vlc/po/fur.po

27094 lines
630 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Friulian translation for vlc
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
"Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: include/vlc_common.h:869
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
"Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
"License;\n"
"cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
"Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencis di VLC"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
msgid "Control interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Impostazions des scurtis"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Impostazions audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:509
msgid "Filters"
msgstr "Filtris"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Visualizations"
msgstr "Viodudis"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Viodudis pal audio"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Modui in jessude"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variis"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sot titui/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "File dai sot titui"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs video"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Codecs audio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Altris codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "Gjenerâl"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
msgid "Stream output"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VSR"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
msgid "Playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Services discovery"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadis"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Carateristichis CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
"Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazions avanzadis"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
"carateristichis di VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Nissun jutori disponibil"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
#: include/vlc_interface.h:124
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:34
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Quick &Open File..."
msgstr ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:35
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Impostazions avanzadis"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:36
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:42
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "Meta-informazions"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:43
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informazions"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "&Messages"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgstr "Messaçs"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:45
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr "Va al titul"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Configurazion VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "Informazions su"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
#: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Fetch Information"
msgstr "Altris informazions"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Informazions"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Puarte"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "Codec audio"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Flus"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Salve"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Vierç un file..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Repeat all"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ripet dut"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:65
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Repeat one"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ripet une volte"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:66
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Random"
msgstr "Casuâl"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Random off"
msgstr "Casuâl no atîf"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:71
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Zonte un file"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Avanzadis"
#: include/vlc_intf_strings.h:76
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Save Playlist to &File..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:81
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Search Filter"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgstr "Cîr"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Servizis"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" par "
"viodile."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image clone"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:94
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Clone the image"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:96
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Navigazion"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Salve"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:103
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:105
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image colors inversion"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:107
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
msgid "Disable"
msgstr "Disative"
#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
msgid "Spectrometer"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:120
msgid "Spectrum"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Spetri"
#: src/audio_output/input.c:122
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Filtri video"
#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtris audio"
#: src/audio_output/input.c:201
msgid "Replay gain"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canâi audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Çampe"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Diestre"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo invertît"
#: src/config/file.c:579
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "key"
msgstr "clâf"
#: src/config/file.c:588
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "boolean"
msgstr "bulean"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "integer"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "float"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "string"
msgstr ""
#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/playlist/loadsave.c:156
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:824
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:200
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Segnelibri %i"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:388
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/input/decoder.c:279
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/input/decoder.c:678
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Sot titui SVCD"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/input/decoder.c:679
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Track"
msgstr "Trace"
#: src/input/es_out.c:1118
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Program"
msgstr "Program"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Salve"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:1916
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flus %d"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
msgid "Subtitle"
msgstr "Sot titul"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
msgid "Type"
msgstr "Tip"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2645
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Ative audio"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
msgid "Channels"
msgstr "Canâi"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2673
msgid "Sample rate"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2684
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2701
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Flus predeterminât"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2703
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Flus predeterminât"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzion"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2721
msgid "Display resolution"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/input.c:2431
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/input.c:2432
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/input.c:2562
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/input/input.c:2563
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titul"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:41
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gjenar"
#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Album"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:44
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Numar di trace"
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"
#: src/input/meta.c:47
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/input/meta.c:48
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Setting"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Cumò in esecuzion"
#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Publisher"
msgstr "Publicadôr"
#: src/input/meta.c:53
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:54
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:55
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Trace "
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnelibri"
#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
msgid "Programs"
msgstr "Programs"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Chapter"
msgstr "Cjapitul"
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Video Track"
msgstr "Trace video"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Audio Track"
msgstr "Trace audio"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trace dai sot titui"
#: src/input/var.c:275
msgid "Next title"
msgstr "Titul sucessîf"
#: src/input/var.c:280
msgid "Previous title"
msgstr "Titul precedent"
#: src/input/var.c:306
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titul %i"
#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Cjapitul %i"
#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
msgstr "Cjapitul sucessîf"
#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
msgstr "Cjapitul precedent"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Add Interface"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:203
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Siere"
#: src/interface/interface.c:206
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Mostre interface"
#: src/interface/interface.c:209
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Mostre interface"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Debug logging"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "fur"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1176
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1353
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1701
msgid " (default enabled)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr " (predeterminât ativât)"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1702
msgid " (default disabled)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr " (predeterminât disativât)"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Puarte:"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1989
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Version di VLC %s\n"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1990
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:1992
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilatôr: %s\n"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:2027
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.c:2047
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
#: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 un cuart"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 metât"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 origjinâl"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dopli"
#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "Interface module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:155
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:170
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:172
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Be quiet"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sta cuiet"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Turn off all warning and information messages."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Default stream"
msgstr "Flus predeterminât"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
"doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Color messages"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Piture i messaçs"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
msgid "Show interface with mouse"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Ative audio"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Force mono audio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Default audio volume"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:276
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:278
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:281
msgid "Audio output channels mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
msgid "Use S/PDIF when available"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
msgid "Force detection of Dolby Surround"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impiât"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Distudât"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Audio visualizations "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:317
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Sielç un file"
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Invie flus"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:324
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Flus predeterminât"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:333
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Ative audio"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
msgid "None"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356
msgid "Video output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:358
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative video"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Largjece video"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Altece video"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Video title"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:388
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Video alignment"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inliniament video"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Centre"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt a çampe"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt a diestre"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp a çampe"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp a diestre"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Zoom video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Grayscale video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Embedded video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Fullscreen video output"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Start video in fullscreen mode"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:420
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
msgid "Always on top"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Simpri in prin plan"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Always place the video window on top of other windows."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Show media title on video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:429
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
#: src/libvlc-module.c:431
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:435
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Filtris audio"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:442
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Disable screensaver"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Disable the screensaver during video playback."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
#: src/libvlc-module.c:453
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
#: src/libvlc-module.c:454
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"computer being suspended because of inactivity."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
msgid "Window decorations"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Decorazions dai barcons"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:462
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modui in jessude"
#: src/libvlc-module.c:464
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Video filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:474
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:480
msgid "Video snapshot format"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
"videos."
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Display video snapshot preview"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
#: src/libvlc-module.c:488
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:492
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: src/libvlc-module.c:494
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:498
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: src/libvlc-module.c:500
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Video cropping"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tai dal video"
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Filtri video"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:535
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Fix HDTV height"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Comede altece HDTV"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:545
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:547
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
msgid "Skip frames"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Salte fotograms"
#: src/libvlc-module.c:553
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:563
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:566
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:568
msgid ""
"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Full support"
msgstr "Ative supuart FPU"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "Fullscreen-only"
msgstr "Dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:598
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Predeterminât"
#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Enable"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative"
#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Puarte UDP"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:623
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Cambie interface"
#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:629
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:645
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Subtitles track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Audio language"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lenghe audio"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
"letaris separâts di virgulis)."
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Subtitle language"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lenghe sot titui"
#: src/libvlc-module.c:668
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
"o trê letaris separâts di virgulis)."
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Audio track ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Subtitles track ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Start time"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Timp iniziâl"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Stop time"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Timp finâl"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
#: src/libvlc-module.c:692
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Rundi"
#: src/libvlc-module.c:694
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
#: src/libvlc-module.c:696
msgid "Fast seek"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Input list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:702
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Cartele di origjin"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: src/libvlc-module.c:721
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:726
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
msgid "Force subtitle position"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "On Screen Display"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Mostre sul visôr"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
"Screen Display)."
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Text rendering module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:759
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Autodetect subtitle files"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:773
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Subtitle autodetection paths"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Use subtitle file"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dopre file sot titui"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "DVD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf DVD"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "This is the default DVD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "VCD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf VCD"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "This is the default VCD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:811
msgid "Audio CD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:818
msgid "This is the default Audio CD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Force IPv6"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce IPv6"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Force IPv4"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce IPv4"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "SOCKS server"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "SOCKS user name"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "SOCKS password"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Title metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Description metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:893
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:896
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:912
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:916
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:918
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:920
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
"varessis di lassâlis dutis ativadis."
#: src/libvlc-module.c:983
msgid "Enable FPU support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart FPU"
#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Enable CPU MMX support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Memory copy module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Access module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Metodi streaming"
#: src/libvlc-module.c:1036
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Allow real-time priority"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Permet prioritât timp reâl"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1061
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Modules search path"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1066
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
2008-07-31 00:44:37 +02:00
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Collect statistics"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met dongje statistichis"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Collect miscellaneous statistics."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met dongje variis statistichis."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Log to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1107
2006-11-20 00:18:13 +01:00
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Play files randomly forever"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Repeat current item"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Play and stop"
msgstr "Riprodûs e ferme"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Riprodûs e ferme"
#: src/libvlc-module.c:1189
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: src/libvlc-module.c:1191
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1196
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1213
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduzion/Pause"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Pause only"
msgstr "Dome pause"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the hotkey to use to pause."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Play only"
msgstr "Dome riproduzion"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the hotkey to use to play."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Faster"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Slower"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "Normâl"
#: src/libvlc-module.c:1225
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Bilineâr svelt"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
msgid "Slower (fine)"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
#: modules/misc/notify/notify.c:329
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
msgid "Stop"
msgstr "Ferme"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Posizion"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
#, fuzzy
msgid "Next frame"
msgstr "File sucessîf"
#: src/libvlc-module.c:1266
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Long jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Navigate up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Navigate down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Navigate left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Navigate right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù dal DVD"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select previous DVD title"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Volume up"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Alce il volum"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Volume down"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sbasse il volum"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Mute"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cuiet"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to mute audio."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Subtitle delay up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Subtitle delay down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Audio delay up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Audio delay down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Dut il &visôr"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Show interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Hide interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Take video snapshot"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cjape istantanie dal video"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Dump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1420
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: src/libvlc-module.c:1422
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1427
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#: src/libvlc-module.c:1428
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1445
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:1446
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Istantanie"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1613
msgid "Window properties"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Propietâts barcon"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1665
msgid "Subpictures"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Subtitles"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sot titui"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1698
msgid "Track settings"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Playback control"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Default devices"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Network settings"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impostazions de rêt"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1774
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1831
msgid "Decoders"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1877
msgid "VLM"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1909
msgid "CPU"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "CPU"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Special modules"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Plugins"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1945
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Performance options"
msgstr "Opzions pes prestazions"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2091
msgid "Hot keys"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Scurtis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2530
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2607
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2610
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2612
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2615
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2619
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2621
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2625
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2627
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2635
msgid "print version information"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "stampe informazions su la version"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2691
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "main program"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1471
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1473
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1475
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Hz"
#: src/misc/update.c:1590
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
msgstr "Salve file"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "Daûr a discjamâ"
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
#: src/misc/update.c:1646
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1666
msgid "File could not be verified"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Selezion invalide"
#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1703
msgid "File not verifiable"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1704
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "Numar titul."
#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Undefined"
msgstr "No definît"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Taie"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Aspect-ratio"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:402
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Ative video"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Salve"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
#: modules/access_output/shout.c:94
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:80
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:87
#, fuzzy
msgid "Alsa"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inversion mode"
msgstr "Conversions di "
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Impostazions de rêt"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM16"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM32"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM64"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM128"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM256"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:115
#, fuzzy
msgid "BPSK"
msgstr "FPS"
#: modules/access/bda/bda.c:115
#, fuzzy
msgid "QPSK"
msgstr "FPS"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "8VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "Canâl audio"
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "Canâl audio"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "Cree"
#: modules/access/bda/bda.c:127
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:144
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:144
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:144
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/4"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/16"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/32"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/bda/bda.c:176
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticâl"
#: modules/access/bda/bda.c:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:178
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:181
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "Rêt: "
#: modules/access/bda/bda.c:182
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:183
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network Name to Create"
msgstr "Flus di rêt..."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/bda/bda.c:188
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "Puarte audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidôr CDDB"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB port"
msgstr "Puarte CDDB"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "CD audio - trace %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
#: modules/codec/x264.c:414
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "none"
msgstr "nissun"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "overlap"
msgstr "Ritart"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "full"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Compact disc audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Additional debug"
msgstr "Ative audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB nol "
"rispuint"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
"dopre CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB lookups"
msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB server"
msgstr "Servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB server port"
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
2006-11-27 23:36:14 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:440
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Durade"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:335
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tracks"
msgstr "Tracis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Trace %i"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dc1394.c:67
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "dc1394 input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/directory.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "collapse"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "expand"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Cartele"
#: modules/access/directory.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Cable"
msgstr "Ative"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Antenna"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TV"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "DTS"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video device name"
msgstr "Non dispositîf video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio device name"
msgstr "Non dispositîf audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video size"
msgstr "Dimensions video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
#: modules/access/v4l2.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formât istantaniis videos"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Formât istantaniis videos"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Device properties"
msgstr "Propietâts dispositîf"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propietâts barcon"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Numar di flus"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Tai dal video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio input pin"
msgstr "Opzions audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video output pin"
msgstr "Tai dal video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio output pin"
msgstr "URL de jessude audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Mût cidin"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Numar di flus"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Puarte audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Refresh list"
msgstr "Timp di inzornament"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:78
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Direzion host"
#: modules/access/dvb/access.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "Non utent"
#: modules/access/dvb/access.c:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/access/dvb/access.c:170
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/access/dvb/access.c:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Dopre file sot titui"
#: modules/access/dvb/access.c:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Sielç un file"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:187
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "file"
#: modules/access/dvb/access.c:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:247
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidôr CDDB"
#: modules/access/dvb/access.c:939
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:940
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/access/dvb/access.c:987
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:311
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:321
msgid "Scanning DVB-T"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD angle"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Timp iniziâl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD (menùs)"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Riproduzion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:318
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Titul"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:99
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Key"
msgstr "clâf"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD (menùs)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:252
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:512
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:574
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Non canâl"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/fake.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
#: modules/access/v4l2.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/access/fake.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Durade"
#: modules/access/fake.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fake"
msgstr "Trance"
#: modules/access/fake.c:64
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fake input"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File input"
msgstr "Puarte audio"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File:"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File reading failed"
msgstr "Filtris audio"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC could not read the file."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Non utent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "FTP password"
msgstr "Peraule clâf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP account"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:73
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP input"
msgstr "Puarte audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Impostazions de rêt"
#: modules/access/ftp.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:212
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:221
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:228
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/gnomevfs.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/gnomevfs.c:53
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Sielç un file"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:71
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Peraule clâf"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:73
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Non utent"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Continuous stream"
msgstr "Flus continui"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "tempoâl"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:99
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP input"
msgstr "Puarte audio"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/http.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/access/http.c:448
msgid "HTTP authentication"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/access/http.c:449
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Pause"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Puarte audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Puarte audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Dopre memorie condividude"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Ore"
#: modules/access/mms/mms.c:70
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:71
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "Puarte audio"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/mtp.c:72
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "CPU"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:77
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "OSS"
msgstr "DTS"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/oss.c:78
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:65
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Dispositîf DVD"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:66
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "Non dispositîf video"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:68
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:69
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Normâl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
#: modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Largjece"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Altece"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:80
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuence"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:90
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Key interval"
msgstr "Interface KDE"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "Salte fotograms"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:100
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:103
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:106
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canâi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "vbr"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "cbr"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PVR"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:226
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:227
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTMP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:41
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Dimension massime PES"
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Ore"
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
#, fuzzy
msgid "RTP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:85
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:239
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/rtsp/access.c:240
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:49
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/screen/screen.c:58
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
#: modules/access/screen/screen.c:62
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subscreen width"
msgstr "Visôr %d"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altece video"
#: modules/access/screen/screen.c:72
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Screen Input"
msgstr "Visôr"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Screen"
msgstr "Visôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Non utent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "Peraule clâf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SMB domain"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "Puarte audio"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "CPU"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "Sielç un file"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "UDP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "Puarte audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:73
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:77
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:81
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:93
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canâl audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:95
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:97
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositât"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "House"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:107
#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:154
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Compilatôr: "
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Color of the video input."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "Propietari"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:115
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:118
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Descrizion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:122
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Cualitât"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l.c:142
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:100
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:70
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:73
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:79
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "Puarte audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:83
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "IO Method"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:85
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:93
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Controi estindûts"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:104
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:107
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:110
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Durade"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:113
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:116
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Black level"
msgstr "Lungjece massime"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:119
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:120
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:122
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:124
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Do white balance"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:126
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:128
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Red balance"
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:130
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:131
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Blue balance"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:133
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gamma"
msgstr "Zûc"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:136
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:137
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Exposure"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:139
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatic"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:142
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gain"
msgstr "Todesc"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:146
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:147
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:149
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vertical flip"
msgstr "Verticâl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:152
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:153
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Horizontal centering"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:155
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:156
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "Verticâl"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:158
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:162
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:163
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Scancele"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "ative"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Loudness"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:181
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:183
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Controi"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:185
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Propietari"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:193
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Codec audio:"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:220
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "READ"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:220
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "MMAP"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:220
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "USERPTR"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "mono"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:229
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:230
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:231
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:232
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:238
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:239
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:243
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "Tai dal video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:277
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controi"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:278
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:343
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access/v4l2.c:2765
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Cambie interface"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
#, fuzzy
msgid "VCD"
msgstr "VSR"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Entry"
msgstr "Paîs"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Segments"
msgstr "Segment "
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Segment"
msgstr "Segment "
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:538
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "LID"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:93
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "VCD Format"
msgstr "normâl"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicazion"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:96
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Preparer"
msgstr "Preparacôr ISO-9660"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:97
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vol #"
msgstr "Vocâl"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:98
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vol max #"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:99
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Volume Set"
msgstr "Volum"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:102
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "System Id"
msgstr "Flus %d"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:104
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Entries"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:125
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "First Entry Point"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:129
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:130
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Track size (in sectors)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "type"
msgstr "Tip"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:142
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Ative audio"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:145
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "play list"
msgstr "Liste di scolte"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:156
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:157
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Selezion invalide"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:169
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "<scognossût>"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "List ID"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB nol "
"rispuint"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
"Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB nol "
"rispuint"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Somari"
#: modules/access_output/file.c:64
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:69
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Flus "
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Non dal flus"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Flus MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Descrizion"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Flus %d"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Non grup"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "Sielç un efiet"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Çampe"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Diestre"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "Çampe"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Codec audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ecualizatôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Cualitât dal flus."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bands gain"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Two pass"
msgstr "Bas"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Global gain"
msgstr "Galizian"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Flat"
msgstr "Svelt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "Rock classic"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Club"
msgstr "Cubi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Scancele"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Full treble"
msgstr "Dut il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Grande"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Live"
msgstr "Licence"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Riprodûs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "In alt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "Rave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Hard Rock"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Puarte"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Soft rock"
msgstr "Southern rock"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno europeane"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/format.c:205
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Numar di stelis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max level"
msgstr "Lungjece massime"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Salve"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Cîr"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "Casuâl"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "Largjece video"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "spaziâl"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "spaziâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Ative audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:88
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "default"
msgstr "Predeterminât"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:108
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ALSA audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:112
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Non dispositîf audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:502
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:327
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No Audio Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:328
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio output failed"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:475
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:967
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Video scognossût"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:138
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:247
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:431
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:432
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/audio_output/directx.c:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:233
#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "Salve la configurazion"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:238
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:83
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output format"
msgstr "Formât sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:87
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of output channels"
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:109
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output file"
msgstr "Modui in jessude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:110
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:113
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Cîr inzornaments"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:84
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "JACK audio output"
msgstr "Puarte audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:116
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Servizis"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
msgid "VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:99
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/sdl.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:481
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "5.1"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/a52.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/a52.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/adpcm.c:48
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Codec audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/araw.c:58
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Codec audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bidir"
msgstr "Bilineâr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Non-key"
msgstr "clâf"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "All"
msgstr "dut"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "Urdu"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "bits"
msgstr "kbits/s"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "simple"
msgstr "MIME"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Decoding"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Direct rendering"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "Formât figure"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Cualitât"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Codec video di destinazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VLC could not open the encoder."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cc.c:65
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/cdg.c:88
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/codec/csri.c:53
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Sielç trace dai sot titui"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:66
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "file"
#: modules/codec/dirac.c:76
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:97
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/codec/dirac.c:105
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:113
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:127
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "bulean"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "bulean"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:148
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/codec/dirac.c:154
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:157
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/codec/dirac.c:161
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/codec/dirac.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Numar di riis"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "spaziâl"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "spaziâl"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:180
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:185
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:47
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DTS parser"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:52
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:56
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:57
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordinade X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:378
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Salve file"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Largjece massime video"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
#: modules/stream_out/transcode.c:82
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:68
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Sfont"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Chroma"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
#: modules/video_output/yuv.c:56
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:90
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Filtris audio"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/codec/flac.c:186
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Codec audio"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/codec/flac.c:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codec audio"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/codec/flac.c:197
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "FluidSynth"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Altece video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "Latin"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70
msgid ""
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:197
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:204
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Casuâl no atîf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Nete"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "Neri"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:71
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Todesc"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Servidôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Breton"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fusion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "lent"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "Vieris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tamil"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "MIME"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr "Precedent"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr "Navajo"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Date"
#: modules/codec/kate.c:274
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/kate.c:293
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/kate.c:329
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/libass.c:58
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/codec/libmpeg2.c:105
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:59
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Codec video"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Codec"
#: modules/codec/speex.c:58
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:62
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:64
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:68
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/codec/speex.c:74
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:77
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:79
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Flus continui"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:95
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/speex.c:97
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Sveltece"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:106
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Sot titui SVCD"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ucrain"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Cinês semplificât"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Cinês semplificât"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamite"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Formât sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Ative audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sot titui SVCD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/codec/telx.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
#: modules/codec/telx.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/theora.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/theora.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/theora.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codec video di destinazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VBR mode"
msgstr "Mût VBR"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "mono"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/vorbis.c:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:172
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/vorbis.c:174
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:181
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:192
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/codec/vorbis.c:199
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Dimension massime PES"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/codec/x264.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/codec/x264.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/x264.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/x264.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR basât su la cualitât"
#: modules/codec/x264.c:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "Manx"
#: modules/codec/x264.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/x264.c:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/codec/x264.c:183
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/x264.c:233
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:240
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/x264.c:260
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/x264.c:266
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:304
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:331
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:358
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:360
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:364
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:368
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:371
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/codec/x264.c:372
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Mût cidin"
#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistichis"
#: modules/codec/x264.c:375
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
#: modules/codec/x264.c:378
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Filtris"
#: modules/codec/x264.c:384
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Macedon"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Sì"
#: modules/codec/x264.c:397
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Sì"
#: modules/codec/x264.c:403
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Svelt"
#: modules/codec/x264.c:403
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "normal"
msgstr "normâl"
#: modules/codec/x264.c:403
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "slow"
msgstr "lent"
#: modules/codec/x264.c:403
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "all"
msgstr "dut"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "spatial"
msgstr "spaziâl"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "temporal"
msgstr "tempoâl"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/codec/zvbi.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/codec/zvbi.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/codec/zvbi.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/zvbi.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/zvbi.c:84
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/zvbi.c:687
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "Spazi"
#: modules/codec/zvbi.c:701
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pause"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/control/dbus.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "dbus"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/control/dbus.c:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/gestures.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Liminâr"
#: modules/control/gestures.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "MIME"
#: modules/control/gestures.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Gjenar"
#: modules/control/gestures.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Scurtis"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interface Gtk2"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "Controi"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "Posizion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "nissun"
#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scurtis"
#: modules/control/hotkeys.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Controi"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:387
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Dispositîf CD audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:478
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Trace audio: %s"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Trace sot titui: %s"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:494
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "N/A"
msgstr "ND"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:541
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:569
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Compilatôr: %s\n"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Adate al visôr"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:594
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Ative audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:636
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Mût stereo"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:668
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:728
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr "100%"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:754
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ritart dai sot titui"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Trace audio: %s"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:871
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Codifiche CBR"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:873
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Codifiche CBR"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:1096
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:39
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Host address"
msgstr "Direzion host"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Source directory"
msgstr "Cartele di origjin"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Handlers"
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/control/http/http.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "File di configurazion"
#: modules/control/lirc.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Posizion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:81
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/control/netsync.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Rêt: "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Instale il servizi di Windows"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Instale il servizi e va fûr."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Gjave il servizi di Windows"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Mostre il non dal servizi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Configuration options"
msgstr "Opzions di configurazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NT Service"
msgstr "Servizi NT"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
" (interface wxWindows)\n"
"\n"
#: modules/control/rc.c:73
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Talian"
#: modules/control/rc.c:74
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Vierç"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
#: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/control/rc.c:77
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Ative audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/control/rc.c:78
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
#: modules/control/rc.c:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostre posizion dal flus"
#: modules/control/rc.c:166
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/control/rc.c:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/rc.c:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:190
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "fur"
#: modules/control/rc.c:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/rc.c:342
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:815
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
#: modules/control/rc.c:849
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:937
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:938
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1053
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
#: modules/control/rc.c:1929
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/control/rc.c:1410
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/control/rc.c:1421
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
#: modules/control/rc.c:1988
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "Video scognossût"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Codifiche CBR"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Codec audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Flus"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2037
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/control/showintf.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Mascaris"
#: modules/control/signals.c:40
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/aiff.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/au.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "normâl"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force index creation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ask"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Riprodûs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "Rivoc"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Indis AVI"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:684
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AVI Index"
msgstr "Indis AVI"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:685
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"\n"
"This might take a long time."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
"Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
"Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:688
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Nepalês"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:688
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Don't repair"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:2408
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/cdg.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dump filename"
msgstr "Non dal file di rapuart"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Append to existing file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Numar titul."
#: modules/demux/flac.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/gme.cpp:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Descrizion codec"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "Kazak"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Opzions pes prestazions"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Sanscrit"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "Licence"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Video scognossût"
#: modules/demux/live555.cpp:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Non utent"
#: modules/demux/live555.cpp:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/demux/live555.cpp:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Client port"
msgstr "Puarte dal client"
#: modules/demux/live555.cpp:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:615
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:616
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotograms par secont"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Dopre menu DVD"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "Prime riproduzion"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Filtri video"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "Titul"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Cjapitui ordenâts"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Altris codecs"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Ative audio"
#: modules/demux/mod.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: modules/demux/mod.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverb"
msgstr "Rivoc"
#: modules/demux/mod.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/demux/mod.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpc.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 V"
msgstr "MPEG 4"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/nsc.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/nsv.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/ogg.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "OGG demuxer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Google Video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Automatic"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Salte fotograms"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PLS playlist import"
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcasts"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:136
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Somari"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ps.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ps.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "FPS"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/pva.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawdv.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawdv.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/rawvid.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/demux/rawvid.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/demux/rawvid.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Esperanto"
#: modules/demux/rawvid.c:62
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/real.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:59
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotograms par secont"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formât sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "Tire fûr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:103
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Met in pause flus"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "Clâf CSA"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Clâf CSA"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
"esadecimâi)."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Silent mode"
msgstr "Mût cidin"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Non dal file dal caratar"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Vierç"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Sielç l'angul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Meta-informazions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Sielç l'angul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:181
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3422
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Sielç un efiet"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/tta.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ty.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TY"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ty.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/vc1.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/vc1.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/vobsub.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Sielç trace dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/voc.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/wav.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Indis AVI"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/xa.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Dopre i menus DVD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
#: modules/gui/macosx/open.m:1156
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaçs"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open File"
msgstr "Vierç un file"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Disc"
msgstr "Vierç un disc"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "About"
msgstr "Informazions su"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Prev Title"
msgstr "Titul precedent"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Next Title"
msgstr "Titul sucessîf"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Go to Title"
msgstr "Va al titul"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Va al cjapitul"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Sveltece"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Window"
msgstr "Barcon"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
msgid "OK"
msgstr "Va ben"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Drop files to play"
msgstr "Mole i files di riprodusi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Siere"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Edite"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Selezione dut"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nuie"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Ordene par ledrôs"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordene par non"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sort by Path"
msgstr "Orden par troi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Casuâl"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Remove All"
msgstr "Gjave dut"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "View"
msgstr "Viodude"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Path"
msgstr "Troi"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Apply"
msgstr "Apliche"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminâts"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show Interface"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Verticâl"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stay On Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Trasparence dal logo"
#: modules/gui/fbosd.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Test"
#: modules/gui/fbosd.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/gui/fbosd.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/gui/fbosd.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/gui/fbosd.c:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitât"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Dimension catars, pixels"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/gui/fbosd.c:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/fbosd.c:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
#: modules/gui/fbosd.c:212
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Comant"
#: modules/gui/fbosd.c:217
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "About VLC media player"
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: modules/gui/macosx/about.m:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Index"
msgstr "Indis"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extract"
msgstr "Tire fûr"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Ore"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Untitled"
msgstr "Cence titul"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selezion invalide"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Jump To Time"
msgstr "Va a un moment"
#: modules/gui/macosx/controls.m:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "sec."
msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Jump to time"
msgstr "Va a un moment"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Random On"
msgstr "Casuâl atîf"
#: modules/gui/macosx/controls.m:232
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Repeat One"
msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
#: modules/gui/macosx/controls.m:383
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Repeat Off"
msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "Dimension"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Double Size"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Adate al visôr"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Open File..."
msgstr "Vierç un file..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "tempoâl"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "tempoâl"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "barcon1"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
msgstr "tempoâl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Bas"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Insium"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extended controls"
msgstr "Controi estindûts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Salve"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "file"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedeliche"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Vert"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blu"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "_Invertìs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Mût stereo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "Altris informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Viodudis pal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Largjece massime video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Predeterminâts"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
msgstr "Vierç:"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Filtri video"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"modern version of Mac OS X."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Vierç un disc..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "Salve sicu..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Check for Update..."
msgstr "Controle inzornaments..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencis..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Services"
msgstr "Servizis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hide VLC"
msgstr "Plate VLC"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "Altri"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostre dut"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quit VLC"
msgstr "Jes di VLC"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1:File"
msgstr "1:File"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Impostazions avanzadis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Disc..."
msgstr "Vierç un disc..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Network..."
msgstr "Vierç conession di rêt..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Vierç un disc..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Recent"
msgstr "Vierç ultins"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear Menu"
msgstr "Siere menù"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzion"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/video_filter/postproc.c:188
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Post processing"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparence"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Close Window"
msgstr "Siere il barcon"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Controi"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "Ecualizatôr"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Controi estindûts"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Segnelibris"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "Liste di scolte"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Meta-informazions"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "Messaçs"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Leimi..."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Jutori in rêt"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Sît web di VideoLAN"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "Fâs une donazion"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "Grop di discussion in linee"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Up"
msgstr "Alce il volum"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Volume Down"
msgstr "Sbasse il volum"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Ative audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Dimension caratars"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "VLC crashed previously"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:701
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1754
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2170
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Update check failed"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2170
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2277
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Crash Report successfully sent"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2278
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Thanks for your report!"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2286
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Error when sending the Crash Report"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Va indevant"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2404
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Azere lis preferencis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2405
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2540
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "Non dispositîf video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface di Mac OS X"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Source"
msgstr "Risultive vierte"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
#: modules/gui/macosx/open.m:448
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Cjapitul %d"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Sgarfe..."
#: modules/gui/macosx/open.m:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:177
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Device name"
msgstr "Non dal dispositîf"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Dopre i menus DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
msgid "VIDEO_TS folder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Cartele VIDEO_TS"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#, fuzzy
msgid "IP Address"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Direzion"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
2009-04-07 01:25:48 +02:00
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
msgid "Address"
msgstr "Direzion"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "multicast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:213
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Visôr"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:214
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:215
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Fotograms par secont"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:216
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Altece video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:217
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Visôr %d"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:218
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Visôr %d"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Altece video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:220
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "Canâl:"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:221
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "Cjapitul precedent"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:222
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "Cjapitul sucessîf"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:224
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:225
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:226
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:227
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "Discjame cumò"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:293
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazions"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:296
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Override parametters"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Delay"
msgstr "Ritart"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:299
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:301
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Dimension caratars"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:305
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Inliniament dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:308
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietâts caratars"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:309
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitle File"
msgstr "File dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:586
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Cartele VIDEO_TS"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No %@s found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:738
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:993
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:994
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:1096
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Sielç un file"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:1099
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "Tai dal video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Flus"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Formât contenitôr"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Altris informazions"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SAP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Non dal canâl"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Salve file"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Discjame cumò"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Salve impostazions"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordene par non"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Orden par troi"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Controi estindûts"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elements"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "%i elements"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informazions"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
#, fuzzy
msgid "Empty Folder"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "Meta-informazions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Latin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "Salve impostazions"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "Mostre dut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Flus"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Sent packets"
msgstr "Pacuts mandâts"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes mandâts"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "Salte fotograms"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "VLC was unable to save the meta data."
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Informazions"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reset All"
msgstr "Azere dut"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Neri"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Azere lis preferencis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
"VLC.\n"
"Sêstu sigûr di volê la indevant?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a file"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Selezione"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Puarte:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "General Video Settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Sot titui/OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Efiet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Ative audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Gjenerâl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Non utent"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Viodudis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Canâi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Configure"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Judizi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Add controls to the video window"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Mostre interface"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "Sielç"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Compilatôr: "
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Dimension caratars"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Lenghe sot titui"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Lenghe audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Ative"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Implene dut il visôr"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Mostre"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Ative video"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Modui in jessude"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Formât istantaniis videos"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Filtris"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "normâl"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Precedent"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalize:"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Low latency"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "High latency"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
msgid "Higher latency"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Impostazions audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Scurtis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Choose"
msgstr "Sielç"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Selezion invalide"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controle inzornaments"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Download now"
msgstr "Discjame cumò"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/gui/macosx/update.m:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:102
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "No"
msgstr "No"
#: modules/gui/macosx/update.m:184
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/update.m:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
#: modules/gui/macosx/update.m:193
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "huff"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Podcasts"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Met in pause flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "normâl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Neri"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Descrizion dal flus"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "More Info"
msgstr "Altris informazions"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Non dal flus"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Filtris audio"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Sielç un file"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a stream"
msgstr "Sielç un flus"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "Tire fûr"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "From"
msgstr "Di"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "To"
msgstr "A"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà mandât."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Destination"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Streaming method"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
"video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Altris opzions pal streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Local playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Altris opzions pal streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"transcoding."
msgstr ""
"Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
"scomençâ il streaming o la transcodifiche."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Somari"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input stream"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Save file to"
msgstr "Salve file in"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Zonte sot titui"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No input selected"
msgstr "Nissune jentrade sielte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No valid destination"
msgstr "Destinazion invalide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No folder selected"
msgstr "Nissune cartele sielte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
"posizion."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No file selected"
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
"posizion."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "no"
msgstr "no"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Interface di Mac OS X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface Qt"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1505
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "Ripet dut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1506
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "Casuâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1507
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "Logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1519
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1526
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1530
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1534
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1548
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Volum: %d%%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr "Titul %d (%d)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Cjapitul %i"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1583
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1607
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "Jutori"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1611
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "Mostre"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1616
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1617
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1618
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1619
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1621
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1622
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1628
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Galizian"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " s Stop"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1634
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1635
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1636
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1637
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1639
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1640
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1646
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "Liste di scolte"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1649
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1653
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1654
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1664
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Filtris"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Riprodûs"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1686
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "Variis"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1715
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "Informazions"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1734
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1854
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "Logo"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1899
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "Sgarfe..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1954
msgid " Objects "
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1968
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "Statistichis"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2063
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2096
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2099
#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Par categorie"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2102
#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Zontadis a man"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Vierç:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:62
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Riprodûs il flus sielt"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:70
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Interface Gtk+"
#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "Non dal file"
#: modules/gui/pda/pda.c:221
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
#: modules/gui/pda/pda.c:227
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: modules/gui/pda/pda.c:233
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: modules/gui/pda/pda.c:239
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
#, fuzzy
msgid "MRL:"
msgstr "MRL :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
msgid "Port:"
msgstr "Puarte:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Direzion:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Rêt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "ative"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Canâl:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Normâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequence"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Cualitât"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Sunôr:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Descrizion"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "PAL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "NTSC"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "SECAM"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Trace video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Direzion:"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Cuiet"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
#, fuzzy
msgid "TS"
msgstr "DTS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "Malês"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "Yoruba"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
#, fuzzy
msgid "bits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Trace audio: %s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Canâl audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Inzorne"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " Nete "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " Salve "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " Apliche "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " Scancele "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Preference"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Shift+L"
msgstr "Maiusc"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Cjapitul precedent"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
msgid "Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Cjapitul sucessîf"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Trasparence"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "Controi estindûts"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Ordene par ledrôs"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "Vierç MRL"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Cjape istantanie dal video"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "Frecuence fotograms"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Rivoc"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Cuiet"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Insium"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "dB"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "spaziâl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Codec audio:"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "File dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Force update of this dialog's values"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Coment"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Corrupted"
msgstr "Numar titul."
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Meditative"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "Viodudis pal audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
msgid "Revert to normal play speed"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "Discjame cumò"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Non dal file"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtris"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Vierç file dai sot titui"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "Pare fûr disc"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "Tip"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largjece video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channels:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Canâi"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Selected ports:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Selezionât"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ".*"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Flus in jentrade"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Non dispositîf audio"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzions avanzadis"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select File"
msgstr "Sielç file"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Scurtis"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Galizian"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_Selezione"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Utent"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Scurtis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "clâf"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Sot titui/OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Impostazions audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Input & Codecs Settings"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configure"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Codecs video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Liste di scolte"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Apliche"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Scancele"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "file"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Riprodûs il flus sielt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tip"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "Cartele"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
#, fuzzy
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Salve file..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Audio Port"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Puarte video"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongul"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifiche segnelibri"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
msgstr "Cree"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "&Close"
msgstr "&Siere"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Sgarfe..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "_Impostazions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Statistichis"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "Erôrs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "Altri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Codecs video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio Effects"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Codecs audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video Effects"
msgstr "Codecs audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Synchronization"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Controi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Go to Time"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Va al titul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "&Go"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Va al titul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilatôr: "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Authors"
msgstr "Autôrs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Tracis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Checking for an update..."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Select a directory..."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Yes"
msgstr "Sì"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid ") is available."
msgstr "Nissun jutori disponibil"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Gjenerâl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "&Extra Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Mostre dut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Statistichis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "&Save Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Location:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Latin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Salve sicu..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Verbosity Level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Inzorne"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "Salve file..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"%2."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "Vierç MRL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "File:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Rêt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Cjapitul %d"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "_Selezione"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Flus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "Nete"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Vierç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
msgid "Plugins and extensions"
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "Cîr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "Salve impostazions"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "MIME"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Sielç une mascare"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Sielç une mascare"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Salve"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Azere lis preferencis"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Flus "
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Stream output string.\n"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Titul sucessîf"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Bilineâr svelt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "Puarte video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Native merecane"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Posizion dal logo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Under the Video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Siere"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Spazi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD (menùs)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Day / Month / Year:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "ritart"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "Puarte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "Tire fûr"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Configurazion VLM"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Configurazion VLM"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Podcasts"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
msgid "Schedule: "
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "VSR"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Cartele di origjin"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
#, fuzzy
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Ducj i files"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Privacy and Network Policies"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
"almost no access to the web.</p>\n"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Macedon"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "Riproduzion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "Audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "Video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "&Controi"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "Viodude"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Jutori"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Vierç un file..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Vierç un disc..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Flus di rêt..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Vierç un disc..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
msgstr "Vierç MRL"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
2008-08-24 21:59:11 +02:00
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Flus"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Jes"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Liste dai efiets"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Sielç trace audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferencis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Play&list"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgstr "Liste di scolte"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Interface minimâl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Mostre interface"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Advanced Controls"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Opzions avanzadis"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Viodudis"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Mostre interface"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio &Track"
msgstr "Trace audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Canâi audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Visualizations"
msgstr "Viodudis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video &Track"
msgstr "Trace video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Trace dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Sfont"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Istantanie"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "In somp"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Sca&le"
msgstr "Salve"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Aplicazion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Taie"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Interface KDE"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "Filtri video"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Manage &bookmarks"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Segnelibris"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Titul"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Chapter"
msgstr "&Cjapitul"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Navigation"
msgstr "Navigazion"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Program"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configure"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "&Help..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Jutori"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Check for &Updates..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Controle inzornaments..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "Tache"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Normâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "Servidôr"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "tempoâl"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "tempoâl"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Ferme"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "Precedent"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "Sucessîf"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Vierç conession di rêt..."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Riproduzion"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Vierç MRL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
msgid " - Empty - "
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Vierç un file..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Systray icon"
msgstr "Icone dongje dal orloi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"basic actions."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Activate the updates availability notification"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"once every two weeks."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid "Ask for network policy at start"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Save the recently played items in the menu"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Define the colors of the volume slider "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Classic look"
msgstr "Rock classic"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Embed the file browser in open dialog"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "normâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Preset"
msgstr "Set di caratars"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Disative"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
#, fuzzy
msgid " ms"
msgstr "ms"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Timp iniziâl"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
#, fuzzy
msgid " s"
msgstr " "
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "Tire fûr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Sielç un file"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
msgid "Complete MRL for VLC internal"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Edit Options"
msgstr "Opzions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Select play mode"
msgstr "Sielç un file"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Cjapitul %d"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Device Selection"
msgstr "Selezion invalide"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opzions:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Access advanced options to tweak the device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opzions avanzadis..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Disc Selection"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Posizion dal logo"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Zonte un file"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Ambient"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Rêt: "
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Selezionât"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcasts"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
2009-04-16 02:00:31 +02:00
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "FLV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
#, fuzzy
msgid "00000; "
msgstr "0:00:00"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid "Keep original video track"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Dome riproduzion"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Variis"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "Group name"
msgstr "Non grup"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Flus "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
#, fuzzy
msgid " %"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Interfacis"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "Descrizion"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
msgid "Association Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
msgid "Save recently played items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
#, fuzzy
msgid "Display mode"
msgstr "Mostre"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
msgid "Skins"
msgstr "Mascaris"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Clip sonôr"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Lenghe sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
msgid "Effect"
msgstr "Efiet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Cartele"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Mostre"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Impostazions audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistichis"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr " Nete "
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Piçule"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
#, fuzzy
msgid "Image adjust"
msgstr "Formât figure"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Luminositât"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Navigazion"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
msgid "Puzzle game"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Neri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Volum"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Sgarfe..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Date"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Puarte video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "Liminâr"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Sielç un efiet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "Rumôr"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "auto"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Breton"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Navigazion"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "dut"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Sucessîf"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Siere"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Numar di colonis"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Ritart"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
2009-04-07 01:25:48 +02:00
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparence"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Set di caratars"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Configurazion VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Non"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Flus "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
msgid "Open a skin file"
msgstr "Vierç file de mascare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
"Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Open playlist"
msgstr "Vierç liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
msgstr "Mascare di doprâ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Ative i efiets di trasparence"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface minimâl"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
msgid "Select skin"
msgstr "Sielç une mascare"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "Vierç mascare..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (interface wxWindows)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Compiled by "
msgstr "Compilât di "
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
"La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
msgid "Open:"
msgstr "Vierç:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/open.cpp:148
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
msgid "Unknown"
msgstr "Scognossude"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
msgstr "Sielç une cartele"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
msgid "Choose file"
msgstr "Sielç un file"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
#, fuzzy
msgid "WinCE interface"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
" (interface wxWindows)\n"
"\n"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/meta_engine/folder.c:56
msgid "Folder meta data"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Rock classic"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Paîs"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disc"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Vieris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Altri"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industriâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatîf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Mateçs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colone sonore"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Techno europeane"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Istrumentâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acit"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Zûc"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Clip sonôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock alternatîf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Spazi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop istrumentâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock istrumentâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etniche"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiche"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno industriâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Eletroniche"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Dance europeane"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Insium"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedie"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Top 40"
msgstr "In alt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Rap cristian"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native merecane"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cult"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Trailer"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Retro"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Set di caratars"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Interprete tags ID3"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "The username of your last.fm account"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Codec audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Mostre interface"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy encoder function"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Dimension caratars in pixels"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:68
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Text default color"
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:73
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Relative font size"
msgstr "Dimension relative caratars"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:80
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Smaller"
msgstr "Plui piçule"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:80
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Small"
msgstr "Piçule"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:80
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:80
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Larger"
msgstr "Plui grande"
#: modules/misc/freetype.c:107
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Font Effect"
msgstr "Efiets caratars"
#: modules/misc/freetype.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:120
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Background"
msgstr "Sfont"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Fat Outline"
msgstr "Bilineâr svelt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Text renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
#: modules/misc/freetype.c:133
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Freetype2 font renderer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Servidôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit.c:70
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
#: modules/misc/inhibit.c:150
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Log format"
msgstr "Formât regjistri"
#: modules/misc/logger.c:124
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
"\" (predeterminât) e \"html\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/logger.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
"\" (predeterminât) e \"html\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/logger.c:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Logging"
msgstr "Logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/logger.c:134
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "File logging"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:140
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Log filename"
msgstr "Non dal file di regjistri"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/logger.c:140
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lua interface"
msgstr "Interface Qt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Cjame une configurazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Mût stereo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl.m:280
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Now playing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Cumò in esecuzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "Servidôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Title format string"
msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
"Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/notify.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Ore"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/notify.c:48
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/notify.c:53
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Notify"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/notify.c:54
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Posizion dal test"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Vertical offset"
msgstr "Verticâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Shadow offset"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/misc/notify/xosd.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:91
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/osd/parser.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "File di configurazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/osd/parser.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/playlist/export.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/playlist/export.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "HAL devices detection"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "video"
msgstr "video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/quartztext.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-31 00:44:37 +02:00
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
#: modules/misc/quartztext.c:112
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/misc/quartztext.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "RTSP host address"
msgstr "Direzion host"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:69
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Numar massim di conessions"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:73
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:75
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:84
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Non utent"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/misc/screensaver.c:85
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Disativatôr salve visôr X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Statistichis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Descrizion dal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Statistichis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "File model SVG"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/svg.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Variis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Coment"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "Dimension pacut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Mût stereo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/mux/asf.c:569
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video scognossût"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:46
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:48
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:58
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "Dimension massime PES"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video PID"
msgstr "PID video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio PID"
msgstr "PID audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SPU PID"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "PMT PID"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "Trace "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "NET ID"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Numar di trace"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Inliniament video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Non utent"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Crypt audio"
msgstr "CD audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "CSA Key"
msgstr "Clâf CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
"esadecimâi)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Clâf CSA"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/mux/ogg.c:48
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/copy.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/packetizer/h264.c:54
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Preparacôr ISO-9660"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "Video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Direzion host"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Scolte IPv6-SAP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mût stereo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SAP Announcements"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "File di descrizion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:895
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Tool"
msgstr "Controi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/services_discovery/sap.c:899
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "User"
msgstr "Utent"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr " Scancele "
#: modules/services_discovery/shout.c:73
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:74
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "French TV"
msgstr "Francês"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "Descrizion"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Automatic"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "ID Offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bridge"
msgstr "Luminositât"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/bridge.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Flus "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/bridge.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bridge out"
msgstr "Puarte video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/bridge.c:108
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bridge in"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio output access method"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video output access method"
msgstr "Modui in jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Modui in jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio output muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "URL de jessude audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video output muxer"
msgstr "Modui in jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Output URL"
msgstr "URL de jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video output URL"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Gjenerâl"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Sample aspect ratio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video filter"
msgstr "Filtri video"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Formât figure"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Trasparence dal logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Coordinade X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Coordinade Y"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mosaic bridge"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mosaic bridge stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:141
msgid "Hostname or IP address of target device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:144
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Destinazion"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Altris informazions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Muxer"
msgstr "Cuiet"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Session name"
msgstr "Non de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Session description"
msgstr "Descrizion de session"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Session URL"
msgstr "URL de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Session email"
msgstr "Direzion di pueste de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Non de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:112
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio port"
msgstr "Puarte audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:114
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:115
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video port"
msgstr "Puarte video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:117
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:125
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Transport protocol"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:151
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:153
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/rtp.c:163
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Flus "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Output destination"
msgstr "Destinazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Non dal grup de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Flus standard"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Files"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:91
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Full paths of the files separated by colons."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Sizes"
msgstr "Dimensions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:94
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:97
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Command UDP port"
msgstr "Puarte pai comants UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
#: modules/stream_out/switcher.c:101
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Comant"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Initial command to execute."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "GOP size"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:106
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of P frames between two I frames."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:109
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Fixed quantizer scale to use."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/switcher.c:112
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mute audio when command is not 0."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:115
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "Codec video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Destination video codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Trace video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:64
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:65
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "Impostanzions pal video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:67
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:68
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Inliniament video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:73
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlace the video before encoding."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:76
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Maximum video width"
msgstr "Largjece massime video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Altece massime de jessude video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:86
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Maximum video height"
msgstr "Altece massimo video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:88
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Altece massime de jessude video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codec audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:100
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio channels"
msgstr "Canâi audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:109
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:121
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OSD menu"
msgstr "Menù OSD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:132
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of threads"
msgstr "Numar di threads"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:136
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:137
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "High priority"
msgstr "Prioritât alte"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Sielç trace audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transcode.c:217
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
#, no-c-format
msgid ""
"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
#, fuzzy
msgid "Shaping delay"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
#, fuzzy
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#, fuzzy
msgid "Transrate"
msgstr "Trasparence"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversions di "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Conversions MMX di "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Conversions AltiVec di "
#: modules/video_filter/adjust.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contrast figure (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturazion figure (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Luminositât figure (0-2)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Propietâts filtri figuris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Trasparence"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"\n"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Frecuence fotograms"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Debug Frame Folder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Figure"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Figure"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Color when paused"
msgstr "Discjame cumò"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"another beer?)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pause"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pause-Green"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "End-Red"
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "End-Green"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "End-Blue"
msgstr "Blu"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "End-Fadesteps"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Use Software White adjust"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Red"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Green"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Blue"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Serial Port/Device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Darkness Limit"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Used for statistics."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Met dongje statistichis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Sat windowing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filter threshold"
msgstr "Liminâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filter Smoothness (in %)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filter Smoothness"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Filter mode"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Filtris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "No Filtering"
msgstr "Filtris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Combined"
msgstr "Comedie"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Set di caratars"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Frame delay"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Frecuence fotograms"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "Canâi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channel left"
msgstr "Non dal canâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channel right"
msgstr "Canâi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "Canâi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channel bottom"
msgstr "Non dal canâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "Disative"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "Somari"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "left"
msgstr "Çampe"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Diestre"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Ferme"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "In somp"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Left gradient"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Vert"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Right gradient"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Top gradient"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Bottom gradient"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Non dal file dal caratar"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "AtmoLight Filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "AtmoLight"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Change gradients"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Numar di threads"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Coordinade X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "The image which will be used to blend onto"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
"videos."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Coordinade X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Blend image"
msgstr "Meditative"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"default)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen"
msgstr "Dut il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_filter/scene.c:60
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Figure"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_filter/scene.c:65
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Figure"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
msgstr "video"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:67
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "Cîr inzornaments"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video output modules"
msgstr "Modui in jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Liminâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Liminâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Liminâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:76
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Tai dal video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Cîr inzornaments"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Manual ratio"
msgstr "Durade"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Liminâr"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:104
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Puarte video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Sielç trace audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Inliniament video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Altece video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filtri video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Metodi streaming"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Input FIFO"
msgstr "Flus in jentrade"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Output FIFO"
msgstr "URL de jessude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Ritart"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Image mask"
msgstr "Formât figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Coordinade X"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Coordinade Y"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Erase"
msgstr "Pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Filtri video"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Distort mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:75
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Hough"
msgstr "House"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:80
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Todesc"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Nete"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:70
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Non dal file di regjistri"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:71
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:75
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:77
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:78
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:81
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:84
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:86
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Trasparence dal logo"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:87
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Logo position"
msgstr "Posizion dal logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:91
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:105
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Filtri video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:106
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Non dal file di regjistri"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/magnify.c:51
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/magnify.c:52
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Magnify"
msgstr "Navigazion"
#: modules/video_filter/marq.c:90
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Timeout"
msgstr "Ore"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:113
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Timp di inzornament"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:114
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Marquee position"
msgstr "Posizion menù"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:132
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/marq.c:148
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Basc"
#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Misc"
msgstr "Variis"
#: modules/video_filter/marq.c:177
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Marquee display"
msgstr "Mostre sul visôr"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Border width"
msgstr "Largjece video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Border height"
msgstr "Altece video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Inliniament video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Positioning method"
msgstr "Metodi streaming"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
#: modules/video_filter/wall.c:65
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of rows"
msgstr "Numar di riis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
#: modules/video_filter/wall.c:61
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Numar di colonis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
msgstr "Ordin dai elements"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Ordin dai elements"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "fixed"
msgstr "file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Efiet"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Musical"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Motion Detect"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV example"
msgstr "Vierç un file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Use input chroma unaltered"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "I420 - first plane is greyscale"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "RGB32"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Don't display any video"
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Display the input video"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Display the processed video"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Show only errors"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Show errors and warnings"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Show everything including debug messages"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV video filter wrapper"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV"
msgstr "Vierç"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Vierç file"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV internal filter name"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "File di configurazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Posizion menù"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Menu timeout"
msgstr "Posizion menù"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Mostre sul visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Active windows"
msgstr "Barcons atîfs"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Attenuation"
msgstr "Alternatîf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Alternatîf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Alternatîf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Gamma (Blue) correction"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Black Crush for Blue"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Crush for Red"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Crush for Green"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Level for Red"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:179
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:180
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Level for Green"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:181
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:182
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Level for Blue"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:183
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:197
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Informazions"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:198
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/postproc.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Filtri video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Posizion"
#: modules/video_filter/postproc.c:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lowest"
msgstr "1 (il plui bas)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/postproc.c:230
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Highest"
msgstr "6 (il plui alt)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psichedeliche"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Numar di flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Numar di flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Make one tile a black slot"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Puzzle"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC Host"
msgstr "Host"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC Port"
msgstr "normâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC portnumber."
msgstr "Video For Linux"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC Password"
msgstr "Peraule clâf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC password."
msgstr "Peraule clâf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Interface KDE"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC polling"
msgstr "Cumò in esecuzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mouse events"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Key events"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Send key events to VNC host."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Remote-OSD over VNC"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Gjave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/ripple.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rotate.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Lungjece massime"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/video_filter/rss.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Posizion dal test"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:182
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Always visible"
msgstr "Riprodûs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Conversions MMX di "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Formât figure"
#: modules/video_filter/scene.c:58
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
"vignarà regjistrade."
#: modules/video_filter/scene.c:74
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Non dal file"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Cartele"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Sharpen video filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Mût cidin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Mascare di doprâ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:62
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Bilineâr svelt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:62
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:62
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:63
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:63
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Area"
msgstr "Aree"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:64
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Gauss"
msgstr "Bas"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SincR"
msgstr "Mascaris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_filter/swscale.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lanczos"
msgstr "Lao"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bicubic spline"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:69
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Salve"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Zire di 90 grâts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Zire di 180 grâts"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Zire di 270 grâts"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtri di trasformazion video"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:62
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:66
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:70
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:73
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Element aspect ratio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Wall video filter"
msgstr "Filtris audio"
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:81
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Formât figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "Conversions MMX di "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/aa.c:61
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/caca.c:83
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:43
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Disative"
#: modules/video_output/drawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/fb.c:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Run fb on current tty."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:96
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Framebuffer resolution to use."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:122
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "Mostre"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/ggi.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Ative modaliât sfont "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:323
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfont"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "OMAP Framebuffer device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:90
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:94
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/opengl.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Vierç un file..."
#: modules/video_output/opengl.c:112
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:127
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "Largjece istantanie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "Altece istantanie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Altece de istantanie cjapade."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:76
#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Istantanie"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/vmem.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pitch"
msgstr "Troi"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgstr "Modui in jessude"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video memory"
msgstr "Puarte video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Video For Linux"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Use shared memory"
msgstr "Dopre memorie condividude"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
2008-07-14 01:08:49 +02:00
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenGL(GLX) provider"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
msgid "XCB"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/yuv.c:51
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (predeterminât disativât)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:66
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/video_output/yuv.c:67
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
msgstr "Viodudis pal audio"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "In somp"
#: modules/visualization/goom.c:74
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "Efiets caratars"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Liste dai efiets"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Numar di flus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "Ative audio"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Ative audio"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "Ative"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Altece video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "_Invertìs"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "Numar di stelis"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Ecualizatôr"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spetri"
2009-04-16 02:00:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatic"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Peraule clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "Puarte dal client"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostre dut"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "New Age"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
#~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#, fuzzy
2009-04-07 01:25:48 +02:00
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
2009-03-26 23:48:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files"
#~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "normâl"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Altris impostazions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Meta-informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Messaçs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Segnelibris"
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Informazions su..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Liste di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Inglês american"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arap"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalês"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portughês brasilian"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inglês britanic"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgar"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Cinês tradizionâl"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Cec"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danês"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Olandês"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandês"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francês"
#, fuzzy
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Talian"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gjeorgian"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Todesc"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ebraic"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ongjarês"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesian"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talian"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Gjaponês"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Corean"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malês"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Ocitan"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persian"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polac"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portughês"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romen"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serp"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovac"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloven"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spagnûl"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Svedês"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Scancele"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanês"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amaric"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armen"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamês"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basc"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bielorus"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Bihari"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniac"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Cecen"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Cinês"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Cors"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglês"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Eston"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frison"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "Gaelic (Scozie)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandês"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Galizian"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Grêc moderni"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Herero"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "Hiri Motu"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandês"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingue"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inupiaq"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Gjavanês"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmiri"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Komi"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "Kuanyama"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Curd"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Leton"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituan"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedon"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltês"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "Moldâf"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongul"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "Ndebele meridionâl"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "Ndebele setentrionâl"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalês"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvegjês"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvegjês Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norvegjês Bokmaal"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Ocitan"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "Osetic"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Pali"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Romanç"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Cravuat"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Sami setentrionâl"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "Sotho meridionâl"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardegnûl"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanês"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitian"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandês"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Uighur"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbec"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galês"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Largjece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Menù audio"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "spaziâl"
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Codec video di destinazion"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Codec video di destinazion"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Coment"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Coment"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Coment Vorbis"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Coment Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "huff"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "tempoâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Filtris"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Salve sicu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
#~ "multimediâl VLC.\n"
#~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "File di configurazion"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Liste di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Liste di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Preferencis..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Zonte un file"
#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Controi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Interface minimâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Mostre interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Selezion invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personalize:"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "URL de jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Cambie interface"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
#~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Servizis"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Cubi"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Cubi trasparent"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Nete"
#, fuzzy
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "House"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sveltece"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Numar di threads"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Musical"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Musical"
2008-08-24 21:59:11 +02:00
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "CD audio - trace "
#, fuzzy
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VSR"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Flus"
2008-08-02 15:56:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Controi"
2008-07-31 00:44:37 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Informa_zions su..."
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " a "
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Inzornaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Dopre file sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizatôr"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Interface ncurses"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Interfacis"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Subscreen width."
#~ msgstr "Visôr %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Altece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Altris informazions"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Siere"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Controle inzornaments..."
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Dopre i menus DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Dispositîf DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Native merecane"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Lenghe sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Salte fotograms"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Mostre"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Ative modaliât sfont "
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Dome pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "File dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ative"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizion"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Compilatôr: "
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Vierç:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(in pixels)"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Vierç:"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Trace video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Va al titul"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "X11"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Bas"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "Va ben"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Elimine"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Informazions su flus e media"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Informazions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
#~ "barcon dal Messaçs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "No"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Salve messaçs come..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Vierç..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Non dal flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Personalize:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Impostazions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Gjenar di disc"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Numar titul."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Numar di trace"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Zonte un file"
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Cartele di origjin"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Zonte un file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Ordene par non"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Elimine"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "Lenghe"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Puarte"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Selezione nuie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i elements"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Set di caratars"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "no"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "root"
#~ msgstr "Oromo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Grop di discussion in linee"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Flus "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Non canâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Ritart dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Opzions dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "File dai sot titui"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Vierç file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Inzornaments"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Cîr inzornaments"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Cjame"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Cjame une configurazion"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Podcast"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Flus VLM"
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
#~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
#~ "mandât."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
#~ "streaming."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr ""
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
#~ "streaming."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Altris informazions"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Salve file"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Efiets caratars"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Blu"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Trasparence dal logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Sielç un efiet"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Formât figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Opzions audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Insium"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Altris informazions"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Ferme"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Cumò in esecuzion"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Vierç un file..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Cartele di origjin"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Vierç un disc..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Flus di rêt..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Messaçs"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Informazions su flus e media"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Grop di discussion in linee"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "GUI estindude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Segnelibris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Preferencis..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (interface wxWindows)\n"
#~ "\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Informazions su"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Mostre interface"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Vierç un file..."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Meta-informazions"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "GUI estindude"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Sbare da lis aplicazions"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Interface minimâl"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Dimensions dal video"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
#~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
#~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
#~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
#~ "dutis e dôs)."
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Integrade"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Dutis e dôs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr ""
#~ " (interface wxWindows)\n"
#~ "\n"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-14 01:08:49 +02:00
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Largjece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Altece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Neri"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "dut"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "In alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Rivoc"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Opzions dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Numar di trace"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Non dispositîf video"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Informazions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Rêt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Non dal flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Non dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Cambie interface"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr ""
#~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Codec video:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Viodudis"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Lenghe sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Nete"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "Puarte UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "Puarte UDP"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Non dal codec"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opzions jutori"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Set di caratars"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Non dispositîf video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Non dispositîf audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Codecs video"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Sielç un file"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
#~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Casuâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Non de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Segnale un probleme"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Dopre menus DVD"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Numar di trace"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Dispositîf:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(nissun titul)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(nissun artist)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(nissun album)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(nissun artist)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(nissun album)"
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Session"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistichis"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "File M3U"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
#~ "minût, %S = secont)."
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Altris informazions"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program di sielzi"
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programs di sielzi"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Predeterminât 4212"
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Va ae posizion"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Non dal file dai caratars"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Altece in pixels"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Largjece in pixels"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Ative CABAC"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietâts"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "di "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "gjenar: "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "dimension file: "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "hash MD5 dal file: "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Sielç un mirror"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
#~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
#~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
#~ "protocoi di streaming.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
#~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
#~ "rêts a alte bande.\n"
#~ "\n"
#~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Sielç program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Sielç programs"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Version corinte"
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "Mandade fûr ai"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "La tô version"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Mirror"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Impostazions modui di acès"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
#~ msgid "Choose channel"
#~ msgstr "Sielç canâl"
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Non dal codec"
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Non dal file di segment"
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Impostazions codec"
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Info codec"
#~ msgid "Codec Download"
#~ msgstr "Discjame codec"
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop strumentâl"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock strumentâl"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psichedelic"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Liste di riproduzion"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Interface GNOME"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Vierç file..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Vierç un file"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Vierç _disc..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Flus di rêt..."
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "Par_e fûr disc"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titul"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Cjapitul"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Lenghe"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Sot titui"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Dut il visôr"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Rêt"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Ferme flus"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "File precedent"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "File sucessîf"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titul:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Cjapitul:"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Troi:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Siere"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "J_es"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Va fûr dal program"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Viodude"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Jutori"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Riprodûs"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Va a:"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Gnûf"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edite"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Informazions su"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lenghis"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Scomence flus"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Flus:"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "client"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Codec:"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "Info file"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Va fûr di chest program"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Informazions su chest program"
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Par&e fûr il disc"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Jes"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "Informazions sul &file..."
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Info grup"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Webcam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "Schede TV"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Disative"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Selezione dut"
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Informazions sul element"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "nissune informazion"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Caratars"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "non dal file di regjistri"
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Titul:"
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "&Cjapitul:"
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "Vierç &file..."
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Vierç &disc..."
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "&Flus di rêt..."
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Canâ&i"
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Visô&r"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Lenghe"
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "&Sot titui"
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Gnûf flus"
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "&Zonte sot titui..."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "&Mut"
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Vierç rêt"
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "&Disc..."
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "&Rêt"
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Elimine d&ut"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Lenghe 0x%x"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artist CDDB"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "Categorie CDDB"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "ID disc CDDB"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Gjenar CDDB"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "An CDDB"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Titul CDDB"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "Compositôr CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID disc CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Messaç CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Titul CD-Text"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "MIME"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Numar di flus"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Ducj i files"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Zonte un file"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Vierç un file"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Vierç un file..."
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Vierç un disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Meditative"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Largjece"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"