vlc/po/fur.po

24732 lines
580 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Friulian translation for vlc
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
"Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_common.h:913
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
"Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
"License;\n"
"cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
"Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencis di VLC"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
msgid "Control interfaces"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Impostazions des scurtis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
#: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
#: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Impostazions audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:417
msgid "Filters"
msgstr "Filtris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Visualizations"
msgstr "Viodudis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Viodudis pal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Modui in jessude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
#: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Impostanzions pal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sot titui/OSD"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:90
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Codecs audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Altris codecs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
msgid "Stream output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:323
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid "VOD"
msgstr "VSR"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
#: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
msgid "Playlist"
msgstr "Liste di scolte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Services discovery"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Carateristichis CPU"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
"Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Altris impostazions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
"carateristichis di VLC."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "Nissun jutori disponibil"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:235
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:29
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Quick &Open File..."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:30
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Impostazions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:31
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:33
msgid "Select one or more files to open"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Meta-informazions"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:38
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "Informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
#, fuzzy
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Messages..."
msgstr "Messaçs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:40
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:41
msgid "Go to specific time..."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Segnelibris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "Configurazion VLM"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:45
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Informa_zions su..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
#: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
#: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Altris informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Puarte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Add node"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Salve"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Vierç un file..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Repeat all"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ripet dut"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:61
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Repeat one"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ripet une volte"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:62
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "No repeat"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Random"
msgstr "Casuâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:65
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Random off"
msgstr "Casuâl no atîf"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:67
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:68
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:70
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Zonte un file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:71
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:72
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:74
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:75
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Load playlist file..."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:77
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:78
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Cîr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:80
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Additional sources"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" par "
"viodile."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image clone"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:90
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Clone the image"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Navigazion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:93
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Salve"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:97
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:99
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:101
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image colors inversion"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:103
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:105
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:108
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:111
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:115
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtris audio"
#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
#: src/audio_output/filters.c:226
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
#: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Disative"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:98
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:100
msgid "Spectrum"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Spetri"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/audio_output/input.c:102
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Filtri video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/audio_output/input.c:181
msgid "Replay gain"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canâi audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Çampe"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Diestre"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo invertît"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/config/file.c:584
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "key"
msgstr "clâf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/config/file.c:593
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "boolean"
msgstr "bulean"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "integer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "float"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "string"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
#: src/playlist/loadsave.c:144
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/control.c:323
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Segnelibri %i"
#: src/input/decoder.c:111
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: src/input/decoder.c:112
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, c-format
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:387
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/decoder.c:168
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
#: modules/access/cdda/info.c:938
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Trace %i"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:666
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "Program"
msgstr "Program"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flus %d"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Tip"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
msgid "Channels"
msgstr "Canâi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
msgid "Sample rate"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2083
msgid "Display resolution"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/es_out.c:2100
msgid "Subtitle"
msgstr "Sot titul"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/input.c:2200
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/input.c:2201
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/input.c:2299
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/input.c:2300
#, c-format
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titul"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:54
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Genre"
msgstr "Gjenar"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Album"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:57
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Numar di trace"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:60
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:61
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Setting"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Now Playing"
msgstr "Cumò in esecuzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Publisher"
msgstr "Publicadôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:66
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Encoded by"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:67
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/input/meta.c:68
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Trace "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/var.c:147
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnelibri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
msgid "Programs"
msgstr "Programs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
msgid "Chapter"
msgstr "Cjapitul"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Video Track"
msgstr "Trace video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Audio Track"
msgstr "Trace audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:738
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trace dai sot titui"
#: src/input/var.c:269
msgid "Next title"
msgstr "Titul sucessîf"
#: src/input/var.c:274
msgid "Previous title"
msgstr "Titul precedent"
#: src/input/var.c:297
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titul %i"
#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Cjapitul %i"
#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
msgid "Next chapter"
msgstr "Cjapitul sucessîf"
#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
msgid "Previous chapter"
msgstr "Cjapitul precedent"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/interface/interaction.c:279
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
msgid "Ok"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Add Interface"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/interface/interface.c:192
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Mostre interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/interface/interface.c:195
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Mostre interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/interface/interface.c:198
msgid "Debug logging"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/interface/interface.c:201
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/modules/cache.c:507
msgid "C"
msgstr "fur"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/libvlc.c:1122
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1571
msgid " (default enabled)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr " (predeterminât ativât)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1572
msgid " (default disabled)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr " (predeterminât disativât)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Puarte:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1839
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Version di VLC %s\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1840
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1842
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilatôr: %s\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1880
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.c:1900
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
#: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
msgid "Zoom"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 un cuart"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 metât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 origjinâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dopli"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:87
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "American English"
msgstr "Inglês american"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arap"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:89
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portughês brasilian"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "British English"
msgstr "Inglês britanic"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:92
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinês tradizionâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cec"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Dutch"
msgstr "Olandês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:98
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Talian"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgian"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "German"
msgstr "Todesc"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ebraic"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ongjarês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Talian"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Gjaponês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Malês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Occitan"
msgstr "Ocitan"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portughês"
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Romen"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:113
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinês semplificât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Serp"
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Slovac"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sloven"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnûl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Svedês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Interface module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:145
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:151
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:165
msgid "Be quiet"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sta cuiet"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:167
msgid "Turn off all warning and information messages."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Default stream"
msgstr "Flus predeterminât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:171
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
"doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Color messages"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Piture i messaçs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:183
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:185
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:194
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:196
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:206
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Audio output module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:214
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Ative audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Force mono audio"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Default audio volume"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:233
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:235
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:243
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:245
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:249
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:256
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:261
msgid "Audio output channels mode"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
msgid "Use S/PDIF when available"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "On"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impiât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Distudât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Audio visualizations "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:297
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Sielç un file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:299
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Invie flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:301
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:304
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Flus predeterminât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:308
msgid "Peak protection"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
#: modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Track"
msgstr "Trace"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:323
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Video output module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:331
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:336
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Largjece video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:341
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Altece video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:346
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:356
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:359
msgid "Video title"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:361
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Video alignment"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inliniament video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Centre"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt a çampe"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt a diestre"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp a çampe"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp a diestre"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Zoom video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Grayscale video output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Embedded video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Fullscreen video output"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Start video in fullscreen mode"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Simpri in prin plan"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Always place the video window on top of other windows."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:400
#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:402
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Position of video title."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:412
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:415
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:423
msgid "Disable screensaver"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Disable the screensaver during video playback."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:426
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:427
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"computer being suspended because of inactivity."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Decorazions dai barcons"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:432
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modui in jessude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Video filter module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:443
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Video snapshot format"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Formât istantaniis videos"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
"videos."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Display video snapshot preview"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:467
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Formât istantaniis videos"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:469
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:473
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Formât istantaniis videos"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:475
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Video cropping"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:481
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:487
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:496
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Fix HDTV height"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Comede altece HDTV"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:513
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Skip frames"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Salte fotograms"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:527
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:547
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:549
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Predeterminât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
msgid "Enable"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Puarte UDP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:564
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:566
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:568
msgid ""
2007-10-19 18:07:26 +02:00
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:575
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:579
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:583
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:585
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:588
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
msgid "Audio track"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
msgid "Subtitles track"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Audio language"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lenghe audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:619
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
"letaris separâts di virgulis)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Subtitle language"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lenghe sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:624
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
"o trê letaris separâts di virgulis)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Audio track ID"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Subtitles track ID"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Start time"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Timp iniziâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Stop time"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Timp finâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Rundi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:650
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Input list"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:654
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Force subtitle position"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Mostre sul visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
"Screen Display)."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:691
msgid "Text rendering module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:693
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:697
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Autodetect subtitle files"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:702
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle autodetection paths"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Use subtitle file"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dopre file sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "DVD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf DVD"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "This is the default DVD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "VCD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf VCD"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "This is the default VCD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Audio CD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf CD audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:748
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is the default Audio CD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
msgid "Force IPv6"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce IPv6"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "Force IPv4"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce IPv4"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "SOCKS server"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:769
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "SOCKS user name"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "SOCKS password"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Title metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Author metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Description metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Date metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "URL metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:818
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:820
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:860
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:865
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:870
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:875
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:879
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:881
2007-10-19 18:07:26 +02:00
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Mux module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Access output module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:899
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
"varessis di lassâlis dutis ativadis."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Enable FPU support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart FPU"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Enable CPU MMX support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart CPU MMX"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:924
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Memory copy module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Access module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Access filter module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:970
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Demux module"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Allow real-time priority"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Permet prioritât timp reâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Minimize number of threads"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
"at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Modules search path"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1006
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Collect statistics"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met dongje statistichis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Collect miscellaneous statistics."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met dongje variis statistichis."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Log to file"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1047
2006-11-20 00:18:13 +01:00
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1093
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Album art policy"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Manual download only"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Play files randomly forever"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Repeat current item"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play and stop"
msgstr "Riprodûs e ferme"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1126
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Riprodûs e ferme"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1128
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1130
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"directory."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
#: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1151
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1152
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduzion/Pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause only"
msgstr "Dome pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Select the hotkey to use to pause."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Play only"
msgstr "Dome riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to use to play."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
msgid "Faster"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
msgid "Slower"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
#: modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
#: modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "Ferme"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Posizion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Short jump length"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Long jump length"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Navigate up"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Navigate down"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Navigate left"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Navigate right"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Activate"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù dal DVD"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select previous DVD title"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Volume up"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Alce il volum"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Volume down"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sbasse il volum"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
#: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
msgid "Mute"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cuiet"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the key to mute audio."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Subtitle delay up"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Subtitle delay down"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Audio delay up"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Audio delay down"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Show interface"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Hide interface"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Take video snapshot"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cjape istantanie dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
msgid "Record"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1344
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Ative modaliât sfont "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1351
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1365
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1369
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Dispositîf CD audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1370
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Istantanie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1529
msgid "Window properties"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Propietâts barcon"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1572
msgid "Subpictures"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Overlays"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1604
msgid "Track settings"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1626
msgid "Playback control"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1643
msgid "Default devices"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1652
msgid "Network settings"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impostazions de rêt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1664
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1673
msgid "Metadata"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1703
msgid "Decoders"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Input"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1750
msgid "VLM"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "CPU"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "CPU"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1805
msgid "Special modules"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1811
msgid "Plugins"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1820
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Performance options"
msgstr "Opzions pes prestazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1969
msgid "Hot keys"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Scurtis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2366
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2443
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2446
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2449
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2451
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2453
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2455
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2458
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2460
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2462
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2464
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2466
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2468
msgid "print version information"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "stampe informazions su la version"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2522
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "main program"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/misc/update.c:1579
msgid "File can not be verified"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/misc/update.c:1580
#, c-format
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
"file \"%s\", and so VLC deleted it."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Selezion invalide"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/misc/update.c:1616
msgid "File not verifiable"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/misc/update.c:1617
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
"deleted it."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "Numar titul."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
#: modules/access/bda/bda.c:154
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Undefined"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "No definît"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Afar"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Afrikaans"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Albanês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Amaric"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Armen"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Assamês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Basc"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bielorus"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bengalês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bihari"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bosniac"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Breton"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bulgar"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cecen"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cinês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cors"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inglês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Esperanto"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Eston"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Frison"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Gaelic (Scozie)"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Irlandês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Galizian"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Manx"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Grêc moderni"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Guarani"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Gujarati"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Herero"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Hindi"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Hiri Motu"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Islandês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inuktitut"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Interlingue"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Interlingua"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Indonesian"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inupiaq"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Gjavanês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kalaallisut"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kannada"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kashmiri"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kazak"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Khmer"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kikuyu"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kinyarwanda"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Komi"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kuanyama"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Curd"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lao"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Latin"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Leton"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lingala"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lituan"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Macedon"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Malayalam"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Maori"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Marathi"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Maltês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Moldâf"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Mongul"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Navajo"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ndebele meridionâl"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ndebele setentrionâl"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ndonga"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Nepalês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Norvegjês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Norvegjês Nynorsk"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Norvegjês Bokmaal"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ocitan"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Oriya"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Oromo"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Osetic"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Panjabi"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Pali"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Pashto"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Quechua"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Ative audio"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Romanç"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sanscrit"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cravuat"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sami setentrionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sotho meridionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sardegnûl"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sundanês"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tailandês"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ucrain"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Uzbec"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Vietnamite"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Galês"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Zulu"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Taie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Aspect-ratio"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inversion mode"
msgstr "Conversions di "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Mût cidin"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Impostazions de rêt"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Modulation type"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "16"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "32"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "64"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "128"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "256"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/2"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2/3"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "3/4"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "5/6"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "7/8"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:136
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:136
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:136
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/4"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/8"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/16"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1/32"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2k"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "8k"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "4"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Horizontal"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Circular Left"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Circular Right"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda/access.c:285
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda/access.c:286
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "Puarte audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidôr CDDB"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB port"
msgstr "Puarte CDDB"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:448
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "CD audio - trace "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda.c:465
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD audio - trace %i"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "none"
msgstr "nissun"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "overlap"
msgstr "Ritart"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "full"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Compact disc audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Additional debug"
msgstr "Ative audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB nol "
"rispuint"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
"dopre CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB lookups"
msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB server"
msgstr "Servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB server port"
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
2006-11-27 23:36:14 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:423
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Duration"
msgstr "Durade"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:336
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tracks"
msgstr "Tracis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/cdda/info.c:399
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dc1394.c:67
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "dc1394 input"
msgstr "Puarte audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/directory.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/directory.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/directory.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "collapse"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/directory.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "expand"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/directory.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/directory.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Cartele"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/directory.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Cable"
msgstr "Ative"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Antenna"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TV"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "DTS"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video device name"
msgstr "Non dispositîf video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio device name"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video size"
msgstr "Dimensions video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formât istantaniis videos"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Formât istantaniis videos"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Device properties"
msgstr "Propietâts dispositîf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propietâts barcon"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Numar di flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Tai dal video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio input pin"
msgstr "Opzions audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video output pin"
msgstr "Tai dal video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio output pin"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Mût cidin"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Refresh list"
msgstr "Timp di inzornament"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Capturing failed"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Direzion host"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "Non utent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "Peraule clâf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP SSL"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Dopre file sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:174
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Private key file"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Sielç un file"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:181
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:185
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:241
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidôr CDDB"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:732
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:733
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:779
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Illegal Polarization"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvb/access.c:780
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dv.c:73
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dv.c:77
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dv.c:78
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "dv"
msgstr "dv"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD angle"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Timp iniziâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD (menùs)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Riproduzion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/dvdnav.c:305
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Titul"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:99
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Key"
msgstr "clâf"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD (menùs)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:251
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:511
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/dvdread.c:573
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/eyetv.m:54
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Non canâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/eyetv.m:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "EyeTV access module"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Frecuence fotograms"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ID"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Durade"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fake"
msgstr "Trance"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/fake.c:61
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fake input"
msgstr "Sielç un file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/file.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/file.c:90
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File input"
msgstr "Puarte audio"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File:"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File reading failed"
msgstr "Filtris audio"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC could not read the file."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largjece video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Largjece video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/dump.c:42
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Force use of dump module"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/dump.c:43
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/dump.c:46
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/dump.c:47
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/record.c:48
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Cartele di origjin"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/record.c:50
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/record.c:303
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/record.c:305
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "Ore"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Non utent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "FTP password"
msgstr "Peraule clâf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP account"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:73
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP input"
msgstr "Puarte audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/ftp.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Impostazions de rêt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/ftp.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/ftp.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/ftp.c:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/ftp.c:217
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/ftp.c:225
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/gnomevfs.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/gnomevfs.c:53
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Sielç un file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:70
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Non utent"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Continuous stream"
msgstr "Flus continui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:94
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "tempoâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:98
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP input"
msgstr "Puarte audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:443
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/http.c:447
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "HTTP authentication"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Pause"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Puarte audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/jack.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Puarte audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Dopre memorie condividude"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Ore"
#: modules/access/mms/mms.c:70
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Flus "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Somari"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access_output/file.c:64
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access_output/file.c:65
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access_output/file.c:69
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Flus "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:66
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Peraule clâf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:69
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:71
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:72
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:75
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:78
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:82
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:87
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:90
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:91
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/http.c:95
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Flus "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access_output/rtmp.c:55
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Flus "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access_output/shout.c:63
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Stream name"
msgstr "Non dal flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:64
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:67
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Stream description"
msgstr "Descrizion dal flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:68
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:71
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Stream MP3"
msgstr "Flus MP3"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:72
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:81
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Descrizion dal flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:82
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:84
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Descrizion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:85
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:92
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecuence fotograms"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:95
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:97
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Numar di flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:98
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:100
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:101
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:103
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Flus %d"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:104
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/shout.c:110
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "IceCAST output"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:69
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:72
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Non grup"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:73
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access_output/udp.c:80
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Flus "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:62
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:65
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Dispositîf DVD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:66
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "PVR video device"
msgstr "Non dispositîf video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:68
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:69
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "PVR radio device"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Normâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Width"
msgstr "Largjece"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:76
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Height"
msgstr "Altece"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:80
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuence"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:90
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Key interval"
msgstr "Interface KDE"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "Salte fotograms"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:100
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:103
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:106
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canâi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "vbr"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "cbr"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PVR"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/pvr.c:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/qtcapture.m:219
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
#: modules/access/qtcapture.m:220
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:98
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:232
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Session failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/rtsp/access.c:233
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:48
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Dimension relative caratars"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
#: modules/access/screen/screen.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subscreen width"
msgstr "Visôr %d"
#: modules/access/screen/screen.c:65
#, fuzzy
msgid "Subscreen width."
msgstr "Visôr %d"
#: modules/access/screen/screen.c:67
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Altece video"
#: modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
msgid "Subscreen height."
msgstr "Altece video"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:86
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Screen Input"
msgstr "Visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Screen"
msgstr "Visôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Non utent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "Peraule clâf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SMB domain"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/smb.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "Puarte audio"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "CPU"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/tcp.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "Sielç un file"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "UDP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "Puarte audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Device name"
msgstr "Non dal dispositîf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:100
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "Puarte audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "IO Method"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Controi estindûts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositât"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Durade"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "House"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Black level"
msgstr "Lungjece massime"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Do white balance"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Red balance"
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Blue balance"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gamma"
msgstr "Zûc"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Exposure"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatic"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Gain"
msgstr "Todesc"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vertical flip"
msgstr "Verticâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Horizontal centering"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "Verticâl"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Audio method"
msgstr "Menù audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"or OSS (ALSA is preferred)."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Scancele"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "ative"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Controi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Propietari"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Codec audio:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "READ"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "MMAP"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "USERPTR"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "mono"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "Tai dal video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "Propietari"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Cambie interface"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:79
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:83
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:87
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:91
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:98
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:103
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canâl audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:105
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:107
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:110
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:114
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Color"
msgstr "Compilatôr: "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:120
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Color of the video input."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:123
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:128
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:132
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:135
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Decimation"
msgstr "Descrizion"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:137
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:138
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Quality"
msgstr "Cualitât"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:139
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:150
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/v4l.c:151
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "VCD"
msgstr "VSR"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "VCD input"
msgstr "Sielç un file"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:110
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "The above message had unknown log level"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:136
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
#: modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Entry"
msgstr "Paîs"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Segments"
msgstr "Segment "
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:5439
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Segment"
msgstr "Segment "
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/access.c:538
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "LID"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:93
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "VCD Format"
msgstr "normâl"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicazion"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:96
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Preparer"
msgstr "Preparacôr ISO-9660"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:97
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vol #"
msgstr "Vocâl"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:98
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Vol max #"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:99
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Volume Set"
msgstr "Volum"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:102
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "System Id"
msgstr "Flus %d"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:104
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Entries"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:125
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "First Entry Point"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:129
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:130
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Track size (in sectors)"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "type"
msgstr "Tip"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:142
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Ative audio"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:145
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "play list"
msgstr "Liste di scolte"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:156
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:157
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Selezion invalide"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:169
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "<scognossût>"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:319
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "List ID"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB nol "
"rispuint"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
"Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB nol "
"rispuint"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Headphone effect"
msgstr "Sielç un efiet"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Use downmix algorithm"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Left rear"
msgstr "Çampe"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Right rear"
msgstr "Diestre"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Left front"
msgstr "Çampe"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Codec audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ecualizatôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Cualitât dal flus."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bands gain"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Two pass"
msgstr "Bas"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Global gain"
msgstr "Galizian"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Flat"
msgstr "Svelt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Classical"
msgstr "Rock classic"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Club"
msgstr "Cubi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dance"
msgstr "Scancele"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Full treble"
msgstr "Dut il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Large Hall"
msgstr "Grande"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Live"
msgstr "Licence"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Party"
msgstr "Riprodûs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Pop"
msgstr "In alt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reggae"
msgstr "Rave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rock"
msgstr "Hard Rock"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Soft"
msgstr "Puarte"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Soft rock"
msgstr "Southern rock"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Techno"
msgstr "Techno europeane"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/format.c:205
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Numar di stelis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max level"
msgstr "Lungjece massime"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "spatializer"
msgstr "spaziâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Ative audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:88
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "default"
msgstr "Predeterminât"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:108
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ALSA audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:112
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
#: modules/audio_output/waveout.c:500
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:326
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No Audio Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:327
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio output failed"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:474
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:958
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Video scognossût"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/arts.c:66
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "aRts audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:138
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:247
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:431
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:432
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/auhal.c:1013
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output device"
msgstr "Modui in jessude"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:221
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:229
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DirectX audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/esd.c:70
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "EsounD audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/esd.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Esound server"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:83
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output format"
msgstr "Formât sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:87
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of output channels"
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:109
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output file"
msgstr "Modui in jessude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:110
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:113
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "File audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Cîr inzornaments"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/jack.c:84
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "JACK audio output"
msgstr "Puarte audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/oss.c:116
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Servizis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/portaudio.c:115
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
msgid "VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/pulse.c:97
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/sdl.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/audio_output/waveout.c:479
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "5.1"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/a52.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/a52.c:105
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/adpcm.c:48
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Codec audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Codec audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/araw.c:58
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Codec audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bidir"
msgstr "Bilineâr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Non-key"
msgstr "clâf"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "All"
msgstr "dut"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "Urdu"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "bits"
msgstr "kbits/s"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "simple"
msgstr "MIME"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Decoding"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Direct rendering"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
msgid "Error resilience"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hurry up"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Salte fotograms"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "Formât figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Viodudis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Mût stereo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Descrizion de session"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Dimension relative caratars"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Viodudis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Selezion invalide"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Cualitât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Largjece massime video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Largjece massime video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Viodudis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Motion masking"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Border masking"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Codec video di destinazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
msgid "VLC could not open the encoder."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cc.c:65
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cdg.c:86
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cinepak.c:43
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Codec video di destinazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/csri.c:67
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/csri.c:68
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Sielç trace dai sot titui"
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/dirac.c:85
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS parser"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dts.c:105
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:56
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:57
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordinade X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/dvbsub.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/dvbsub.c:104
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:389
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
#: modules/video_output/image.c:86
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Salve file"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:68
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Sfont"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Chroma"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/fake.c:90
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/flac.c:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Codec audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/flac.c:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codec audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/flac.c:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/codec/kate.c:107
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Date"
#: modules/codec/kate.c:114
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/kate.c:123
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/kate.c:631
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "Coment"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/lpcm.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/lpcm.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/mash.cpp:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/png.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/quicktime.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/rawvideo.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/rawvideo.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/realaudio.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/realvideo.c:132
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Codec video"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/sdl_image.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Codec video di destinazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/speex.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Codec audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/speex.c:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/speex.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codec audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Coment"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Codec"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Sot titui SVCD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Sot titui SVCD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Formât sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Ative audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sot titui SVCD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/svcdsub.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/tarkin.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/telx.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Override page"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/telx.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/telx.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/telx.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/telx.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/telx.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/telx.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/theora.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/theora.c:110
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/theora.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codec video di destinazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/theora.c:512
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Coment Vorbis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VBR mode"
msgstr "Mût VBR"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "mono"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/twolame.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minim bitrate di codifiche"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:182
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:185
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:200
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/vorbis.c:646
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Coment Vorbis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Dimension massime PES"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CABAC"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Numar di flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Filtri video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "H.264 level"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set QP"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR basât su la cualitât"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:142
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Min QP"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "Manx"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:149
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max QP step"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:152
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:166
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:185
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:192
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:194
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:200
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:201
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:204
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:208
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:213
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:222
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:223
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:226
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:233
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:234
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:236
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:245
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:253
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Altece massime de jessude video."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:254
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:259
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Altece massime de jessude video."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:260
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:265
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:266
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:270
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:274
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:279
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:284
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:289
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:290
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:293
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:294
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:298
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:299
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:302
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:303
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:305
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:307
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:309
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:310
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:316
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:317
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:319
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:320
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:325
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:329
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:330
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:333
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:334
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:341
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:342
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:346
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:347
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Otimizazions pe CPU"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:349
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:350
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:352
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:353
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:356
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:357
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:360
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mût cidin"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:361
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Mût cidin"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistichis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:364
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:367
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:368
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:372
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Filtris"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:373
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Macedon"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "hex"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "umh"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Sì"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Sì"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:392
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Svelt"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:392
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "normal"
msgstr "normâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:392
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "slow"
msgstr "lent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:392
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "all"
msgstr "dut"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "spatial"
msgstr "spaziâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "temporal"
msgstr "tempoâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "auto"
msgstr "auto"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/x264.c:407
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Sielç l'angul"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Sielç l'angul"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/codec/zvbi.c:106
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/control/dbus.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "dbus"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/dbus.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/gestures.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Liminâr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/gestures.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/gestures.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trigger button"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/gestures.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/gestures.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "MIME"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/gestures.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Gjenar"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/gestures.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scurtis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/control/hotkeys.c:501
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Trace audio: %s"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Trace sot titui: %s"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:516
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "N/A"
msgstr "ND"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:569
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:595
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Compilatôr: %s\n"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:621
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:651
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ritart dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Trace audio: %s"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/hotkeys.c:1009
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:40
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Host address"
msgstr "Direzion host"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Source directory"
msgstr "Cartele di origjin"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Handlers"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/http/http.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/lirc.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "File di configurazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/lirc.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/lirc.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Infrared"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/lirc.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
#: modules/control/rc.c:1954
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Posizion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/motion.c:81
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/netsync.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/netsync.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/netsync.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Rêt: "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Instale il servizi di Windows"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Instale il servizi e va fûr."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Gjave il servizi di Windows"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Mostre il non dal servizi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Configuration options"
msgstr "Opzions di configurazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NT Service"
msgstr "Servizi NT"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/ntservice.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
" (interface wxWindows)\n"
"\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:72
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Talian"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:73
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Vierç"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:74
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "huff"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
#: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Ative audio"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:170
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostre posizion dal flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:174
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:177
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:181
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "Puarte audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:182
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "fur"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:198
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:350
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:823
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:856
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:858
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:859
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:860
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:861
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:862
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:863
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:864
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:865
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:866
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:867
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:868
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:869
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:870
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:871
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:872
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:873
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:874
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:875
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:876
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:878
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:879
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:880
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:881
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:882
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:883
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:884
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:885
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:886
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:888
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:889
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:890
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:891
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:893
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:894
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:895
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:896
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:897
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:898
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:899
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:900
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:901
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:902
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:903
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:904
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:905
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:906
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:911
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:912
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:913
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:914
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:915
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:916
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:917
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:918
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:920
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:921
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:922
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:923
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:924
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:926
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:927
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:928
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:929
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:930
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:931
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:932
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:933
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:934
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:935
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:936
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:937
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:938
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:939
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:942
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:943
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:944
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:945
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:947
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:1062
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
#: modules/control/rc.c:1927
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:1413
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:1424
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "Video scognossût"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Codec audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/rc.c:2035
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/showintf.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Threshold"
msgstr "Liminâr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/showintf.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/signals.c:39
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Mascaris"
#: modules/control/signals.c:42
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
#: modules/stream_out/rtp.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/control/telnet.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/a52.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/aiff.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/asf/asf.c:179
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/au.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force index creation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ask"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Riprodûs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "Rivoc"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Indis AVI"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:669
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "AVI Index"
msgstr "Indis AVI"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:670
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
"Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
"Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:673
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Nepalês"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:673
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Don't repair"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/cdg.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dump filename"
msgstr "Non dal file di rapuart"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Append to existing file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/demuxdump.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Numar titul."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/dts.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/flac.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/gme.cpp:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Non utent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Peraule clâf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Client port"
msgstr "Puarte dal client"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:593
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/live555.cpp:594
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotograms par secont"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mjpeg.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:408
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:415
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Cjapitui ordenâts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:416
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:419
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Altris codecs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:420
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:423
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Sielç une cartele"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:424
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:427
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:428
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:431
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:432
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:3371
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Dopre menu DVD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:3377
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "First Played"
msgstr "Prime riproduzion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:3379
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Filtri video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:3385
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "----- Title"
msgstr "Titul"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Ative audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Ative modaliât sfont "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverb"
msgstr "Rivoc"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Dolby Surround"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Surround level"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mod.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpc.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/nsc.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/nsv.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/nuv.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ogg.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "OGG demuxer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Google Video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Automatic"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Salte fotograms"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcasts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Somari"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ps.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ps.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/pva.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawdv.c:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawdv.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:49
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Esperanto"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/rawvid.c:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/real.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Dimension massime PES"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Ore"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
#, fuzzy
msgid "RTP"
msgstr "RTSP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/smf.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotograms par secont"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formât sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "Tire fûr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:106
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Met in pause flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:118
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "Clâf CSA"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Clâf CSA"
#: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
"esadecimâi)."
#: modules/demux/ts.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Silent mode"
msgstr "Mût cidin"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Non dal file dal caratar"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Vierç"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3349
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3359
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3454
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "subtitles"
msgstr "sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3458
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3462
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3466
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3474
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3478
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3482
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Sielç un efiet"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/tta.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ty.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TY"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/ty.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/vc1.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/vc1.c:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/vobsub.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Sielç trace dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/voc.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/wav.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Indis AVI"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/demux/xa.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Dopre i menus DVD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaçs"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open File"
msgstr "Vierç un file"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Disc"
msgstr "Vierç un disc"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "About"
msgstr "Informazions su"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Prev Title"
msgstr "Titul precedent"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Next Title"
msgstr "Titul sucessîf"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Go to Title"
msgstr "Va al titul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Va al cjapitul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Speed"
msgstr "Sveltece"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Window"
msgstr "Barcon"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "OK"
msgstr "Va ben"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Drop files to play"
msgstr "Mole i files di riprodusi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Siere"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Edite"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Selezione dut"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nuie"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Ordene par ledrôs"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordene par non"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Sort by Path"
msgstr "Orden par troi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Casuâl"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Remove All"
msgstr "Gjave dut"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "View"
msgstr "Viodude"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Path"
msgstr "Troi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Apply"
msgstr "Apliche"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminâts"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show Interface"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Verticâl"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stay On Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Impostanzions pal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Trasparence dal logo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Test"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordinade X"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordinade Y"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitât"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Dimension catars, pixels"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:149
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:154
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Sielç l'angul"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Salte fotograms"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:159
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Black"
msgstr "Neri"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Todesc"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Servidôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Titul"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Breton"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Red"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fusion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "lent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "Vieris"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Green"
msgstr "Vert"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tamil"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "MIME"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr "Precedent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr "Navajo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Aqua"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:214
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Comant"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/fbosd.c:219
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "About VLC media player"
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Index"
msgstr "Indis"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extract"
msgstr "Tire fûr"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Ore"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Untitled"
msgstr "Cence titul"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selezion invalide"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Jump To Time"
msgstr "Va a un moment"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr "Va a un moment"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:218
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Random On"
msgstr "Casuâl atîf"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:223
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Casuâl no atîf"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Repeat One"
msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Ripet dut"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
#: modules/gui/macosx/controls.m:374
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Repeat Off"
msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "Dimension"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:723
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Double Size"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:725
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Adate al visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "tempoâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "tempoâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "barcon1"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
msgstr "tempoâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Bas"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Insium"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Extended controls"
msgstr "Controi estindûts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Salve"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedeliche"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Vert"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blu"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "_Invertìs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Mût stereo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "Altris informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Viodudis pal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Largjece massime video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Predeterminâts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
msgstr "Vierç:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Logo"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Peraule clâf"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Puarte dal client"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Mostre dut"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
msgstr "Controi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Vierç un disc..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Check for Update..."
msgstr "Controle inzornaments..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencis..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Services"
msgstr "Servizis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:666
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Hide VLC"
msgstr "Plate VLC"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "Altri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:668
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show All"
msgstr "Mostre dut"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:669
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quit VLC"
msgstr "Jes di VLC"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "1:File"
msgstr "1:File"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open File..."
msgstr "Vierç un file..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Disc..."
msgstr "Vierç un disc..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Network..."
msgstr "Vierç conession di rêt..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Vierç un disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:677
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Recent"
msgstr "Vierç ultins"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear Menu"
msgstr "Siere menù"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:679
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:682
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:688
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Alce il volum"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Sbasse il volum"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/vout.m:197
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:745
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:746
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Close Window"
msgstr "Siere il barcon"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Controi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "Ecualizatôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Controi estindûts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "Liste di scolte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:756
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Leimi..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:762
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Jutori in rêt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:763
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Sît web di VideoLAN"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:764
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "Fâs une donazion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:765
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "Grop di discussion in linee"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:813
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:817
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1430
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Update check failed"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Va indevant"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "Non dispositîf video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface di Mac OS X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Quartz video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open Source"
msgstr "Risultive vierte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Cjapitul %d"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Sgarfe..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:176
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:182
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "Dopre i menus DVD"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Cartele VIDEO_TS"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
msgid "Address"
msgstr "Direzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:209
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:211
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Fotograms par secont"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "Canâl:"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "Cjapitul precedent"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "Cjapitul sucessîf"
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:285
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:288
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Override parametters"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Delay"
msgstr "Ritart"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:291
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:293
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font size"
msgstr "Dimension caratars"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:297
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Inliniament dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:300
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietâts caratars"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:301
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Subtitle File"
msgstr "File dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No %@s found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:689
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:870
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:871
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:968
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Sielç un file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:971
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "Tai dal video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Flus"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
msgid "SAP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Non dal canâl"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Salve file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "Meta-informazions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Latin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "Salve impostazions"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "Mostre dut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Read at media"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Flus in jentrade"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Demuxed"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Meditative"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Salte fotograms"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "Salte fotograms"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Sent packets"
msgstr "Pacuts mandâts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes mandâts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Meditative"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Salte fotograms"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "Salte fotograms"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Information"
msgstr "Informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Expand Node"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Altris informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordene par non"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Orden par troi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Formât sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Controi estindûts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:642
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "New Node"
msgstr "New Age"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Empty Folder"
msgstr "Filtris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reset All"
msgstr "Azere dut"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Neri"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Azere lis preferencis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
"VLC.\n"
"Sêstu sigûr di volê la indevant?"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:744
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a file"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Selezione"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "File dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Basc"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Save settings"
msgstr "Salve impostazions"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ative"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Figure"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posizion"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Ore"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "(in pixels)"
msgstr "(in pixels)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Ore"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Nissun jutori disponibil"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "General Video Settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Sot titui/OSD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Subtitles & OSD Settings"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Efiet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Ative audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Gjenerâl"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Non utent"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Viodudis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Canâi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Configure"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Judizi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Add controls to the video window"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:174
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Effect"
msgstr "Efiet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Dimension caratars"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Lenghe sot titui"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Ative"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Implene dut il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Mostre"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Mostre"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Ative video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Modui in jessude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Formât istantaniis videos"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Filtris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "normâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Precedent"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalize:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Low latency"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
msgid "High latency"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
msgid "Higher latency"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Choose"
msgstr "Sielç"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Selezion invalide"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controle inzornaments"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Download now"
msgstr "Discjame cumò"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Cîr inzornaments"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "No"
msgstr "No"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:176
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Met in pause flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "normâl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Neri"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Descrizion dal flus"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "More Info"
msgstr "Altris informazions"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Non dal flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Filtris audio"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Sielç un file"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select a stream"
msgstr "Sielç un flus"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Choose..."
msgstr "Sielç"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "Tire fûr"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "From"
msgstr "Di"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "To"
msgstr "A"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà mandât."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Destination"
msgstr "Destinazion"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Streaming method"
msgstr "Metodi streaming"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
"video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Codifiche CBR"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formât contenitôr"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Altris opzions pal streaming"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "Altris informazions"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Local playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Altris opzions pal streaming"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
"scomençâ il streaming o la transcodifiche."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Somari"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Formât contenitôr"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Input stream"
msgstr "Flus in jentrade"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Save file to"
msgstr "Salve file in"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Zonte sot titui"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No input selected"
msgstr "Nissune jentrade sielte"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No valid destination"
msgstr "Destinazion invalide"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No folder selected"
msgstr "Nissune cartele sielte"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
"posizion."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "No file selected"
msgstr "Nissun file sielt"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
"posizion."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elements"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes"
msgstr "sì"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "no"
msgstr "no"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Interface di Mac OS X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:119
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:121
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface Qt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1538
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "Ripet dut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1539
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "Casuâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1540
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "Logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1559
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, c-format
msgid " State : Stopped %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1567
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1589
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Volum: %d%%"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr "Titul %d (%d)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Cjapitul %i"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1624
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1648
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "Jutori"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1652
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "Mostre"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1662
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1669
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Galizian"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1672
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1673
msgid " s Stop"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1675
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1676
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1679
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1680
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1687
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "Liste di scolte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1690
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1691
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1692
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1693
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1697
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1705
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Filtris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1708
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1709
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1710
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1715
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1718
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1724
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Riprodûs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1732
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "Variis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1735
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1756
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "Informazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1768
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1893
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "Logo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1936
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "Sgarfe..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:1991
msgid " Objects "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2005
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "Statistichis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2094
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2127
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2130
#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Par categorie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2133
#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Zontadis a man"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/ncurses.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Vierç:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:62
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Riprodûs il flus sielt"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:70
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Interface Gtk+"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
msgid "Filename"
msgstr "Non dal file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
#, fuzzy
msgid "MRL:"
msgstr "MRL :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
msgid "Port:"
msgstr "Puarte:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Direzion:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Rêt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "ative"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Canâl:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Normâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequence"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Cualitât"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Sunôr:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Descrizion"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "PAL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "NTSC"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "SECAM"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Trace video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Direzion:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Cuiet"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
#, fuzzy
msgid "TS"
msgstr "DTS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "Malês"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "Yoruba"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
#, fuzzy
msgid "bits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Trace audio: %s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Canâl audio"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Inzorne"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " Nete "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " Salve "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " Apliche "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " Scancele "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Preference"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Insium"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "dB"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Codec audio:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "File dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "Force update of this dialog's values"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Sent bitrate"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Meditative"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
msgstr "Viodudis pal audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "A to B"
msgstr " a "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
msgstr "Frecuence fotograms"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Cjape istantanie dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
msgid "Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Teletext on"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Sielç l'angul"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparence"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Non dal file"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtris"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Vierç file dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "Tip"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channels:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Canâi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Selected ports:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Selezionât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ".*"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Flus in jentrade"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Non dispositîf audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opzions avanzadis..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Double click to get media informations"
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select File"
msgstr "Sielç file"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Sielç une cartele"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_Selezione"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Utent"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Scurtis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "clâf"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositîf DVD"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Input & Codecs Settings"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"If this property is blank, then you have\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configure"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Codecs video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Liste di scolte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Apliche"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Scancele"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifiche segnelibri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Errors"
msgstr "Erôrs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "&Close"
msgstr "&Siere"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "Altri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Codecs video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "spaziâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio Effects"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Codecs audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Video Effects"
msgstr "Codecs audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sielç trace audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Controi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Va al titul"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "&Go"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Authors"
msgstr "Autôrs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Tracis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Update List"
msgstr "Inzornaments"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Checking for an update..."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select a directory ..."
msgstr "Sielç une cartele"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
#, fuzzy
msgid "There is a new version of VLC :\n"
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "You have the latest version of VLC"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "An error occurred while checking for updates"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Logo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Siere"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Media information"
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Gjenerâl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "&Extra Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Mostre dut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Statistichis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "&Save Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Location :"
msgstr "Latin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Salve sicu..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Verbosity Level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Inzorne"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "File:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Disc"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Rêt"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Cjapitul %d"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Riprodûs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Flus"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Nete"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Azere lis preferencis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
"multimediâl VLC.\n"
"Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "Vierç liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles file"
msgstr "Dopre file sot titui"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Ducj i files"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Save file"
msgstr "Salve file"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Day / Month / Year:"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "ritart"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Puarte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Tire fûr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
msgstr "File di configurazion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network policies"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Macedon"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Liste di scolte"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "&Controi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "Audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "Video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Jutori"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Vierç un file..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Vierç un disc..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Vierç conession di rêt..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Vierç un disc..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Jes"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
msgstr "Interface ncurses"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Add Interfaces"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Interfacis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Interface minimâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
msgstr "Mostre interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "Opzions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Viodudis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio &Track"
msgstr "Trace audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Canâi audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Visualizations"
msgstr "Viodudis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video &Track"
msgstr "Trace video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Trace dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Load File..."
msgstr "Zonte un file"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Dut il &visôr"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "In somp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Taie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
msgid "&Title"
msgstr "&Titul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
msgid "&Chapter"
msgstr "&Cjapitul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Navigation"
msgstr "Navigazion"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "Jutori"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controle inzornaments..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Vierç MRL"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Systray icon"
msgstr "Icone dongje dal orloi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Activate the updates availability notification"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Define the colours of the volume slider "
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid ""
"Define the colours of the volume slider\n"
" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Classic look"
msgstr "Rock classic"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Set di caratars"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Capture Mode"
msgstr "Cjapitul %d"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Card Selection"
msgstr "Selezion invalide"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opzions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
msgstr "Selezion invalide"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "No DVD Menus"
msgstr "Dopre i menus DVD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Disc device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Dispositîf DVD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "Posizion dal logo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Add a subtitles file"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&amp;titles file"
msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Ambient"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the subtitles file"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Rêt: "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol:"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Selezionât"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show &amp;more options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Timp iniziâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Extra media"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Sielç un file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "Personalize:"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcasts"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Flus "
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#, fuzzy
msgid "Play locally"
msgstr "Dome riproduzion"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongul"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "file"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
msgid "Group name"
msgstr "Non grup"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr "Lenghe audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "last.fm"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Disc Devices"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "Dispositîf DVD"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Server Default Port"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Native or Skins"
msgstr "Native merecane"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Meditative"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display Mode"
msgstr "Mostre"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Cambie interface"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skins"
msgstr "Mascaris"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "Clip sonôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Interfacis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "Descrizion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
msgid "Association Setup"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
msgid "Activate update notifier"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
msgstr "Lenghe sot titui"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Lenghe audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Font color"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "URL de jessude"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "Salte fotograms"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Cartele"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "Mostre"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Impostazions audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistichis"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "P/P"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Input"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear List"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr " Nete "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Piçule"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image adjust"
msgstr "Formât figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Luminositât"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Compilatôr: "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Altris informazions"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Liminâr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "Liminâr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sielç trace audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sielç trace audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
msgid "Geometry"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Puzzle game"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Neri"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Volum"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Sgarfe..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Date"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Navigazion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Sielç un efiet"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/noise.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Noise"
msgstr "Rumôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Motion detect"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Motion blur"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "auto"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Breton"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Ritart"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgid "Wall"
msgstr "dut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Sucessîf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Siere"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Numar di colonis"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "logo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparence"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "File dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Filtri video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Filtri video"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Set di caratars"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Configurazion VLM"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Non"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Flus in jentrade"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Visôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "URL de jessude"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Flus "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Controi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Controi"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Logo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgid "Media Manager List"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Vierç file de mascare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
"Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Open playlist"
msgstr "Vierç liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|*."
"m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skin to use"
msgstr "Mascare di doprâ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Ative i efiets di trasparence"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface minimâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Sielç une mascare"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Vierç mascare..."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (interface wxWindows)\n"
"\n"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
"\n"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
msgid "Compiled by "
msgstr "Compilât di "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilatôr: "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Open:"
msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Choose directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "Choose file"
msgstr "Sielç un file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Cambie interface"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Mût stereo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/folder.c:59
msgid "Folder meta data"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Rock classic"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Paîs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disc"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Vieris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Altri"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industriâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatîf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Mateçs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colone sonore"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Techno europeane"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Istrumentâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acit"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Zûc"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Clip sonôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock alternatîf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Spazi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop istrumentâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock istrumentâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etniche"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiche"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno industriâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Eletroniche"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Dance europeane"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Insium"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedie"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Top 40"
msgstr "In alt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Rap cristian"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native merecane"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cult"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Trailer"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Retro"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Set di caratars"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Interprete tags ID3"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Musical"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Musical"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Codec audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:809
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Mostre interface"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dummy encoder function"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Dimension caratars in pixels"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr "Dimension relative caratars"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "Plui piçule"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Piçule"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "Plui grande"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:136
msgid "Font Effect"
msgstr "Efiets caratars"
#: modules/misc/freetype.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Background"
msgstr "Sfont"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Outline"
msgstr "Nete"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:146
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Fat Outline"
msgstr "Bilineâr svelt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Text renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
#: modules/misc/freetype.c:159
msgid "Freetype2 font renderer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gnutls.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Servidôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/inhibit.c:66
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
msgstr "Formât regjistri"
#: modules/misc/logger.c:127
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
"\" (predeterminât) e \"html\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/logger.c:131
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
"\" (predeterminât) e \"html\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/logger.c:136
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Logging"
msgstr "Logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "File logging"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Log filename"
msgstr "Non dal file di regjistri"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/logger.c:149
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "RRD output file"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lua interface"
msgstr "Interface Qt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Cjame une configurazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Mût stereo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl.m:280
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Now playing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Cumò in esecuzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "Servidôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Title format string"
msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
"Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/notify.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Ore"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/notify.c:70
msgid "Notify"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/notify.c:71
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Posizion dal test"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Vertical offset"
msgstr "Verticâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Shadow offset"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/misc/notify/xosd.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/notify/xosd.c:89
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/osd/parser.c:60
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "File di configurazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/osd/parser.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/playlist/export.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/playlist/export.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
msgid "HAL devices detection"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/quartztext.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/quartztext.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "RTSP host address"
msgstr "Direzion host"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Numar massim di conessions"
#: modules/misc/rtsp.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:75
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Non utent"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/screensaver.c:88
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Disativatôr salve visôr X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Statistichis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Descrizion dal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Statistichis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "File model SVG"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/svg.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Variis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/win32text.c:93
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Coment"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "Dimension pacut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Mût stereo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/asf.c:557
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video scognossût"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "Dimension massime PES"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Video PID"
msgstr "PID video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Audio PID"
msgstr "PID audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "SPU PID"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT PID"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "Trace "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "NET ID"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Numar di trace"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Inliniament video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Non utent"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Crypt audio"
msgstr "CD audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
msgstr "Clâf CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
"esadecimâi)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Clâf CSA"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/copy.c:47
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/h264.c:53
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
msgid "Bonjour"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Devices"
msgstr "Servizis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Direzion host"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Scolte IPv6-SAP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:104
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mût stereo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:113
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:128
msgid "SAP Announcements"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:155
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "File di descrizion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Tool"
msgstr "Controi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/sap.c:892
msgid "User"
msgstr "Utent"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr " Scancele "
#: modules/services_discovery/shout.c:73
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:74
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "French TV"
msgstr "Francês"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:117
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Automatic"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:42
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:50
msgid "ID Offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bridge"
msgstr "Luminositât"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Flus "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bridge out"
msgstr "Puarte video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/bridge.c:77
msgid "Bridge in"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:43
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio output access method"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video output access method"
msgstr "Modui in jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Modui in jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio output muxer"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "URL de jessude audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:58
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video output muxer"
msgstr "Modui in jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Output URL"
msgstr "URL de jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video output URL"
msgstr "URL de jessude audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Sample aspect ratio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video filter"
msgstr "Filtri video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Formât figure"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Trasparence dal logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Coordinade X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Coordinade Y"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
msgid "Mosaic bridge"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
msgid "Mosaic bridge stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "This is the output URL that will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SAP announcing"
msgstr "Altris informazions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Muxer"
msgstr "Cuiet"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Non de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Session description"
msgstr "Descrizion de session"
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-11-18 16:20:10 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "URL de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Direzion di pueste de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Non de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "Audio port"
msgstr "Puarte audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:113
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "Video port"
msgstr "Puarte video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:126
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/rtp.c:162
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Flus "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:51
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Output destination"
msgstr "Destinazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Non dal grup de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/standard.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Flus standard"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "Files"
msgstr "Files"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Sizes"
msgstr "Dimensions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Command UDP port"
msgstr "Puarte pai comants UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command"
msgstr "Comant"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Initial command to execute."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "GOP size"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Number of P frames between two I frames."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Fixed quantizer scale to use."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "Codec video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Destination video codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Trace video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "Impostanzions pal video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Inliniament video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Deinterlace the video before encoding."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video width"
msgstr "Largjece massime video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Altece massime de jessude video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum video height"
msgstr "Altece massimo video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Altece massime de jessude video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:90
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codec audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:97
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:100
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:105
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Audio channels"
msgstr "Canâi audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:109
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:111
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:114
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:118
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:124
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "Menù OSD"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Number of threads"
msgstr "Numar di threads"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Cualitât dal flus."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgstr "Prioritât alte"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:141
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Sielç trace audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:143
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:162
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transcode.c:216
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversions di "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Conversions MMX di "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Conversions AltiVec di "
#: modules/video_filter/adjust.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contrast figure (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturazion figure (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Luminositât figure (0-2)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Propietâts filtri figuris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Trasparence"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
"connected to your computer.\n"
"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further informations feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
"where you can get the required parts and so on.\n"
" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
"live action..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Debug Frame Folder"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Figure"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Figure"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
#, fuzzy
msgid "use Pause Color"
msgstr "Dome pause"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid ""
"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
"another beer?)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pause"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "the red component of pause color"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pause-Green"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "the green component of pause color"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "the blue component of pause color"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "End-Red"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "the red component of the shutdown color"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "End-Green"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "the green component of the shutdown color"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "End-Blue"
msgstr "Blu"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "the blue component of the shutdown color"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "End-Fadesteps"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid "Use Software White adjust"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Red"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Green"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "White Blue"
msgstr "Titul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Serial Port/Device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid ""
"increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "overall Brightness of you LED stripes"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Darkness Limit"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid ""
"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
"than one for letterboxed videos"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "used for statistics"
msgstr "Met dongje statistichis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Sat windowing"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filter threshold"
msgstr "Liminâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Filter Smoothness %"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Filter Smoothness"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filtermode"
msgstr "Filtris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "No Filtering"
msgstr "Filtris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Combined"
msgstr "Comedie"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Set di caratars"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Framedelay"
msgstr "Frecuence fotograms"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid ""
"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
"the trick"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "Canâi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channel left"
msgstr "Non dal canâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channel right"
msgstr "Canâi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "Canâi"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Channel bottom"
msgstr "Non dal canâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "Disative"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "Somari"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "left"
msgstr "Çampe"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Diestre"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Ferme"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "In somp"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "summary gradient"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "left gradient"
msgstr "Vert"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "right gradient"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
#, fuzzy
msgid "top gradient"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
#, fuzzy
msgid "bottom gradient"
msgstr "Vert"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Non dal file dal caratar"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Use buildin AtmoLight"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "AtmoLight Filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
msgid "AtmoLight"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
msgid "Change gradients"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Numar di threads"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Coordinade X"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "The image which will be used to blend onto"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
"videos."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Coordinade X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Blend image"
msgstr "Meditative"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/blend.c:100
msgid "Video pictures blending"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Bluescreen"
msgstr "Dut il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:59
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:62
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video output modules"
msgstr "Modui in jessude"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:69
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Liminâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Liminâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Liminâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:74
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:76
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Tai dal video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:77
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Cîr inzornaments"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:81
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Manual ratio"
msgstr "Durade"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Liminâr"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:104
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Puarte video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Sielç trace audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Inliniament video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Altece video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:71
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filtri video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Metodi streaming"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Cualitât dal flus."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Input FIFO"
msgstr "Flus in jentrade"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Output FIFO"
msgstr "URL de jessude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Ritart"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Image mask"
msgstr "Formât figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Coordinade X"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Coordinade Y"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Erase"
msgstr "Pause"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Filtri video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Distort mode"
msgstr "Mût stereo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:75
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Hough"
msgstr "House"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/gradient.c:80
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Todesc"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Nete"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:71
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Non dal file di regjistri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Trasparence dal logo"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
msgstr "Posizion dal logo"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:104
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:106
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Non dal file di regjistri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/logo.c:127
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Filtri video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/magnify.c:64
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/magnify.c:65
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Magnify"
msgstr "Navigazion"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Timeout"
msgstr "Ore"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:108
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Timp di inzornament"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:128
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Marquee position"
msgstr "Posizion menù"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "Variis"
#: modules/video_filter/marq.c:175
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Marquee display"
msgstr "Mostre sul visôr"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Border width"
msgstr "Largjece video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Border height"
msgstr "Altece video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Inliniament video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Positioning method"
msgstr "Metodi streaming"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Number of rows"
msgstr "Numar di riis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of columns"
msgstr "Numar di colonis"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
msgstr "Ordin dai elements"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Ordin dai elements"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "fixed"
msgstr "file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Efiet"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Musical"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion Detect"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV example"
msgstr "Vierç un file"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Use input chroma unaltered"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Don't display any video"
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Display the input video"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Display the processed video"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show errors and warnings"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV video filter wrapper"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV"
msgstr "Vierç"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Vierç file"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
msgid "OpenCV internal filter name"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "File di configurazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Posizion menù"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Menu timeout"
msgstr "Posizion menù"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Mostre sul visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Attenuation"
msgstr "Alternatîf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Alternatîf"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Alternatîf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Gamma (Blue) correction"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "Black Crush for Blue"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "White Crush for Red"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "White Crush for Green"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "White Level for Red"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "White Level for Green"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
msgid "White Level for Blue"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Informazions"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Filtri video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:225
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lowest"
msgstr "1 (il plui bas)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/postproc.c:228
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Highest"
msgstr "6 (il plui alt)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psichedeliche"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Numar di flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Numar di flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
msgid "Puzzle"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:129
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC Host"
msgstr "Host"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:131
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC Port"
msgstr "normâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:135
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC portnumber."
msgstr "Video For Linux"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC Password"
msgstr "Peraule clâf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:139
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC password."
msgstr "Peraule clâf"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:141
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Interface KDE"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:143
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "VNC polling"
msgstr "Cumò in esecuzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:147
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:149
msgid "Mouse events"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:151
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:153
msgid "Key events"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:155
msgid "Send key events to VNC host."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:159
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:172
msgid "Remote-OSD over VNC"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/remoteosd.c:174
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Gjave"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/ripple.c:53
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rotate.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtris audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Lungjece massime"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/video_filter/rss.c:137
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Posizion dal test"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:167
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:182
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Always visible"
msgstr "Riprodûs"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Conversions MMX di "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Seam Carving video filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Seam Carving"
msgstr "Flus"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Sharpen video filter"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:56
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Mût cidin"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Mascare di doprâ"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Bilineâr svelt"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineâr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Aree"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Gauss"
msgstr "Bas"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "SincR"
msgstr "Mascaris"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Lanczos"
msgstr "Lao"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Zire di 90 grâts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Zire di 180 grâts"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Zire di 270 grâts"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:71
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticâl"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtri di trasformazion video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:68
msgid "Element aspect ratio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Wall video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:76
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Formât figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/aa.c:61
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/caca.c:83
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:84
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "Framebuffer resolution to use."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:97
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:100
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:102
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "Mostre"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/ggi.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:53
msgid "Image format"
msgstr "Formât figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:54
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Image width"
msgstr "Figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:57
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:61
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Image height"
msgstr "Figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Recording ratio"
msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
"vignarà regjistrade."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:70
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Filename prefix"
msgstr "Non dal file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/image.c:87
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Ative modaliât sfont "
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfont"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
msgstr "Cubi"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cubi trasparent"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Nete"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Torus"
msgstr "House"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Sveltece"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "OpenGL Cylinder radius"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view x-coordinate"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:160
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view y-coordinate"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:163
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:166
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:169
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Vierç un file..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:171
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:172
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:127
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "Largjece istantanie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "Altece istantanie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Altece de istantanie cjapade."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:76
#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/snapshot.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Snapshot module"
msgstr "Istantanie"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Altece video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:56
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Pitch"
msgstr "Troi"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "Latin"
#: modules/video_output/vmem.c:64
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video memory module"
msgstr "Modui in jessude"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/vmem.c:76
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Video memory"
msgstr "Puarte video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Video For Linux"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/glx.c:118
msgid "OpenGL(GLX) provider"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
msgid "Use shared memory"
msgstr "Dopre memorie condividude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
msgid "You can choose the crop style to apply."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "XVMC extension video output"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Viodudis pal audio"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:63
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:67
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/goom.c:73
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "In somp"
#: modules/visualization/goom.c:74
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "Efiets caratars"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Liste dai efiets"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of bands"
msgstr "Numar di threads"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Numar di flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Aplicazion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Enable peaks"
msgstr "Ative audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Ative audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Enable base"
msgstr "Ative"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Spectral sections"
msgstr "Descrizion dal flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
msgid "Peak height"
msgstr "Altece video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "_Invertìs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "Numar di stelis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
msgstr ""
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Ecualizatôr"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtri video"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spetri"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Formât figure"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Trace video"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Interface settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Va al titul"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "X11"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Vierç un file..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Bas"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "Va ben"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Elimine"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Informazions su flus e media"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Informazions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
#~ "barcon dal Messaçs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "Sì"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "No"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salve sicu..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Salve messaçs come..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opzions:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Vierç..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Non dal flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Personalize:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use a subtitles file"
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Impostazions avanzadis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD (menùs)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Gjenar di disc"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Numar titul."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Numar di trace"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "huff"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Zonte un file"
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Cartele di origjin"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Zonte un file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "Servizis"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Ordene par non"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "huff"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Elimine"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "Lenghe"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Puarte"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Selezione nuie"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i elements"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Set di caratars"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "no"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Codec audio"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "root"
#~ msgstr "Oromo"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Grop di discussion in linee"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Scognossude"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Maiusc"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Flus "
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Non canâl"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Ritart dai sot titui"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Ritart dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Opzions dai sot titui"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "File dai sot titui"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Vierç file"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Inzornaments"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Cîr inzornaments"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Broadcasts"
#~ msgstr "Podcasts"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Cjame"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Cjame une configurazion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "Salve la configurazion"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Podcast"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Cree"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Flus VLM"
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
#~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
#~ "mandât."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
#~ "streaming."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr ""
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
#~ "streaming."
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Altris informazions"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Salve file"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Filtris audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Tai dal video"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Blu"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Opzions audio"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Insium"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Altris informazions"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Ferme"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Cumò in esecuzion"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Vierç un file..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Cartele di origjin"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Vierç un disc..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Flus di rêt..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Messaçs"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Informazions su flus e media"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Grop di discussion in linee"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates..."
#~ msgstr "Controle inzornaments..."
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "Viodude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "_Impostazions"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "GUI estindude"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Segnelibris"
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Preferencis..."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (interface wxWindows)\n"
#~ "\n"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Informazions su"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Mostre interface"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open D&irectory..."
#~ msgstr "Cartele di origjin"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "Flus di rêt..."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Meta-informazions"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Messaçs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Preferencis..."
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "GUI estindude"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Sbare da lis aplicazions"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Interface minimâl"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Dimensions dal video"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
#~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
#~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
#~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
#~ "dutis e dôs)."
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Integrade"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Dutis e dôs"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr ""
#~ " (interface wxWindows)\n"
#~ "\n"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
2008-07-01 19:58:47 +02:00
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2008-06-03 00:27:06 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Largjece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Altece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Neri"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "dut"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "In alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Riprodûs"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Rivoc"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Opzions dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Numar di trace"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Non dispositîf video"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Informazions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Rêt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Non dal flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Non dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Cambie interface"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr ""
#~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
#, fuzzy
#~ msgid "Information about VLC media player."
#~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
#, fuzzy
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Gjenerâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to skins"
#~ msgstr "Sielç une mascare"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Codec video:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Viodudis"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Lenghe sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Nete"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "Puarte UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP transport"
#~ msgstr "Gjenar di trasformazion"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "Puarte UDP"
2008-01-07 21:14:20 +01:00
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Non dal codec"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Descrizion codec"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opzions jutori"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Set di caratars"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Non dispositîf video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Non dispositîf audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Codecs video"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "Cartele di origjin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Sielç un file"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
#~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Salve file..."
2007-11-18 16:20:10 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Mostre interface"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Casuâl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Non de session"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Segnale un probleme"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Dopre menus DVD"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Numar di trace"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Normâl"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "&Stats"
#~ msgstr "Statistichis"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Dispositîf:"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(nissun titul)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(nissun artist)"
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(nissun album)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(nissun artist)"
2007-10-19 18:07:26 +02:00
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(nissun album)"
#, fuzzy
2007-11-08 01:36:09 +01:00
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Session"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistichis"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "File M3U"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
#~ "minût, %S = secont)."
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Altris informazions"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program di sielzi"
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programs di sielzi"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Predeterminât 4212"
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Va ae posizion"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Non dal file dai caratars"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Altece in pixels"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Largjece in pixels"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Ative CABAC"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietâts"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "di "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "gjenar: "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "dimension file: "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "hash MD5 dal file: "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Sielç un mirror"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Daûr a discjamâ"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
#~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
#~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
#~ "protocoi di streaming.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
#~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
#~ "rêts a alte bande.\n"
#~ "\n"
#~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Sielç program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Sielç programs"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Version corinte"
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "Mandade fûr ai"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "La tô version"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Mirror"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Impostazions modui di acès"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
#~ msgid "Choose channel"
#~ msgstr "Sielç canâl"
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Non dal codec"
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Non dal file di segment"
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Impostazions codec"
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Info codec"
#~ msgid "Codec Download"
#~ msgstr "Discjame codec"
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop strumentâl"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock strumentâl"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psichedelic"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Liste di riproduzion"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Interface GNOME"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Vierç file..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Vierç un file"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Vierç _disc..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Flus di rêt..."
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "Par_e fûr disc"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "Pare fûr disc"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titul"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Cjapitul"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Lenghe"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Sot titui"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Dut il visôr"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Rêt"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Ferme flus"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "File precedent"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "File sucessîf"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titul:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Cjapitul:"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Troi:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Siere"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "J_es"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Va fûr dal program"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Viodude"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Jutori"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Riprodûs"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Va a:"
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Interface Gtk2"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Gnûf"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edite"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Informazions su"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lenghis"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg"
#~ msgid "MPEG PS"
#~ msgstr "MPEG PS"
#~ msgid "MPEG 4"
#~ msgstr "MPEG 4"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Scomence flus"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "0:00:00"
#~ msgstr "0:00:00"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Flus:"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "client"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Codec:"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "Info file"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Va fûr di chest program"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Informazions su chest program"
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Par&e fûr il disc"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Jes"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "Informazions sul &file..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Informazions su..."
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Info grup"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Webcam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "Schede TV"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Disative"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Selezione dut"
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Informazions sul element"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "nissune informazion"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Caratars"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "non dal file di regjistri"
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Titul:"
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "&Cjapitul:"
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "Vierç &file..."
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Vierç &disc..."
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "&Flus di rêt..."
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Canâ&i"
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Visô&r"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Lenghe"
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "&Sot titui"
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Gnûf flus"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "File sucessîf"
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "&Zonte sot titui..."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "&Mut"
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Vierç rêt"
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "&Disc..."
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "&Rêt"
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Elimine d&ut"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Lenghe 0x%x"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artist CDDB"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "Categorie CDDB"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "ID disc CDDB"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Gjenar CDDB"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "An CDDB"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Titul CDDB"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "Compositôr CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID disc CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Messaç CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Titul CD-Text"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Siere"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "MIME"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Numar di flus"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Ducj i files"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Zonte un file"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Vierç un file"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Vierç un file..."
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Vierç un disc..."
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "Flus di rêt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Meditative"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when asked"
#~ msgstr "Discjame cumò"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Largjece"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"