2003-02-01 18:08:08 +01:00
// Translated by: Johannes Feigl, johannes.feigl@aon.at
2003-01-21 11:42:18 +01:00
// Reworked by Klaus Umbach, klaus.umbach@gmx.net and
// Moritz Bunkus, moritz@bunkus.org
2001-09-28 20:41:58 +02:00
2003-08-09 12:03:40 +02:00
// In synch with rev 1.105
2001-09-28 20:41:58 +02:00
// ========================= MPlayer help ===========================
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
2002-05-22 22:47:30 +02:00
" Verwendung: mplayer [optionen] [url|verzeichnis/]dateiname \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
" \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
" Grundlegende Optionen: (siehe Manpage f<> r eine vollst<73> ndige Liste ALLER Optionen!) \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -ger<65> t (siehe '-vo help' f<> r eine Liste) \n "
" -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -ger<65> t (siehe '-ao help' f<> r eine Liste) \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
# ifdef HAVE_VCD
2003-07-09 22:10:48 +02:00
" vcd://<tracknr> Spiele einen VCD-Titel (Video CD) anstelle einer Datei \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
# endif
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# ifdef USE_DVDREAD
2003-07-09 22:10:48 +02:00
" dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel von Ger<65> t anstelle einer Datei \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" -alang/-slang W<> hle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-L<> ndercode) \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# endif
2002-05-22 22:47:30 +02:00
" -ss <zeitpos> Starte Abspielen ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss) \n "
" -nosound Spiele keinen Sound \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" -fs -vm -zoom Vollbildoptionen (Vollbild, Videomodus, Softwareskalierung) \n "
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" -x <x> -y <y> Setze Bildschirmaufl<66> sung (f<> r Vidmode-Wechsel oder SW-Skalierung) \n "
" -sub <datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay) \n "
2003-02-03 23:23:05 +01:00
" -playlist <datei> Lese Abspielliste aus Datei \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
" -vid x -aid y Spiele Videostream (x) und Audiostream (y) \n "
" -fps x -srate y Benutze Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz) \n "
" -pp <Qualit<69> t> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (siehe Manpage f<> r Details) \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" -framedrop Verwerfe Bilder (bei langsamen Rechnern) \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
" \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
" Grundlegende Tasten: \n "
" <- oder -> Springe zehn Sekunden vor/zur<75> ck \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" Cursor hoch/runter Springe eine Minute vor/zur<75> ck \n "
" Bild hoch/runter Springe 10 Minuten vor/zur<75> ck \n "
2003-02-03 23:39:01 +01:00
" < oder > Springe in der Abspielliste vor/zur<75> ck \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" p oder LEER Pause (beliebige Taste zum Fortsetzen) \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
" q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden \n "
" + oder - Audioverz<72> gerung um +/- 0.1 Sekunde ver<65> ndern \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit \n "
2002-05-22 22:47:30 +02:00
" * oder / PCM-Lautst<73> rke verstellen \n "
" z oder x Untertitelverz<72> gerung um +/- 0.1 Sekunde ver<65> ndern \n "
2003-10-17 14:07:02 +02:00
" r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vf expand! \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
" \n "
2003-10-17 14:07:02 +02:00
" * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE TASTEN UND OPTIONEN! * * * \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
" \n " ;
# endif
2001-09-28 20:41:58 +02:00
// ========================= MPlayer Ausgaben ===========================
2001-08-20 02:58:13 +02:00
// mplayer.c:
# define MSGTR_Exiting "\nBeende... (%s)\n"
# define MSGTR_Exit_quit "Ende"
# define MSGTR_Exit_eof "Ende der Datei"
2001-08-23 09:53:49 +02:00
# define MSGTR_Exit_error "Schwerer Fehler"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s beendet\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") Problem\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n"
2001-12-04 13:55:05 +01:00
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Ung<6E> ltiger Videoausgabetreibername: %s\n'-vo help' zeigt eine Liste an.\n"
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Ung<6E> ltiger Audioausgabetreibername: %s\n'-ao help' zeigt eine Liste an.\n"
2001-08-21 23:59:39 +02:00
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopiere / linke etc / codecs.conf nach ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte f<> r codecs.conf.\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei %s nicht laden\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Bearbeiten des DVD-Schl<68> ssels..\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der DVD-Schl<68> ssel der Kommandozeile wurde f<> r das Entschl<68> sseln gespeichert.\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n"
2002-10-19 22:26:04 +02:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgew<65> hlter Stream fehlt!\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht <20> ffnen!!!\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ung<6E> ltig)! Benutze -fps Option!\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s...\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec f<> r gew<65> nschte Gruppe finden, verwende anderen.\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec f<> r Audioformat 0x%X nicht finden!\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s...\n"
2002-05-16 14:00:24 +02:00
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gew<65> hlten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgew<65> hlte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber / Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n"
# define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n"
2002-05-22 22:47:30 +02:00
2001-12-04 13:55:05 +01:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *************************************************** \n " \
" **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! **** \n " \
" *************************************************** \n " \
" !!! M<> gliche Gr<47> nde, Probleme, Abhilfen: \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" - Meistens: defekter/fehlerhafter _Audiotreiber_. \n " \
" - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9. \n " \
" - Du kannst es auch mit -autosync 30 oder anderen Werten probieren. \n " \
2001-12-04 13:55:05 +01:00
" - Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help) \n " \
2003-10-17 14:07:02 +02:00
" oder versuche es mit -framedrop! Lies DOCS/de/video.html f<> r Tipps. \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" - Langsame CPU. \n " \
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" - Versuche nicht, DVDs/gro<72> e DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen. Probier -hardframedrop \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" - Defekte Datei. \n " \
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -mc 0 -forceidx \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" - F<> r Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw) versuche -cache 8192. \n " \
" - Benutzt du -cache zusammen mit einer schlecht interleavten AVI-Datei? \n " \
" - Probiere -nocache. \n " \
2003-08-09 12:03:40 +02:00
" Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" und Kniffe f<> r optimale Einstellungen. \n " \
2003-10-17 14:07:02 +02:00
" Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html! \n \n "
2001-08-20 02:58:13 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterst<73> tzung kompiliert.\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_Playing "Spiele %s\n"
# define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS fixiert auf %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer wurde mit Laufzeit-CPU-Erkennung kompiliert - Warnung, das ist nicht optimal. Um die beste Performance zu erhalten, kompiliere MPlayer aus den Sourcen mit --disable-runtime-cpudetection\n"
2002-08-05 20:37:14 +02:00
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert f<> r x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Verf<72> gbare Videoausgabeplugins:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verf<72> gbare Videoausgabetreiber:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verf<72> gbare Audioausgabetreiber:\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verf<72> gbare Audiocodecs:\n"
2002-08-05 20:37:14 +02:00
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verf<72> gbare Videocodecs:\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerf<72> gbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerf<72> gbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n"
2003-08-09 00:56:32 +02:00
# define MSGTR_AvailableFsType "Verf<72> gbare Vollbildschirm Modi (Ebenenwechsel):\n"
2002-08-05 20:37:14 +02:00
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz)\n"
2002-10-19 22:26:04 +02:00
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden\n"
2002-08-05 20:37:14 +02:00
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisiere Audiocodec...\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim <20> ffnen / Initialisieren des ausgew<65> hlten Videoausgabetreibers (-vo).\n"
2002-08-05 20:37:14 +02:00
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Videocodec fixiert: %s\n"
2002-09-28 11:54:39 +02:00
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Audiocodec fixiert: %s\n"
2002-08-05 20:37:14 +02:00
# define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n"
# define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n"
2003-07-30 02:58:53 +02:00
# define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Abspielliste %s nicht laden.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
" - MPlayer st<73> rzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab. \n " \
" Es kann sich um einen Fehler im neuen Code f<> r die CPU-Erkennung zur \n " \
2003-08-09 12:03:40 +02:00
" Laufzeit handeln... Bitte lies DOCS/de/bugreports.html. \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
" - MPlayer st<73> rzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab. \n " \
" Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU \n " \
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" ausf<73> hrst als auf der, auf der er kompiliert wurde. <20> berpr<70> fe das! \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
" - MPlayer st<73> rzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab. \n " \
" Kompiliere MPlayer erneut mit --enable-debug und erstelle mit 'gdb' \n " \
" einen Backtrace und eine Disassemblerausgabe. Details dazu findest du \n " \
2003-08-09 12:03:40 +02:00
" in DOCS/de/bugreports.html "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
" - MPlayer ist abgest<73> rzt. Das sollte nicht passieren. \n " \
" Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern \n " \
" _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Schuld, dann \n " \
2003-08-09 12:03:40 +02:00
" lies DOCS/de/bugreports.html, und folge den dortigen Anweisungen. \n " \
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" Wir k<> nnen und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgef<65> hrten \n " \
" Informationen zur Verf<72> gung stellst. \n "
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2002-08-07 20:24:25 +02:00
// mencoder.c:
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n"
2002-08-07 20:24:25 +02:00
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei / Ger<EFBFBD> t nicht <20> ffnen\n"
# define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fehler bei der DVD Authentifizierung...\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgew<65> hlt. W<> hle einen aus oder verwende -nosound. Verwende -oac help.\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgew<65> hlt. W<> hle einen aus, verwende -ovc help.\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "<22> ffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n"
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Output-Fourcc auf %x [%.4s] gesetzt.\n"
2002-08-07 20:24:25 +02:00
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI Header...\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n"
# define MSGTR_SkipFrame "\nFrame ausgelassen!\n"
2002-08-07 20:24:25 +02:00
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI-Index...\n"
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Korrigiere AVI-Header...\n"
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate f<> r %s CD(s): %d\n"
2002-08-07 20:24:25 +02:00
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit / s (%d bps) Gr<47> <72> e: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit / s (%d bps) Gr<47> <72> e: %d Bytes %5.3f Sek.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> Modus f<> r variable Bitrate \n " \
" 0: cbr \n " \
" 1: mt \n " \
" 2: rh (Standard) \n " \
" 3: abr \n " \
" 4: mtrh \n " \
" \n " \
" abr durchschnittliche Bitrate \n " \
" \n " \
" cbr konstante Bitrate \n " \
" Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Presets \n " \
" \n " \
" br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR) \n " \
" \n " \
" q=<0-9> Qualit<69> t (0-h<> chste, 9-niedrigste) (nur bei VBR) \n " \
" \n " \
" aq=<0-9> Qualit<69> t des Algorithmus (0-beste/am langsamsten, \n " \
" 9-schlechteste/am schnellsten) \n " \
" \n " \
" ratio=<1-100> Kompressionsverh<72> ltnis \n " \
" \n " \
" vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverst<73> rkung \n " \
" \n " \
" mode=<0-3> (Standard: auto) \n " \
" 0: stereo \n " \
" 1: joint-stereo \n " \
" 2: dualchannel \n " \
" 3: mono \n " \
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
" 0: kein Padding \n " \
" 1: alles \n " \
" 2: Anpassung \n " \
" \n " \
" fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets \n " \
" ein. Liefert etwas schlechtere Qualit<69> t und h<> here Bitraten. \n " \
" \n " \
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" preset=<wert> Gibt die bestm<74> glichen Qualit<69> tseinstellungen. \n " \
2003-01-21 11:42:18 +01:00
" medium: VBR-Encodierung, gute Qualit<69> t \n " \
" (150-180 kbps Bitratenbereich) \n " \
" standard: VBR-Encodierung, hohe Qualit<69> t \n " \
" (170-210 kbps Bitratenbereich) \n " \
" extreme: VBR-Encodierung, sehr hohe Qualit<69> t \n " \
" (200-240 kbps Bitratenbereich) \n " \
" insane: CBR-Encodierung, bestes Preset \n " \
" (320 kbps Bitrate) \n " \
" <8-320>: ABR-Encodierung mit der angegebenen durchschnittlichen \n " \
" Bitrate \n \n "
2001-09-28 20:32:22 +02:00
// open.c, stream.c:
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-Ger<65> t '%s' nicht gefunden.\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Ausw<73> hlen des VCD Tracks.\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von stdin...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht <20> ffnen: %d\n"
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht vom Netzwerk <20> ffnen\n"
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne Unterst<73> tzung f<> r SMB kompiliert\n"
2002-10-12 17:49:19 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Ger<65> t nicht <20> ffnen: %s\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ung<6E> ltige DVD-Titelnummer: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ung<6E> ltige DVD-Kapitelnummer: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ung<6E> ltige DVD-Kameraeinstellungsnummer: %d\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei f<> r den DVD-Titel nicht <20> ffnen %d.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann Titel-VOBs (VTS_%02d_1.VOB) nicht <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich ge<67> ffnet.\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostreamheader %d erneut definiert!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostreamheader %d erneut definiert!\n"
2001-08-20 02:58:13 +02:00
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Audiopakete im Puffer!\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Videopakete im Puffer!\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream / Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \
2002-09-22 15:11:51 +02:00
" Versuche f<> r .AVI Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen \n "
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlechtes Interleaved .AVI erkannt, schalte in den -ni Modus!\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n"
2002-08-08 15:55:15 +02:00
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht Transport Stream?)\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Ung<6E> ltiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das k<> nnte ein Bug sein :(\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, das Dateiformat / der Codec wird nicht unterst<73> tzt ============\n"\
2001-09-28 20:41:58 +02:00
" ============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, =============== \n " \
2003-02-01 18:08:08 +01:00
" ================== dann kontaktiere bitte den Autor. ======================== \n "
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "Kann keinen Videostream finden.\n"
2002-08-08 15:55:15 +02:00
# define MSGTR_MissingAudioStream "Kann keinen Audiostream finden... -> kein Ton\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Vermisse Videostream!? Kontaktiere den Autor, m<> glicherweise ein Bug :(\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demuxer: Datei enth<74> lt den gew<65> hlten Audio- oder Videostream nicht.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
# define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen"
# define MSGTR_NI_Detected "Erkannt"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat.\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (f<> r absolute Suche) nicht finden.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kann keine RAW .AVI-Streams durchsuchen. (Index erforderlich, versuche es mit der -idx Option.)\n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimierte Header werden (zur Zeit) nicht unterst<73> tzt.\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variable FOURCC erkannt!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Warnung: Zu viele Tracks."
2002-08-08 15:55:15 +02:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n"
# define MSGTR_DetectedTV "TV festgestellt! ;-)\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "<22> ffnen des OGG-Demuxers fehlgeschlagen.\n"
2002-08-08 15:55:15 +02:00
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht <20> ffnen: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "<22> ffnen des Audiodemuxers fehlgeschlagen: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "<22> ffnen des Untertiteldemuxers fehlgeschlagen: %s\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar. (M<> glicherweise <20> nderst du damit den Kanal ;)\n"
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s existiert bereits.\n"
2002-08-08 15:55:15 +02:00
# define MSGTR_ClipInfo "Clipinfo: \n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
2001-09-28 20:32:22 +02:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "kann Codec nicht <20> ffnen.\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "kann Codec nicht schlie<69> en.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht finden: %s\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32 / ACM-Audiocodec nicht finden (fehlende DLL-Datei?).\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Ende der Datei w<> hrend der Suche f<> r Sequenzheader.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechte Sequenzheader.\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher zuweisen.\n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer zuweisen.\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes / fehlendes Audioformat -> kein Ton\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Nachbearbeitungsfilter, max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Nachbearbeitungsroutinen des Codecs, max q = %d\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird vom ausgew<65> hlten vo & vd nicht unterst<73> tzt.\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verf<72> gbar (aktiviere sie beim Kompilieren).\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec Familie [%s] (afm=%s) nicht verf<72> gbar (aktiviere sie beim Kompilieren).\n"
2002-08-13 18:04:16 +02:00
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "<22> ffne Videodecoder: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "<22> ffne Audiodecoder: [%s] %s\n"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s \n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s \n"
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes f<> r Eingangspuffer.\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes f<> r Ausgabepuffer.\n"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
2001-09-28 20:32:22 +02:00
// LIRC:
2002-05-16 14:00:24 +02:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC Unterst<73> tzung...\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Verwendung der Fernbedienung nicht m<> glich.\n"
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim <20> ffnen der LIRC Unterst<73> tzung.\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
2002-08-14 01:24:20 +02:00
// vf.c
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht <20> ffnen.\n"
2002-08-14 14:20:35 +02:00
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "<22> ffne Videofilter: "
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit Hilfe von 'scale' :(\n"
2002-08-14 01:24:20 +02:00
// vd.c
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen.\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vf scale...\n"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverh<72> ltnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogr<67> <72> e.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverh<72> ltnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n"
2001-09-28 20:32:22 +02:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
2001-08-20 02:58:13 +02:00
2001-09-12 17:08:53 +02:00
# ifdef HAVE_NEW_GUI
2001-08-20 02:58:13 +02:00
2001-09-12 17:08:53 +02:00
// --- labels ---
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_About "<22> ber..."
# define MSGTR_FileSelect "W<> hle Datei..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "W<> hle Untertitel..."
# define MSGTR_OtherSelect "W<> hle..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "W<> hle externen Audiokanal..."
# define MSGTR_FontSelect "W<> hle Schrift..."
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_PlayList "Abspielliste"
2002-07-04 14:04:55 +02:00
# define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
2002-07-10 06:03:56 +02:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..."
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_Preferences "Einstellungen"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_OSSPreferences "OSS-Treibereinstellungen"
# define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treibereinstellungen"
2003-01-21 12:21:39 +01:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "nichts ge<67> ffnet"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d"
2002-09-07 00:09:51 +02:00
# define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel"
# define MSGTR_Chapter "Kapitel %d"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_NoFileLoaded "keine Datei geladen"
2001-09-12 17:08:53 +02:00
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
2001-09-16 10:57:55 +02:00
# define MSGTR_Cancel "Abbrechen"
# define MSGTR_Add "Hinzuf<75> gen"
# define MSGTR_Remove "Entfernen"
2002-07-10 06:03:56 +02:00
# define MSGTR_Clear "L<> schen"
# define MSGTR_Config "Konfiguration"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguriere Treiber"
# define MSGTR_Browse "Durchsuchen"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
2001-09-12 17:08:53 +02:00
// --- error messages ---
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher f<> r den Zeichen-Puffer."
# define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher f<> r Men<65> -Rendering."
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien <20> ber deine DXR3 / H+-Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3 / H+-Configbox."
2002-09-28 20:47:40 +02:00
2001-09-12 17:08:53 +02:00
// --- skin loader error messages
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Diese Untersektion wird von diesem Widget nicht unterst<73> tzt (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterst<73> tzt (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepackte TGA werden nicht unterst<73> tzt (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit (%s)\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n"
2001-09-28 20:41:58 +02:00
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei (%s).\n"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "<22> ber MPlayer"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_MENU_Open "<22> ffnen..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..."
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..."
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Spiele"
# define MSGTR_MENU_Play "Spiele"
# define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
# define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
# define MSGTR_MENU_NextStream "N<> chster Stream"
2003-01-21 11:44:06 +01:00
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorheriger Stream"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Size "Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Gr<47> <72> e"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 17:06:32 +02:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk..."
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Men<65> "
2002-05-16 14:00:24 +02:00
# define MSGTR_MENU_Titles "Titel"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(nichts)"
2002-05-16 14:00:24 +02:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_MENU_PlayList "Abspielliste"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser"
# define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..."
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten"
2002-10-21 18:57:20 +02:00
# define MSGTR_MENU_Original "Original"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverh<72> ltnis"
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur"
# define MSGTR_MENU_Track "Spur %d"
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur"
2001-12-18 23:03:31 +01:00
2002-07-10 06:03:56 +02:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
# define MSGTR_EQU_Video "Video"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Helligkeit: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Farbton: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "S<> ttigung: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links"
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts"
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links"
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts"
# define MSGTR_EQU_Center "Mitte"
# define MSGTR_EQU_Bass "Tiefton" // LFE
# define MSGTR_EQU_All "Alle"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
2002-07-10 06:03:56 +02:00
2002-07-13 11:42:21 +02:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pfad"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "ausgew<65> hlte Dateien"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dateien"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Verzeichnisbaum"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
// --- preferences
2002-11-11 20:42:22 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Untertitel & OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Sonstiges"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & Demuxer"
2002-11-11 20:42:22 +01:00
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Nichts"
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Verf<72> gbare Treiber:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spiele keinen Ton"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalisiere Ton"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Equalizer verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra Stereo verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verz<72> gerung"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden"
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden (gef<65> hrlich)"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln"
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "nur Fortschrittsbalken"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Verz<72> gerung: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in's MPlayer-Untertitelformat"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in's zeitbasierende SubViewer-Untertitelformat (SRT)"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitel<65> berlappung ein / aus"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Nachbearbeitung aktivieren:"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualit<69> t: "
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Non-Interleaved AVI Parser verwenden"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu aufbauen, falls ben<65> tigt"
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Nachbearbeitung"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
2002-09-29 14:23:46 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges"
2002-07-27 16:52:38 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Ger<65> t:"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Treiber:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass mache Funktionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern."
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)"
2002-08-15 10:51:57 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME"
2002-09-07 00:09:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeurop<6F> ische Sprachen (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeurop<6F> ische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeurop<6F> ische Sprache (ISO-8859-2)"
2002-09-22 15:11:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallisch, Maltesisch, T<> rkisch (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)"
2002-09-22 15:11:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "T<> rkisch (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisch (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebr<62> ische Schriftzeichen (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainisch, Belarussisch (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereinfachte chinesische Schriftzeichen (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionelle chinesische Schriftzeichen (BIG5)"
2003-02-01 18:08:08 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thail<69> ndische Schriftzeichen (CP874)"
2002-09-22 15:11:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)"
2003-08-09 00:56:32 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleurop<6F> isch Windows (CP1250)"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Kein automatische Skalierung"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur H<> he des Films"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films"
2002-09-07 00:09:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encoding:"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unsch<63> rfe:"
2002-09-07 00:09:51 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein / aus"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegr<67> <72> e: "
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "im Vollbildmodus starten"
2003-08-09 00:56:32 +02:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Speichere Fensterposition"
2003-01-21 11:42:18 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Deaktiviere XScreenSaver"
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktiviere die Playbar"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ein / aus"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosyncwert: "
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Ger<65> t:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Ger<65> t:"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:"
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster an, wenn inaktiv"
2003-02-03 23:39:01 +01:00
# define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n"
2003-02-03 23:23:05 +01:00
# define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer-Kernteam:\n"
# define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n"
# define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n"
2002-09-28 20:47:40 +02:00
2001-12-19 00:20:43 +01:00
// --- messagebox
2003-10-17 14:07:02 +02:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung..."
2001-09-12 17:08:53 +02:00
# endif