?\n"\
|
||||
" - éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ -nocache.\n"\
|
||||
"þÉÔÁÊÔÅ DOCS/HTML/en/devices.html ÄÌÑ ÓÏ×ÅÔÏ× ÐÏ ÐÏÄÓÔÒÏÊËÅ/ÕÓËÏÒÅÎÉÀ.\n"\
|
||||
"åÓÌÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÏÍÏÇÌÏ, ÔÏÇÄÁ ÞÉÔÁÊÔÅ DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"åÓÌÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÏÍÏÇÌÏ, ÔÏÇÄÁ ÞÉÔÁÊÔÅ DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer ÂÙÌ ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ âåú ÐÏÄÄÅÒÖËÉ GUI!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI ÔÒÅÂÕÅÔ X11!\n"
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: ïÐÉÓÁÎÉÅ: %s\nAO: á×ÔÏÒ: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "÷ÉÄÅÏ: ÎÅÔ ×ÉÄÅÏ\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: îÅ ÍÏÇÕ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÙ (-vop) ÉÌÉ ×ÉÄÅÏ ×Ù×ÏÄ (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: îÅ ÍÏÇÕ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÙ (-vf) ÉÌÉ ×ÉÄÅÏ ×Ù×ÏÄ (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n====ðòéïóôáîï÷ìåîï====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nîÅ ÍÏÇÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ playlist %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -340,7 +340,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ LIRC...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "÷Ù ÎÅ ÓÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÷ÁÛÅ ÐÕÌØÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "îÅÕÄÁÞÎÏÅ ÏÔËÒÙÔÉÅ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ LIRC!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "îÅÕÄÁÞÎÁÑ ÐÏÐÙÔËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ LIRC %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "îÅÕÄÁÞÎÁÑ ÐÏÐÙÔËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ LIRC %s!\n"
|
||||
|
||||
// vf.c
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒ '%s'\n"
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: ëÏÄÅË ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÌ sh->disp_w É sh->disp_h, ÐÏÐÙÔÁÀÓØ ÏÂÏÊÔÉ.\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config ÚÁÐÒÏÓÉÌ - %d x %d (ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÍÙÊ csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ Ã×ÅÔÏ×ÏÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï - ÐÏÐÙÔÁÀÓØ Ó -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÅ Ã×ÅÔÏ×ÏÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï - ÐÏÐÙÔÁÀÓØ Ó -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - ÐÒÅÍÁÓÛÔÁÂÉÒÕÀ ÄÌÑ ËÏÒÒÅËÃÉÉ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÑ ÓÔÏÒÏÎ ÆÉÌØÍÁ.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect ÎÅ ÏÐÒÅÄẠ̊Π- ÐÒÅÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÎÅ ÐÒÉÍÅÎÑÅÔÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
@ -362,15 +362,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "ï ÓÅÂÅ"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "÷ÙÂÏÒ ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "÷ÙÂÏÒ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÁÕÄÉÏ ËÁÎÁÌÁ ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "÷ÙÂÏÒ ÛÒÉÆÔÁ ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "÷ÙÂÏÒ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "÷ÙÂÏÒ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÁÕÄÉÏ ËÁÎÁÌÁ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "÷ÙÂÏÒ ÛÒÉÆÔÁ..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "ðÌÅÊÌÉÓÔ"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "üË×ÁÌÁÊÚÅÒ"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË ÓËÉÎÏ×"
|
||||
#define MSGTR_Network "óÅÔÅ×ÙÅ ÐÏÔÏËÉ ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "óÅÔÅ×ÙÅ ÐÏÔÏËÉ..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ OSS ÄÒÁÊ×ÅÒÁ"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ SDL ÄÒÁÊ×ÅÒÁ"
|
||||
@ -400,39 +400,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] ÏÛÉÂËÁ × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÓËÉÎÁ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÓËÉÎÁ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d: widget ÎÁÊÄÅÎ ÎÏ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ \"section\" ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÓËÉÎÁ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d: widget ÎÁÊÄÅÎ ÎÏ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ \"section\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÓËÉÎÁ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d: widget ÎÁÊÄÅÎ ÎÏ ÄÏ ÜÔÏÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ \"subsection\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÓËÉÎÁ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d: ÜÔÁ ÐÏÄÓÅËÃÉÑ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÜÔÉÍ ×ÉÄÖÅÔÏÍ[widget] (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "çÌÕÂÉÎÁ bitmap × 16 ÂÉÔ É ÍÅÎØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ÆÁÊÌ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE ÕÐÁËÏ×ÁÎÎÙÊ tga ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "ÏÛÉÂËÁ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ 24-ÂÉÔ × 32-ÂÉÔ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "çÌÕÂÉÎÁ bitmap × 16 ÂÉÔ É ÍÅÎØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ÆÁÊÌ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE ÕÐÁËÏ×ÁÎÎÙÊ TGA ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "ÏÛÉÂËÁ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ 24-ÂÉÔ × 32-ÂÉÔ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ÎÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "ÏÂßÑ×ÌÅÎÏ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÛÒÉÆÔÏ×\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "ÆÁÊÌ ÛÒÉÆÔÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "ÆÁÊÌ ÏÂÒÁÚÏ× ÛÒÉÆÔÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÛÒÉÆÔÁ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÛÒÉÆÔÁ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] ÎÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÌÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ skin ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÌÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ skin (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "ï MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "ïÔËÒÙÔØ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "éÇÒÁÔØ ÆÁÊÌ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "éÇÒÁÔØ VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "éÇÒÁÔØ DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "éÇÒÁÔØ URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "õÂÒÁÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "úÁÇÒÕÚÉÔØ ×ÎÅÛÎÉÊ ÁÕÄÉÏ ÆÁÊÌ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "ïÔËÒÙÔØ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "éÇÒÁÔØ ÆÁÊÌ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "éÇÒÁÔØ VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "éÇÒÁÔØ DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "éÇÒÁÔØ URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "õÂÒÁÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "úÁÇÒÕÚÉÔØ ×ÎÅÛÎÉÊ ÁÕÄÉÏ ÆÁÊÌ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "éÇÒÁÔØ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "ðÁÕÚÁ"
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "ðÏÌÎÙÊ ÜËÒÁÎ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "éÇÒÁÔØ ÄÉÓË ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "éÇÒÁÔØ ÄÉÓË..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "ðÏËÁÚÁÔØ DVD ÍÅÎÀ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "òÏÌÉËÉ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "òÏÌÉË %2d"
|
||||
@ -457,7 +457,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "ðÒÏÓÍÏÔÒÝÉË skin'Ï×"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "÷ÙÈÏÄ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "÷ÙÈÏÄ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "ïÔËÌÀÞÉÔØ Ú×ÕË"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "éÓÈÏÄÎÙÊ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "óÏÏÔÎÏÛÅÎÉÅ ÒÁÚÍÅÒÏ×"
|
||||
@ -546,7 +546,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "äÒÁÊ×ÅÒ:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÚÁÐÏÍÎÉÔÅ, ÞÔÏ ÷ÁÍ ÎÕÖÎÏ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÅ, ÞÔÏÂÙ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ×ÓÔÕÐÉÌÉ × ÓÉÌÕ!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "÷ÉÄÅÏ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉË:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "úÁÐÁÄÎÏÅ×ÒÏÐÅÊÓËÉÅ ÑÚÙËÉ (ISO-8859-1)"
|
||||
@ -598,8 +598,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " çÌÁ×ÎÙÅ ÔÅÓÔÅÒÙ:\n"
|
||||
|
||||
// --- messagebox
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "ÏÛÉÂËÁ ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "ÏÛÉÂËÁ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ..."
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o cyklická zmena re¾imu OSD: niè / pozícia / pozícia+èas\n"
|
||||
" * alebo / prida» alebo ubra» hlasitos» (stlaèením 'm' výber master/pcm)\n"
|
||||
" z alebo x upravi» spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
|
||||
" r alebo t upravi» pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tie¾ -vop !\n"
|
||||
" r alebo t upravi» pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tie¾ -vf!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * * PREÈÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ÏAL©IE VO¥BY A KLÁVESY)! * * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -73,13 +73,13 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: po¾adovaný prúd chýba!\n"
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori» súbor pre dump!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavièke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Pou¾ite voµbu -fps !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokú¹am sa vynúti» rodinu audiokodeku %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavièke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Pou¾ite voµbu -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokú¹am sa vynúti» rodinu audiokodeku %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemô¾em nájs» audio kodek pre po¾adovanú rodinu, pou¾ijem ostatné.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemô¾em nájs» kodek pre audio formát 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemô¾em nájs» kodek pre audio formát 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializova» audio kodek! -> bez zvuku\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokú¹am se vnúti» rodinu videokodeku %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemô¾em najs» kodek pre video formát 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokú¹am se vnúti» rodinu videokodeku %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemô¾em najs» kodek pre video formát 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "®iaµ, vybrané video_out zariadenie je nekompatibilné s týmto kodekom.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemô¾em inicializova» video driver!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "nemô¾em otvori»/inicializova» audio driver -> TICHO\n"
|
||||
@ -93,12 +93,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
"- Nejèastej¹ie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládaè. Rie¹enie: skúste -ao sdl al. pou¾ite\n"\
|
||||
" ALSA 0.5 alebo oss emuláciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/HTML/en/devices.html#audio-dev!\n"\
|
||||
"- Pomalý video výstup. Skúste iný -vo ovládaè (pre zoznam: -vo help) alebo skúste\n"\
|
||||
" s voµbou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrýchlenie videa sú v DOCS/HTML/en/devices.html#video-dev\n"\
|
||||
" s voµbou -framedrop! Tipy pre ladenie/zrýchlenie videa sú v DOCS/HTML/en/devices.html#video-dev\n"\
|
||||
"- Pomalý cpu. Neskú¹ajte prehráva» veµké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste -hardframedrop\n"\
|
||||
"- Po¹kodený súbor. Skúste rôzne kombinácie týchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
||||
"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD ...). Skúste -cache 8192.\n"\
|
||||
"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...). Skúste -cache 8192.\n"\
|
||||
"- Pou¾ívate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru? skúste -nocache\n"\
|
||||
"Pokiaµ niè z toho nie je pravda, preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"Pokiaµ niè z toho nie je pravda, preèítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy¾aduje X11!\n"
|
||||
@ -125,7 +125,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Komentár: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ¾iadne video!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemô¾em inicializova» video filtre (-vop) alebo video výstup (-vo) !\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemô¾em inicializova» video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemô¾em naèíta» playlist %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -154,8 +154,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemô¾em otvori» súbor/zariadenie\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba v DVD auth...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemô¾em otvori» demuxer\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou¾itie -oac help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pou¾itie -ovc help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou¾itie -oac help!\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pou¾itie -ovc help!\n"
|
||||
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemô¾em otvori» súbor '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n"
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_SMBInitError "Nemô¾em inicializova» kni¾nicu libsmbclient: %d\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemô¾em otvori» z lan: '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemô¾em otvori» z LAN: '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou èítania z SMB\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori» DVD zariadenie: %s\n"
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
#define MSGTR_UsingNINI "Pou¾ívam NEPREKLADANÝ po¹kodený formát súboru AVI!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemô¾em urèi» poèet snímkov (pre absolútny posun) \n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemô¾em sa posúva» v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste pou¾í» voµbu -idx !) \n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemô¾em sa posúva» v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste pou¾í» voµbu -idx!) \n"
|
||||
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemô¾em sa posúva» v tomto súbore! \n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB súbor (prelo¾ené bez podpory libcss)! Preèítajte si DOCS/HTML/en/dvd.html\n"
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príli¹ veµa stôp!"
|
||||
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n"
|
||||
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n"
|
||||
#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný ! ;-)\n"
|
||||
#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemô¾em otvori» ogg demuxer\n"
|
||||
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hµadám audio prúd (id:%d)\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemô¾em otvori» audio prúd: %s\n"
|
||||
@ -330,10 +330,10 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n"
|
||||
|
||||
// LIRC:
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu LIRC ...\n"
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu LIRC...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môc» pou¾íva» diaµkový ovládaè.\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo èítanie konfiguraèného súboru LIRC %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo èítanie konfiguraèného súboru LIRC %s!\n"
|
||||
|
||||
// vf.c
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemô¾em nájs» video filter '%s'\n"
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skú¹am to obís»!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguraèná po¾iadavka - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemô¾em nájs» zhodný priestor farieb - skú¹am znova s -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemô¾em nájs» zhodný priestor farieb - skú¹am znova s -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n"
|
||||
|
||||
@ -355,15 +355,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "O aplikácii"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Vybra» súbor ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra» titulky ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Vybra» ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra» externý audio kanál ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Vybra» font ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Vybra» súbor..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra» titulky..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Vybra»..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra» externý audio kanál..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Vybra» font..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
|
||||
#define MSGTR_Network "Sie»ové prehrávanie (streaming) ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Sie»ové prehrávanie (streaming)..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Preferencie"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "konfigurácia OSS ovládaèa"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "konfigurácia SDL ovládaèa"
|
||||
@ -392,39 +392,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s håbkou 16 bit a menej je nepodporovaná ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba èítania bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba èítania tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba èítania png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporovaný ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s håbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba èítania BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba èítania TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba èítania PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príli¹ mnoho fontov deklarovaných\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prehliadaè tém] nedostatok pamäte.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenájdený ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri èítaní konfiguraèného súboru tém ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenájdený (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri èítaní konfiguraèného súboru tém (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Otvori» ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra» súbor ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra» VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra» DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra» URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Naèíta» titulky ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi» titulky ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Naèíta» externý audio súbor ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Otvori»..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra» súbor..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra» VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra» DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra» URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Naèíta» titulky..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi» titulky..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Naèíta» externý audio súbor..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Prehra»"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
|
||||
@ -437,7 +437,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra» disk ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra» disk..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazi» DVD menu"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
|
||||
@ -449,7 +449,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadaè tém"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavenia"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi» zvuk"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "Originál"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu"
|
||||
@ -537,7 +537,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovládaè:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voµby potrebujú re¹tart prehrávania!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾i» LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou¾i» LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou¾i» FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o OSD moduna geç: none / seekbar / seekbar+timer\n"
|
||||
" * veya / Sesi yükselt yada alçat\n"
|
||||
" z veya x Altyazý gecikmesini uygun hale getir +/- 0.1 saniye\n"
|
||||
" r veya t Altyazi pozisyonunu uygun hale getir ,-vop expand 'ada bakın\n"
|
||||
" r veya t Altyazi pozisyonunu uygun hale getir ,-vf expand 'ada bakın\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * DETAYLAR ÝÇÝN MAN SAYFALARINA BAKIN, GELÝÞMÝÞ TUÞLARI VE SEÇENEKLERÝ BULABÝLÝRSÝNÝZ * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -72,12 +72,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boþaltým: ÖLÜMCÜL: seçili format hatalý!\n"
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump(boþaltým) dosyasý açýlamadý!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Program kapandý :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "Başlıktaki FPS seçili değil (veya hatalı) ! -fps komutunu kullanın!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Ses codecleri sürücü ailesi çalışmaya zorlanıyor %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "Başlıktaki FPS seçili değil (veya hatalı)! -fps komutunu kullanın!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Ses codecleri sürücü ailesi çalışmaya zorlanıyor %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Zorlanan sürücü ailesi için ses codeci bulunamadý, diðer sürücülere dönülüyor\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "0x%X! Ses formatý için codec bulunamadý\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ses codeci yüklenemedi! -> ses yok\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Video codec sürücüsü zorlanmaya çalışılıyor %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Video codec sürücüsü zorlanmaya çalışılıyor %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seçilmiþ -vo sürücüsü ve video formatý 0x%X için Codec bulunamadý!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Üzgünüz, seçili video_çýkýþ sürücüsü bu codec ile çakýþýyor.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "ÖLÜMCÜL: Video sürücüsü yüklenemedi!\n"
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
||||
" ************************************************\n"\
|
||||
" **** Sisteminiz bunu çalmak için çok YAVAŞ ! ****\n"\
|
||||
" **** Sisteminiz bunu çalmak için çok YAVAŞ! ****\n"\
|
||||
" ************************************************\n"\
|
||||
"!!! Muhtemel nedenler, problemler,Çözümleri: \n"\
|
||||
"- En genel: bozuk/hatalý _ses_ kartý. Çözüm: -ao sdl veya baþka birþey deneyin\n"\
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Açýklama: %s\nAO: Yapan: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: Yorum: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÖLÜMCÜL: Video Filtreleri (-vop) veya video çıkışı (-vo) yüklenemedi!\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÖLÜMCÜL: Video Filtreleri (-vf) veya video çıkışı (-vo) yüklenemedi!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n------ DURAKLADI -------\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist yüklenemedi %s\n"
|
||||
|
||||
@ -206,7 +206,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOB "Þifreli VOB dosyasý (libcss desteði olmadan oluþturulmuþ)! DOCS/HTML/en/dvd.html ye göz atýn.\n"
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Þifreli biçim ama giriþ isteði gönderilmemiþ!!\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Şıkıştırılmış biçimler (şimdilik) deskteklenmiyor !\n"
|
||||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Şıkıştırılmış biçimler (şimdilik) deskteklenmiyor!\n"
|
||||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Dikkat! FOURCC bulundu!?\n"
|
||||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Dikkat! Çok fazla track!"
|
||||
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Bulunan Ses Biçimi: %d\n"
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder açýlýþý baþarýsýz :(\n"
|
||||
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder önaçýlýþ baþarýsýz :(\n"
|
||||
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor: %d byte(giriþ için)\n"
|
||||
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor %d + %d = %d byte ( çıkış buffer i için )\n"
|
||||
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor %d + %d = %d byte (çıkış buffer i için)\n"
|
||||
|
||||
// LIRC:
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc desteði ayarlanýyor...\n"
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec ayarlanamadý: sh->disp_w ve sh->disp_h, çözülmeye çalýþýlýyor!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ayar isteði - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Uyan renkler bulunamadı - -vop cetveli ile deneniyor...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Uyan renkler bulunamadı - -vf cetveli ile deneniyor...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Görünümü: %.2f:1 - doðru movie görünüm için önderecelendirme.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Görünümü atanmamýþ - önderecelerndirme uygulanmadý.\n"
|
||||
|
||||
@ -281,15 +281,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "Hakkýnda"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazı Seç ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Seç ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Ek ses kanalı seç ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Yazıtipi Seç ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazı Seç..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "Seç..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Ek ses kanalı seç..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "Yazıtipi Seç..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Tarayýcý"
|
||||
#define MSGTR_Network "Ağ biçimleri ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "Ağ biçimleri..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "Seçenekler"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS sürcü ayarlarý"
|
||||
#define MSGTR_NoMediaOpened "Medya açýlmadý"
|
||||
@ -316,38 +316,38 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyasý %d satýrý: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyası %d satırı: widget bulundu ama \"section\" bulunamadı ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyası %d satırı: widget bulundu ama \"section\" bulunamadı (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyasý %d satýrý: widget bulundu ama \"subsection\" bulunamadý (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az resim desteklenmiyor ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "dosya bulunamadı ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp okuma hatası ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga okuma hatası ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png okuma hatası ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE paket tga desteklenmiyor ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "bilinmeyen dosya tipi ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit den 32 bit e çevirme hatası ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az resim desteklenmiyor (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "dosya bulunamadı (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP okuma hatası (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA okuma hatası (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG okuma hatası (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE paket TGA desteklenmiyor (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "bilinmeyen dosya tipi (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit den 32 bit e çevirme hatası (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Bilinmeyen mesaj: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "yetersiz hafýza\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Çok fazla yazýtipi tanýtýldý\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "yazýtipi dosyasý bulunamadý\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "yazýtipi image dosyasý bulunamadý\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Varolmayan yazıtipi tanıtıcısı ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "bilinmeyen parametre ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Varolmayan yazıtipi tanıtıcısı (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "bilinmeyen parametre (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skintarayýcý] hafýza yetersiz.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin bulunamadı ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin ayar dosyası okuma hatası ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin bulunamadı (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin ayar dosyası okuma hatası (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skinler:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer Hakkýnda"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "Aç..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya Çal ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya Çal..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD Çal..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD Çal..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL Çal ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Altyazı bırak ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL Çal..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Altyazı bırak..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "Çalýnýyor"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "Çal"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "Duraklat"
|
||||
@ -360,7 +360,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tam Ekran"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Çal ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Çal..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menüsünü göster"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Baþlýklar"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Baþlýk %2d"
|
||||
@ -450,7 +450,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Karýþtýrýcý:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Yaptýðýnýz deðiþikliklerin çalýþabilmesi için lütfen MPlayerý yeniden baþlatýn!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video çeviricisi:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC kullan(ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC kullan(FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME kullan"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Batý Avrupa Dilleri (ISO-8859-1)"
|
||||
|
@ -46,9 +46,9 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o ÃÉË̦ÞÎÉÊ ÐÅÒÅÂ¦Ò OSD ÒÅÖÉͦ×: ÎÅÍÁ / ÎÁצÇÁÃ¦Ñ / ÎÁצÇÁæÑ+ÔÁÊÍÅÒ\n"
|
||||
" * ÁÂÏ / ÄÏÄÁÔÉ ÁÂÏ ÚÍÅÎÛÉÔÉ ÇÕÞΦÓÔØ (ÎÁÔÉÓËÁÎÎÑ 'm' ×ÉÂÉÒÁ¤ master/pcm)\n"
|
||||
" z ÁÂÏ x ÒÅÇÕÌÀ×ÁÔÉ ÚÁÔÒÉÍËÕ ÓÕÂÔÉÔÒ¦× ÐÏ +/- 0.1 ÓÅËÕÎĦ\n"
|
||||
" r or t ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÓÕÂÔÉÔÒ¦× ×ÇÏÒÕ/×ÎÉÚ, ÔÁËÏÖ ÄÉ×. -vop expand\n"
|
||||
" r or t ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÓÕÂÔÉÔÒ¦× ×ÇÏÒÕ/×ÎÉÚ, ÔÁËÏÖ ÄÉ×. -vf expand\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * äåôáìøî¶ûå äé÷. äïëõíåîôáã¶à, ðòï äïäáôëï÷¶ ïð㶷 ¶ ëìàþ¶ ! * * *\n"
|
||||
" * * * äåôáìøî¶ûå äé÷. äïëõíåîôáã¶à, ðòï äïäáôëï÷¶ ïð㶷 ¶ ëìàþ¶! * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
@ -77,12 +77,12 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "îÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÁÍÐÕ!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "ë¦ÌØ˦ÓÔØ ËÁÄÒ¦× ÎÁ ÓÅËÕÎÄÕ ÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ (ÁÂÏ ÎÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ) Õ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ! ÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ ËÌÀÞ -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "óÐÒÏÂÁ ÐÒÉÍÕÓÏ×Ï ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ Ó¦ÍÅÊÓÔ×Ï ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅË¦× %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "óÐÒÏÂÁ ÐÒÉÍÕÓÏ×Ï ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ Ó¦ÍÅÊÓÔ×Ï ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅË¦× %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅË ÄÌÑ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ Ó¦ÍÅÊÓÔ×Á, ÐÅÒÅÈ¦Ä ÎÁ ¦ÎÛ¦ ÄÒÁÊ×ÅÒÉ.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ÁÕÄ¦Ï ÆÏÒÍÁÔÕ 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ÁÕÄ¦Ï ÆÏÒÍÁÔÕ 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "îÅ ÚÍ¦Ç ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ ÁÕÄ¦Ï ËÏÄÅË! -> ÇÒÁÀ ÂÅÚ Ú×ÕËÕ\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "óÐÒÏÂÁ ÐÒÉÍÕÓÏ×Ï ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ Ó¦ÍÅÊÓÔ×Ï ×¦ÄÅÏ ËÏÄÅË¦× %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ×¦ÄÅÏ ÆÏÒÍÁÔÕ 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "óÐÒÏÂÁ ÐÒÉÍÕÓÏ×Ï ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ Ó¦ÍÅÊÓÔ×Ï ×¦ÄÅÏ ËÏÄÅË¦× %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ËÏÄÅË ÄÌÑ ×¦ÄÅÏ ÆÏÒÍÁÔÕ 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÏÂÒÁÎÉÊ video_out ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÎÅ ÓÕͦÓÎÉÊ Ú ÃÉÍ ËÏÄÅËÏÍ.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: îÅ ÍÏÖÕ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÅÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "ÎÅ ÍÏÖÕ ×¦ÄËÒÉÔÉ/¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ ÁÕÄ¦Ï ÐÒÉÓÔÒ¦Ê -> çòáà âåú ú÷õëõ\n"
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" - ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ -ao sdl ÁÂÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ ALSA 0.5 ÁÂÏ ÅÍÕÌÑæÀ oss ÎÁ ALSA 0.9.\n"\
|
||||
" - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
|
||||
"- ðÏצÌØÎÉÊ ×¦ÄÅÏ ×ÉצÄ.\n"\
|
||||
" - ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ¦ÎÛÉÊ -vo ÄÒÁÊ×ÅÒ (ÓÐÉÓÏË: -vo help) ÁÂÏ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ Ú -framedrop !\n"\
|
||||
" - ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ¦ÎÛÉÊ -vo ÄÒÁÊ×ÅÒ (ÓÐÉÓÏË: -vo help) ÁÂÏ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ Ú -framedrop!\n"\
|
||||
"- ðÏצÌØÎÉÊ ãð. îÅ ÎÁÍÁÇÁÊÔÅÓÑ ×¦ÄÔ×ÏÒÀ×ÁÔÉ ×ÅÌÉ˦ dvd/divx ÎÁ ÐÏצÌØÎÉÈ\n"\
|
||||
" ÐÒÏÃÅÓÏÒÁÈ! ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ -hardframedrop\n"\
|
||||
"- âÉÔÉÊ ÆÁÊÌ. óÐÒÏÂÕÊÔÅ Ò¦ÚΦ ËÏͦÎÁæ§: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
"- ÷É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔÅ -cache ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ ÎÅÐÅÒÅÍÅÖÅÎÏÇÏ AVI ÆÁÊÌÕ?\n"\
|
||||
" - ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ -nocache.\n"\
|
||||
"þÉÔÁÊÔÅ ÐÏÒÁÄÉ × ÆÁÊÌÁÈ DOCS/HTML/en/devices.html .\n"\
|
||||
"ñËÝÏ Î¦ÞÏÇÏ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÇÌÏ, ÔÏĦ ÞÉÔÁÊÔÅ DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
|
||||
"ñËÝÏ Î¦ÞÏÇÏ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÇÌÏ, ÔÏĦ ÞÉÔÁÊÔÅ DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer ÂÕ× ÓËÏÍЦÌØÏ×ÁÎÉÊ âåú ЦÄÔÒÉÍËÉ GUI!\n"
|
||||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI ×ÉÍÁÇÁ¤ X11!\n"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: ïÐÉÓ: %s\nAO: á×ÔÏÒ: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: ëÏÍÅÎÔÁÒ¦Ê: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "÷¦ÄÅÏ: ÂÅÚ ×¦ÄÅÏ\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÅÏ Æ¦ÌØÔÒÉ (-vop) ÁÂÏ ×¦ÄÅÏ ×É×¦Ä (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÅÏ Æ¦ÌØÔÒÉ (-vf) ÁÂÏ ×¦ÄÅÏ ×É×¦Ä (-vo).\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== ðáõúá =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nîÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ playlist %s.\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -334,7 +334,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ lirc...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCdisabled "÷É ÎÅ ÚÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÁÛŠצÄÄÁÌÅÎÅ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "îÅ×ÄÁÌŠצÄËÒÉÔÔÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ lirc!\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "îÅ×ÄÁÌÅ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ LIRC %s !\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "îÅ×ÄÁÌÅ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ LIRC %s!\n"
|
||||
|
||||
// vf.c
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ×¦ÄÅÏ Æ¦ÌØÔÒ '%s'\n"
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: ëÏÄÅË ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×É× sh->disp_w ÔÁ sh->disp_h, ÓÐÒÏÂÕÀ ϦÊÔÉ ÃÅ.\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config ÚÁÐÉÔ - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦Ä¦ÂÒÁÔÉ Ð¦ÄÈÏÄÑÝÕ ÓÈÅÍÕ ËÏÌØÏÒ¦× - ÐÏ×ÔÏÒ Ú -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦Ä¦ÂÒÁÔÉ Ð¦ÄÈÏÄÑÝÕ ÓÈÅÍÕ ËÏÌØÏÒ¦× - ÐÏ×ÔÏÒ Ú -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "÷¦ÄÎÏÛÅÎÎÑ ÓÔÏҦΠ%.2f:1 - ÍÁÓÛÔÁÂÕÀ ÁÂÉ ÓËÏÒÅËÔÕ×ÁÔÉ.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "÷¦ÄÎÏÛÅÎÎÑ ÓÔÏҦΠÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ - ÍÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ.\n"
|
||||
|
||||
@ -356,15 +356,15 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- labels ---
|
||||
#define MSGTR_About "ðÒÏ ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÆÁÊÌ ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "÷ÉÂ¦Ò ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÚÏ×ΦÛÎ¦Ê ÁÕÄ¦Ï ËÁÎÁÌ ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ..."
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÆÁÊÌ..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "÷ɦÒ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÚÏ×ΦÛÎ¦Ê ÁÕÄ¦Ï ËÁÎÁÌ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "÷ÉÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "óÐÉÓÏË ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "åË×ÁÌÁÊÚÅÒ"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÖÕÐÁΦ×"
|
||||
#define MSGTR_Network "ðÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ Ú ÍÅÒÅÖ¦ ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "ðÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ Ú ÍÅÒÅÖ¦..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "ëÏÎƦÇÕÒÁÃ¦Ñ ÄÒÁÊ×ÅÒÕ OSS"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "ëÏÎƦÇÕÒÁÃ¦Ñ ÄÒÁÊ×ÅÒÕ SDL"
|
||||
@ -392,39 +392,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÍÉÌËÁ Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d : %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d: widget ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÁÌÅ ÄÏ ÃØÏÇÏ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ \"section\" ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d: widget ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÁÌÅ ÄÏ ÃØÏÇÏ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ \"section\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d: widget ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÁÌÅ ÄÏ ÃØÏÇÏ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ \"subsection\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[ÖÕÐÁÎ] ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: Õ ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ, ÒÑÄÏË %d: ÃÅÊ widget (%s) ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÃÀ subsection"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "çÌÉÂÉÎÁ ËÏÌØÏÒÕ Â¦ÔÏ×ϧ ËÁÒÔÉ Õ 16 Â¦Ô ¦ ÍÅÎÛŠΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ÆÁÊÌ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE ÚÁÐÁËÏ×ÁÎÉÊ tga ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÕ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "ÐÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ 24-Â¦Ô Õ 32-Â¦Ô ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "çÌÉÂÉÎÁ ËÏÌØÏÒÕ Â¦ÔÏ×ϧ ËÁÒÔÉ Õ 16 Â¦Ô ¦ ÍÅÎÛŠΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ÆÁÊÌ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ BMP (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ TGA (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ PNG (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE ÚÁÐÁËÏ×ÁÎÉÊ TGA ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÕ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "ÐÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ 24-Â¦Ô Õ 32-Â¦Ô (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ÎÅצÄÏÍÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ÎÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ÐÁÍ'ÑÔ¦\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "ÏÇÏÌÏÛÅÎÏ ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÛÒÉÆÔ¦×\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "ÆÁÊÌ ÛÒÉÆÔÕ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "ÆÁÊÌ ÏÂÒÁÚ¦× ÛÒÉÆÔÕ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ÎŦÓÎÕÀÞÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÛÒÉÆÔÕ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ÎŦÓÎÕÀÞÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÛÒÉÆÔÕ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÖÕÐÁΦ×] ÎÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ÐÁÍ'ÑÔ¦.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "öÕÐÁÎ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "öÕÐÁÎ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÖÕÐÁÎÁ (%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "öÕÐÁÎÉ:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "ðÒÏ ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "÷¦ÄËÒÉÔÉ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "çÒÁÔÉ ÆÁÊÌ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "çÒÁÔÉ VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "çÒÁÔÉ DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "çÒÁÔÉ URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "÷ÉËÉÎÕÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÚÏ×ΦÛÎ¦Ê ÁÕÄ¦Ï ÆÁÊÌ ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "÷¦ÄËÒÉÔÉ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "çÒÁÔÉ ÆÁÊÌ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "çÒÁÔÉ VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "çÒÁÔÉ DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "çÒÁÔÉ URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "÷ÉËÉÎÕÔÉ ÓÕÂÔÉÔÒÉ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÚÏ×ΦÛÎ¦Ê ÁÕÄ¦Ï ÆÁÊÌ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "÷¦ÄÔ×ÏÒÅÎÎÑ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "çÒÁÔÉ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "ðÁÕÚÁ"
|
||||
@ -437,7 +437,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "ðÏ×ÎÉÊ ÅËÒÁÎ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "çÒÁÔÉ ÄÉÓË ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "çÒÁÔÉ ÄÉÓË..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "ðÏËÁÚÁÔÉ DVD ÍÅÎÀ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "ôÉÔÒÉ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "ôÉÔÒ %2d"
|
||||
@ -449,7 +449,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "óÐÉÓÏË ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÖÕÐÁΦ×"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "÷ÉÈ¦Ä ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "÷ÉȦÄ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "ôÉÛÁ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "÷ÉȦÄÎÉÊ"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "÷¦ÄÎÏÛÅÎÎÑ ÓÔÏÒ¦Î"
|
||||
@ -537,7 +537,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "äÒÁÊ×ÅÒ:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "îÅ ÚÁÂÕÄØÔÅ, ÝÏ ×ÁÍ ÔÒÅÂÁ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÎÎÑ ÄÌÑ ÎÁÂÕÔÔÑ ÞÉÎÎÏÓÔ¦ ÄÅÑËÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦×!"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "÷¦ÄÅÏ ËÏÄÅË:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
|
||||
@ -589,8 +589,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " çÏÌÏ×Φ ÔÅÓÔÕ×ÁÞ¦:\n"
|
||||
|
||||
// --- messagebox
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "ÆÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "ÐÏÍÉÌËÁ ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "ÆÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "ÐÏÍÉÌËÁ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ÐÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ..."
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o 循环OSD模式: none/seekbar/seekbar+timer\n"
|
||||
" * or / 增加或减少pcm音量\n"
|
||||
" z or x 调整字幕延迟+/-0.1秒\n"
|
||||
" r or t 上/下调整字幕位置, 参见-vop expand !\n"
|
||||
" r or t 上/下调整字幕位置, 参见-vf expand!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * 详细内容,进一步(高级)的选项和控制键参见MANPAGE!* * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -73,11 +73,11 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "无法打开dump文件.\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS在文件头中没有指定(或者是无效数据)! 用-fps选项!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试指定音频解码器驱动族 %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试指定音频解码器驱动族 %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "找不到指定驱动族的音频解码器, 只能使用其他驱动.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的解码器.\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "无法初始化音频解码器! -> nosound\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试指定视频解码器驱动族 %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试指定视频解码器驱动族 %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到适合所选的-vo和视频格式 0x%X 的解码器!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "抱歉, 所选的视频输出设备与这个解码器不兼容.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "致命错误: 无法初始化视频驱动!\n"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: 描述: %s\nAO: 作者: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: 备注: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "视频: no video\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误: 无法初始化视频插件(-vop)或视频输出(-vo) !\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误: 无法初始化视频插件(-vf)或视频输出(-vo)!\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -160,8 +160,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "无法打开文件/设备\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD授权错误...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "无法打开demuxer\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)! 选择一个或者使用-nosound. 使用-oac help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo video encoder (-ovc) selected! Select one, use -ovc help !\n"
|
||||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)! 选择一个或者使用-nosound. 使用-oac help!\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo video encoder (-ovc) selected! Select one, use -ovc help!\n"
|
||||
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "初始化音频解码器...\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件 '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "无法打开编码器\n"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" <8-320>: 以所给比特率为平均比特率的ABR编码。\n\n"
|
||||
|
||||
// open.c, stream.c:
|
||||
#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到CD-ROM设备 '%s' !\n"
|
||||
#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到CD-ROM设备 '%s'!\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrTrackSelect "选择VCD track出错!"
|
||||
#define MSGTR_ReadSTDIN "从stdin读取...\n"
|
||||
#define MSGTR_UnableOpenURL "无法打开URL: %s\n"
|
||||
@ -252,8 +252,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
// demuxer.c, demux_*.c:
|
||||
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告! 音频流头部 %d 被重新定义.\n"
|
||||
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告! 视频流头部 %d 被重新定义.\n"
|
||||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: buffer中音频包太多(%d in %d bytes) !\n"
|
||||
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: buffer中视频包太多(%d in %d bytes) !\n"
|
||||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: buffer中音频包太多(%d in %d bytes)!\n"
|
||||
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: buffer中视频包太多(%d in %d bytes)!\n"
|
||||
#define MSGTR_MaybeNI "(也许你播放了一个非交错的流/文件或者是解码失败)?\n" \
|
||||
"对于AVI文件, 尝试用-ni选项指定非交错模式.\n"
|
||||
#define MSGTR_SwitchToNi "\n检测到糟糕的交错格式的AVI - 切换到-ni模式...\n"
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 解码器无法设置sh->disp_w和sh->disp_h, 尝试绕过!\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo配置要求 - %d x %d (选择 csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "无法找到匹配的色彩空间 - 重新尝试 -vop scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "无法找到匹配的色彩空间 - 重新尝试 -vf scale...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "电影宽高比为 %.2f:1 - 预放大到正确的电影宽高比.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "电影宽高比未定义 - 无法使用预放大.\n"
|
||||
|
||||
@ -367,7 +367,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PlayList "播放列表"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "均衡器"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin浏览器"
|
||||
#define MSGTR_Network "网络流媒体 ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "网络流媒体..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "属性设置"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS驱动配置"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL驱动配置"
|
||||
@ -395,39 +395,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] skin配置文件的 %d: %s行出错"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告, 在skin配置文件的 %d行: 找到widget但在这之前没有找到\"section\" ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告, 在skin配置文件的 %d行: 找到widget但在这之前没有找到 \"subsection\" ( %s) "
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告, 在skin配置文件的 %d行: 找到widget但在这之前没有找到\"section\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告, 在skin配置文件的 %d行: 找到widget但在这之前没有找到 \"subsection\" (%s) "
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告, 在skin配置文件的 %d行: 这个widget不支持这个subsection(%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支持少于16 bits色深的位图( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到文件( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp读取错误( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga读取错误( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png读取错误( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "不支持RLE格式压缩的tga( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知的文件格式( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit到32 bit的转换发生错误( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支持少于16 bits色深的位图(%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到文件(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP读取错误(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA读取错误(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG读取错误(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "不支持RLE格式压缩的TGA(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知的文件格式(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit到32 bit的转换发生错误(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知信息: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "没有足够内存\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "声明了太多字体\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字体文件\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字体图像文件\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字体标签( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知参数( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字体标签(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知参数(%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser]没有足够内存.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到Skin( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin配置文件( %s )读取错误.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到Skin(%s).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin配置文件(%s)读取错误.\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "关于MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "打开 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加载字幕 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢弃字幕 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加载外部音频文件 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "打开..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加载字幕..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢弃字幕..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加载外部音频文件..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "播放控制"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "播放"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "暂停"
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "全屏"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打开碟片 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打开碟片..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "显示DVD菜单"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "Titles"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "Title %2d"
|
||||
@ -452,7 +452,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin浏览器"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "属性设置"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "退出 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "退出..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "静音"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "原始的"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "长宽比"
|
||||
@ -540,7 +540,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "驱动:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "请记住, 有些功能只有重新播放后才有效果."
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "视频编码器:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用LAVC(ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用LAVC(FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "使用FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西欧(ISO-8859-1)"
|
||||
@ -592,8 +592,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " 主要测试者:\n"
|
||||
|
||||
// --- messagebox
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命错误 ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "错误 ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告 ..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命错误..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "错误..."
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告..."
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" o 循環 OSD 模式: 無顯示 / 搜尋桿 / 搜尋桿+計時器\n"
|
||||
" * or / 提高或降低 PCM 音量\n"
|
||||
" z or x 調整字幕延遲 +/- 0.1 秒\n"
|
||||
" r or t 上/下調整字幕位置, 請見 -vop expand\n"
|
||||
" r or t 上/下調整字幕位置, 請見 -vf expand\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * * * 詳細內容, 進一步(進階)選項及控制鍵請見 MAN PAGE * * *\n"
|
||||
"\n";
|
||||
@ -74,11 +74,11 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "無法開啟 dump 檔。\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 並未在標頭內指定或是無效,請使用 -fps 選項。\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "正嘗試強行指定音效解碼驅動程式組群 %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "正嘗試強行指定音效解碼驅動程式組群 %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "無法找到指定之驅動程式組群的音效解碼器,回復到其他驅動程式。\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "無法為音效格式 0x%X 找到解碼器。\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "無法為音效解碼器初始化 -> 沒有聲音。\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "正嘗試強行指定視訊解碼驅動程式組群 %s ...\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "正嘗試強行指定視訊解碼驅動程式組群 %s...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "無法為所選擇的 -vo 與視訊格式 0x%X 找到適合的解碼器。\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "所選擇的 video_out 裝置與這個解碼器並不兼容。\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視訊驅動程式。\n"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: 描述: %s\nAO: 作者: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_AOComment "AO: 說明: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_Video_NoVideo "視訊: 沒有影像\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化影像過濾器 (-vop) 或 影像輸出 (-vo)。\n"
|
||||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化影像過濾器 (-vf) 或 影像輸出 (-vo)。\n"
|
||||
#define MSGTR_Paused "\n ====== 暫停 ======\r"
|
||||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法載入播放列 %s。\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_FileNotFound "找不到檔案: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_SMBInitError "無法初始 libsmbclient library: %d\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "無法從 lan: '%s' 開啟\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "無法從 LAN: '%s' 開啟\n"
|
||||
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 編譯並無讀取 SMB 支援\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDVD "無法開啟 DVD 裝置: %s\n"
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec 沒有設定 sh->disp_w 及 sh->disp_h,正嘗試解決辦法。\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo 設定要求 — %d x %d (喜好的 csp: %s)\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "無法找到配合的 colorspace — 用 -vop scale 再嘗試...\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "無法找到配合的 colorspace — 用 -vf scale 再嘗試...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影比例是 %.2f:1 — 使用 prescaling 調校至正確比例。\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影比例未有說明 — 並無使用 prescaling。\n"
|
||||
|
||||
@ -363,13 +363,13 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_About "關於"
|
||||
#define MSGTR_FileSelect "選擇檔案..."
|
||||
#define MSGTR_SubtitleSelect "選擇字幕..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "選擇 ..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外置音效頻道 ..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "選擇字型 ..."
|
||||
#define MSGTR_OtherSelect "選擇..."
|
||||
#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外置音效頻道..."
|
||||
#define MSGTR_FontSelect "選擇字型..."
|
||||
#define MSGTR_PlayList "播放列"
|
||||
#define MSGTR_Equalizer "平衡器"
|
||||
#define MSGTR_SkinBrowser "佈景瀏覽器"
|
||||
#define MSGTR_Network "網路串流 ..."
|
||||
#define MSGTR_Network "網路串流..."
|
||||
#define MSGTR_Preferences "喜好設定"
|
||||
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS 驅動程式設定"
|
||||
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL 驅動程式設定"
|
||||
@ -397,39 +397,39 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 於 skin 設定檔 %d: %s 行出錯"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"section\" ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"section\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 找到 widget 但在這之前找不到 \"subsection\" (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告,於 skin 設定檔 %d 行: 這個 widget 並不支援這個 subsection (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支援 16 位元或以下之色彩點陣 ( %s )。\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到檔案 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 讀取錯誤 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 讀取錯誤 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 讀取錯誤 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE 壓縮的 tga 並不支援 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "不明的檔案類別 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 位元至 32 位元轉換錯誤 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支援 16 位元或以下之色彩點陣 (%s)。\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到檔案 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 讀取錯誤 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 讀取錯誤 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 讀取錯誤 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE 壓縮的 TGA 並不支援 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "不明的檔案類別 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 位元至 32 位元轉換錯誤 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "不明的訊息: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "記憶體不足\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "宣告了太多字型\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字型檔\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字型形像檔\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "並不存在的字型識別器 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "不明的參數 ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "並不存在的字型識別器 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "不明的參數 (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] 記憶體不足。\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到 skin ( %s )。\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin 設定檔讀取錯誤 ( %s )。\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到 skin (%s)。\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin 設定檔讀取錯誤 (%s)。\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||||
|
||||
// --- gtk menus
|
||||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "關於 MPlayer"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "開啟 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放檔案 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "載入字幕 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "撤消字幕 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "載入外置音效檔 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Open "開啟..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放檔案..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "載入字幕..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "撤消字幕..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "載入外置音效檔..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Playing "正在播放"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Play "播放"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Pause "暫停"
|
||||
@ -442,7 +442,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "全螢幕"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "開啟光碟 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "開啟光碟..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "顯示 DVD 目錄"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Titles "標題"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Title "標題 %2d"
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayList "播放列表"
|
||||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin 瀏覽器"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Preferences "喜好設定"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "退出 ..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Exit "退出..."
|
||||
#define MSGTR_MENU_Mute "靜音"
|
||||
#define MSGTR_MENU_Original "原來的"
|
||||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "影像比率"
|
||||
@ -542,7 +542,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "驅動程式:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "請記得某些選項要重新播放才會生效﹗"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視訊 encoder:"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (ffmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (FFmpeg)"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "使用 FAME"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "統一碼"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西歐語系 (ISO-8859-1)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user