1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-04 09:11:33 +02:00
vlc/po/ar.po

20791 lines
600 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-06-03 21:07:47 +02:00
# Arabic translation for vlc
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-06-03 18:41+0100\n"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 15:25+0100\n"
"Last-Translator: bourai <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "تفضيلات VLC"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "اختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "عامّ"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:43
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "إعدادات لوصلات VLC"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "الواجهات العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "واجهات السيطرة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "اعدادات المفاتيح الساخنة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:432
msgid "Filters"
msgstr "مرشّحات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "وحدات الإخراج"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "هذه اعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرّقات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "وضعيات الصورة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr "اعدادات الصورة العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "اختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "الترجمة/OSD"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ادخال/ كوديك"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "وحدات الوصول"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"الاعدادات المتعلقة طرق الوصول المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الاعدادات "
"الاعتيادية التي ربما ترغب في تعديلها هي HTTP , proxy أو اعدادات الذاكرة "
"الوسيطة."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "فلاتر الدخول"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "فلاتر الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "فلاتر الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "فلاتر أخرى"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "ناتج التيار"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "ناتج الوصول"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "بث شريط الفيديو عند الحاجة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
#: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Services discovery"
msgstr "اكتشاف الخدمات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "خصائص CPU"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:204
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "خيارات متقدمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "شبكة اتصال"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "إعدادت الترميز"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:238
#, fuzzy
msgid "No help available"
msgstr "لاتتوفر مساعدة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "بسرعة & فتح ملف..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "فتح مجلد..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "التحويل"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "التحويل"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Messages..."
msgstr "الرسائل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "إعدادت الترميز"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "قوائم العناوين"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حمل التشكيل "
#: include/vlc_intf_strings.h:49
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
#: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "معلومات ميتا"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "ترتيب"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
msgid "Add node"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "التيار"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "حفظ باسم..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Repeat all"
msgstr "اعادة تشغيل الكل"
#: include/vlc_intf_strings.h:64
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "تكرار تشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "No repeat"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "No random"
msgstr "عشوائي"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "تشغيل القائمة"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Add to media library"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:73
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "اضافة ملف..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "اضافة مجلد..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: include/vlc_intf_strings.h:81
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "بحث قائمة التشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Additional sources"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image clone"
msgstr "نسخ الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "قص الصورة"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "توسيع"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "حفظ"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:104
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "عكس الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:106
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:108
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:111
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:114
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
msgid "Meta-information"
msgstr "معلومات ميتا"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
msgid "Artist"
msgstr "الكاتب"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "الصنف"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النسخ"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "تقييم"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr "إعداد"
#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "ملقم انترنت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "التشغيل الآن"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:49
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "ملقم انترنت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "اسم الترميز"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "وصف الترميز"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
"يمكنك من اعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة GNU العامة;\n"
"انظر ملف COPYING للمزيد من التفاصيل.\n"
"تأليف بواسطة فريق VideoLAN ، انظر ملف AUTHORS .\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "فلاتر الصوت"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
#: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "منظار الطيف"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
msgstr "مجال"
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "معدل "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "فلاتر الصوت"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Audio Channels"
msgstr "قنوات الصوت"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "ستيريو"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
#: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "محيط Dolby "
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ستيريو عكسي"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: خيار `%s' مبهم \n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: خيار `--%s' لا يسمح المعامل\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: خيار `%c%s' لا يسمح المعامل\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: خيار `%s' يتطلب معامل\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
#: src/input/control.c:309
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "مفضلة %i"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/decoder.c:127
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/decoder.c:139
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/decoder.c:149
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/decoder.c:150
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
#: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "مقطع %i"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:585
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "تيار %d"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "كوديك"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
msgid "Type"
msgstr "نوع"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
msgid "Sample rate"
msgstr " نسبة نموذجية"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1804
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1810
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1821
msgid "Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1827
msgid "Display resolution"
msgstr "دقة العرض"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/es_out.c:1844
msgid "Subtitle"
msgstr "الترجمة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/input.c:2214
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/input.c:2215
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/input.c:2310
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/input/input.c:2311
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "إضافة للمفضلة"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
msgstr "تشغيل"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Video Track"
msgstr "مقطع الفيديو"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Audio Track"
msgstr "مقطع الصوت"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Subtitles Track"
msgstr "مقطع الترجمة"
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
msgstr "العنوان القادم"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
msgstr "العنوان السابق"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr " العنوان %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "الفصل %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next chapter"
msgstr "الفصل اللاحق"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous chapter"
msgstr "الفصل السابق "
#: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:320
msgid "Switch interface"
msgstr "تبديل الواجهة"
#: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Add Interface"
msgstr "إضافة واجهة"
#: src/interface/interface.c:353
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "الواجهة"
#: src/interface/interface.c:356
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "الواجهة"
#: src/interface/interface.c:359
msgid "Debug logging"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:362
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
#: src/modules/modules.c:2047
msgid "C"
msgstr "ar"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:299
msgid "Help options"
msgstr "خيارات المساعدة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
msgid "string"
msgstr "وتر"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
msgid "integer"
msgstr "عدد صحيح"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
msgid "float"
msgstr "تعويم"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1565
msgid " (default enabled)"
msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1566
msgid " (default disabled)"
msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1831
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC نسخة %s\n"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1832
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1834
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "المؤلف: %s\n"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-common.c:1836
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1867
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1887
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"إضغط على دخول للمواصلة...\n"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
msgstr "الإنجليزية البريطانية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "قطالوني"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "تشيكي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "داناماركي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "الإيطالية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "يوناني"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "البرتغالية البرازيلية"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفيني"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "الصينية البسيطة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "الصينية التقليدية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "وحدة الواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:84
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "كن هادئا"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:100
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "تيار افتراضي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "رسائل اللون"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:127
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "تمكين الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround اجبار اكتشاف "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
msgstr "تشغيل "
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "تعطيل"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "تمكين الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "عرض الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "عنوان الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "محاذاة الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
#: modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
#: modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى يسار"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى يمين"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل يسار"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل يمين"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "تمكين الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:291
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في المقدمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو. "
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "زخارف النافذة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:316
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"هذا سيسمح لك بإضافة فلتر بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، او "
"التجانس أو تشويه نافذة الفيديو. "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "قص الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "ارتفاع HDTV ثابت "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Skip frames"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: src/libvlc-module.c:386
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:391
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:396
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:420
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
msgid "Default"
msgstr "الإفتراضي"
#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "تمكين"
#: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "UDP port"
msgstr "منفذ UDP"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:444
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:448
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:458
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr "مقطع الصوت"
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "مقطع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Audio language"
msgstr "لغة الصوت"
#: src/libvlc-module.c:488
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:491
msgid "Subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Audio track ID"
msgstr "هوية المقطع السمعي"
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "هوية مقطع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Input repetitions"
msgstr "تكرار المدخلات"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Start time"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Stop time"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Input list"
msgstr "قائمة المدخل"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "خادم المدخل (تجريبي)"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Force subtitle position"
msgstr "اجبار موضع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:547
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Text rendering module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:560
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:562
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "اكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Use subtitle file"
msgstr "استخدام ملف الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف."
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "DVD device"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:600
msgid "VCD device"
msgstr "جهاز VCD"
#: src/libvlc-module.c:603
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM "
"مناسب"
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "جهاز VCD اللإفتراضي للإستخدام."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio CD device"
msgstr "جهاز CD صوتي"
#: src/libvlc-module.c:613
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"هذا جهاز CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD "
"صوتي مناسب"
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "جهاز CD صوتي اللإفتراضي للإستخدام."
#: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "قوة IPv6"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Force IPv4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "SOCKS server"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:637
msgid "SOCKS user name"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "SOCKS password"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Title metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Description metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:685
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:692
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:725
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:738
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:740
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:759
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:765
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:777
msgid "Enable FPU support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:779
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:784
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:789
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:797
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:799
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:804
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:817
msgid "Memory copy module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:822
msgid "Access module"
msgstr " اذن الوصول"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "Access filter module"
msgstr "وحدة فلتر اذن الوصول"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "التحكم بأولوية VLC "
#: src/libvlc-module.c:850
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Modules search path"
msgstr "تركيبة مسار البحث"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Log to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:900
2006-11-20 00:18:13 +01:00
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:908
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Album art policy"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Manual download only"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Services discovery modules"
msgstr "وحدة اكتشاف الخدمات"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:971
msgid "Repeat current item"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Play and stop"
msgstr "تشغيل وايقاف"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:977
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:979
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "تشغيل وايقاف"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:981
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:983
msgid "Use media library"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:988
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "دائما في المقدمة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Never"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملئ الشاشة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1008
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ملئ الشاشة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1010
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
msgid "Play/Pause"
msgstr "تشغيل/ايقاف مؤقت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Pause only"
msgstr "ايقاف مؤقت فقط"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Play only"
msgstr "تشغيل فقط"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "أسرع"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "التالي"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "ايقاف"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
#: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Short jump length"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Long jump length"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
msgid "Quit"
msgstr "اغلاق"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Navigate up"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1067
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Navigate down"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Navigate left"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Navigate right"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Activate"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select previous DVD title"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Volume up"
msgstr "زيادة حجم الصوت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "اختيار المفتاح لزيادة حجم الصوت."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Volume down"
msgstr "انقاص حجم الصوت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "اختيار المفتاح لإنقاص حجم الصوت."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "تقديم الترجمة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "تأخير الترجمة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "اختيار المفتاح لتأخير الترجمة."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Audio delay up"
msgstr "تقديم الصوت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Audio delay down"
msgstr "تأخير الصوت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تأخير الترجمة."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "اختيار المفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "احاطة أنماط التشويش"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Show interface"
msgstr "اظهار الواجهة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Hide interface"
msgstr "اخفاء الواجهة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Take video snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "التقاط صورة وحفظها في القرص."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
msgid "Record"
msgstr "تسجيل "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "فلتر بداية التسجيل بدء/ايقاف"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
msgid "Dump"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1195
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Use embedded video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Window properties"
msgstr "خصائص النافذة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subpictures"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
msgid "Subtitles"
msgstr "الترجمة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1401
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "حفلة راقصة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Track settings"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Playback control"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Default devices"
msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Network settings"
msgstr "اعدادات الشبكة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Metadata"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Decoders"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "ادخال"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1545
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1578
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1600
msgid "Special modules"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1607
msgid "Plugins"
msgstr "اضافات"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Performance options"
msgstr "خيارات الأداء"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:1757
msgid "Hot keys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2089
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2168
msgid "main program"
msgstr "البرنامج الأساسي"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2178
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2184
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2189
msgid "print help for the advanced options"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2194
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2200
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2205
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2211
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2216
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2221
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2226
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2231
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/libvlc-module.c:2236
msgid "print version information"
msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/modules/configuration.c:1233
msgid "boolean"
msgstr "بولياني"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: src/modules/configuration.c:1244
msgid "key"
msgstr "مفتاح"
#: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:112
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Media Library"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Undefined"
msgstr "غير معرف"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "بعيدا"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريقاني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "الأمهري"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "اذربيجاني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "باسكي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنى "
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "بريتاني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "بورمي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "صينى "
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "صقلبي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "انجليزي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "تمكين الصوت"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "السامي الشمالي"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "السامون"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "الشونا"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "سيندي"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "غير معرف"
#: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "الغاء التشويش"
#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"
#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "مزج"
#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "وسيط"
#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "تمايل"
#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 الربع"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 النصف"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 الأصلي"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 مزدوج"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
msgstr "قص"
#: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
#: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
#: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
#: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بms"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "اعدادات الشبكة"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:134
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgid "6 MHz"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:135
msgid "7 MHz"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:135
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgid "8 MHz"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:163
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "تعديل حجم الصوت"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "إزاحة أفقية"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي Sync"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/access/bda/bda.c:171
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/cdda/access.c:295
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "CDDB Server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:448
msgid "Audio CD - Track "
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:465
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "none"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "القرص"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "مقاطع"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
msgid "Track"
msgstr "مقاطع"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
msgstr "رقم المقطع"
#: modules/access/dc1394.c:65
msgid "dc1394 input"
msgstr ""
2006-11-27 23:36:14 +01:00
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
msgstr "طي"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
msgstr "بسط"
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
msgid "Directory"
msgstr "المسار"
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "لا شي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
msgstr "كيبل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
msgstr "الهوائي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
msgid "FM radio"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "الصوت"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
msgid "Video device name"
msgstr "اسم أداة فيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
msgid "Audio device name"
msgstr "اسم أداة الصوت"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM "
"مناسب"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
msgid "Video size"
msgstr "حجم الفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
msgid "Video input frame rate"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid "Device properties"
msgstr "خصائص الجهاز"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
msgid "DirectShow"
msgstr "المعرض المباشر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "DirectShow input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
msgid "Refresh list"
msgstr "تحديث القائمة"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
msgid "Configure"
msgstr "تكوين..."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "ملف الشهادة"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:726
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "تم تغيير المدخل"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvb/access.c:727
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:773
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "تعديل حجم الصوت"
#: modules/access/dvb/access.c:774
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr "زاوية DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Default DVD angle."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD بقوائم"
#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "اعادة التشغيل"
#: modules/access/dvdnav.c:300
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
msgstr "دي في دي بدون قوائم"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:498
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:560
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:45
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr " اذن الوصول"
#: modules/access/fake.c:43
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
msgstr "زائف"
#: modules/access/fake.c:59
msgid "Fake input"
msgstr "مدخل مزيف"
#: modules/access/file.c:81
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:85
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
#: modules/access/file.c:452
msgid "File reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:284
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:436
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:453
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:42
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/access_filter/bandwidth.c:43
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr ""
2007-03-14 00:29:40 +01:00
#: modules/access_filter/dump.c:39
msgid "Force use of dump module"
msgstr ""
2007-03-14 00:29:40 +01:00
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
2007-03-14 00:29:40 +01:00
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
2007-03-14 00:29:40 +01:00
#: modules/access_filter/dump.c:44
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Record directory"
msgstr "دليل التسجيل"
#: modules/access_filter/record.c:47
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:323
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل "
#: modules/access_filter/record.c:325
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "نسبة التسجيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Timeshift directory"
msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
msgid "Timeshift"
msgstr "التخزين المؤقت"
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:87
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
msgid "Network interaction failed"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:222
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid "GnomeVFS input"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:59
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:62
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:63
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:66
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:60
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/access/jack.c:64
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تعامل أنبوب بدلا من الملف "
#: modules/access/jack.c:65
msgid "Auto Connection"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:70
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المدخل السمعي"
#: modules/access/jack.c:72
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "ادخال"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:68
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "ملف ناتج التيار"
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
msgid "Password"
msgstr "كلمة السڒ"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:79
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:84
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:92
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Stream name"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:77
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "الوصف"
#: modules/access_output/shout.c:78
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:80
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "الوصف"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:88
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:91
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "عدد من النطاقات"
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "ناتج التيار"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:106
msgid "IceCAST output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:60
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:95
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:100
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:101
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:105
msgid "RTCP destination port number"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:106
msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:107
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:108
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:110
msgid "UDP-Lite"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:111
msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:112
msgid "Checksum coverage"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:113
msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:116
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:54
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:57
msgid "Device"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:58
msgid "PVR video device"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:60
msgid "Radio device"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "PVR radio device"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
msgid "Norm"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Width"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Height"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:72
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:82
msgid "Key interval"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:86
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:95
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "نمط التشويش"
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
msgid "Volume"
msgstr "حجم الصوت"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:106
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:115
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:115
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:120
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "حفظ للملف"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:38
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Screen Input"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:71
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:74
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:76
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:79
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:81
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:89
msgid "UDP/RTP input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "اسم الجهااز"
#: modules/access/v4l2.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM "
"مناسب"
#: modules/access/v4l2.c:60
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:65
msgid "Video4Linux2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:66
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:97
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "الإضاءة"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "تدرج اللون"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Hue of the video input."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
#: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Color"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Color of the video input."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality of the stream."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "VCD"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:5364
msgid "Segment"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid "Application"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "الصوت #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "أعلى حد للصوت"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "اعداد الصوت"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "أول نقطة دخول"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "آخر نقطة دخول"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "نهاية"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "تشغيل القائمة"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "قائمة الاختيار الموسعة"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "قائمة اختيار "
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "نوع غير معروف"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "يسار"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "يمين"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "فلتر سمعي للتحويل إلى ضيغة PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "ناد"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "جهير"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "جهير وثلاثي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "ثلاثي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات الرأس"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "قاعة كبيرة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "مباشر"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "حفلة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "بوب"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "روك"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "رقيق"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "روك خفيف"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:202
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "عدد الحواجز السمعية"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
msgstr "أعلى مستوى"
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"اذا متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
"الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة. "
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
msgid "Volume normalizer"
msgstr "معدل الصوت"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Audio Device"
msgstr "جهاز الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:404
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:325
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "جهاز الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:473
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:129
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:135
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:427
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "اسم أداة الصوت"
#: modules/audio_output/auhal.c:428
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "Esound server"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:79
msgid "Output format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Number of output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "Output file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:67
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:73
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "JACK audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:107
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:332
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
msgid "Image file"
msgstr "ملف الصورة"
#: modules/codec/fake.c:50
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "ملف الصورة"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Output video width."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video height."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace video"
msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace module"
msgstr "وحدة الغاء التشويش"
#: modules/codec/fake.c:71
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:72
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شروما "
#: modules/codec/fake.c:74
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
msgid ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
msgid "Decoding"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
#: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
msgid "Strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:71
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Quality level"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:178
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:183
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:189
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:55
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Subtitles justification"
msgstr "تعديل موضع الترجمة"
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تحديد موضع الترجمة "
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "تشغيل الصورة"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:50
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "استخدام ملف الترجمة"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "نمط ستيريو"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو ازدواجي"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr "ستيريو مشترك"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:629
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "الواجهة"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Quiet mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "fast"
msgstr "سريع"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "normal"
msgstr "عادي"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
msgstr "بطيئ"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
msgstr "جميع"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:169
msgid "auto"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:88
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:91
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "واجهات السيطرة"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:92
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:97
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:483
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "مقطع الصوت: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "مقطع الترجمة: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:498
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:551
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "معدل الترميز: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:577
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "قص: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:603
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "نمط إلغاء التشويش: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
#: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "تقديم الترجمة"
#: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "تقديم الصوت"
#: modules/control/hotkeys.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "حجم الصوت: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "عنوان المضيف"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "الموضع"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:74
msgid "Network Sync"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
#: modules/control/rc.c:156
msgid "Show stream position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:157
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:168
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
msgid "RC"
msgstr "التحكم عن بعد"
#: modules/control/rc.c:184
msgid "Remote control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
#: modules/control/rc.c:335
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:807
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:840
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| تصفية . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
#: modules/control/rc.c:843
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| الوضع . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| ايقاف . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:848
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| السابق . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| ذهاب إلى . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
msgstr "| السابق . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
#: modules/control/rc.c:852
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| تصفية . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
#: modules/control/rc.c:853
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| الوضع . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
#: modules/control/rc.c:854
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| ذهاب إلى . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| تصفية . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| ايقاف . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| تصفية . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| ايقاف . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| ايقاف . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| ايقاف . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| ذهاب إلى . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| الوضع . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:903
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| ذهاب إلى . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:908
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
#: modules/control/rc.c:910
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
#: modules/control/rc.c:911
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
#: modules/control/rc.c:912
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
#: modules/control/rc.c:913
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
#: modules/control/rc.c:914
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
#: modules/control/rc.c:915
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
#: modules/control/rc.c:916
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
#: modules/control/rc.c:917
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
#: modules/control/rc.c:919
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
#: modules/control/rc.c:920
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
#: modules/control/rc.c:922
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
"[source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
#: modules/control/rc.c:928
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
#: modules/control/rc.c:929
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
#: modules/control/rc.c:931
msgid "+----[ end of help ]"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
#: modules/control/rc.c:1041
msgid "Press menu select or pause to continue."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
#: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
#: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
#: modules/control/rc.c:1829
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
#: modules/control/rc.c:1347
msgid "goto is deprecated"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
msgid "Please provide one of the following parameters:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العتبة"
#: modules/control/showintf.c:64
msgid "Height of the zone triggering the interface."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
#: modules/control/telnet.c:70
msgid "Host"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مضيف"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
msgid "Port"
msgstr "المدخل"
#: modules/control/telnet.c:76
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"على هذه الواجهة التي سوف تستمع .انه افتراضي الى 4212 TCP هذا هو المدخل "
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
# msgstr "."/كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة الافتراضية هي /"اداري"
#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الخام A/52 ديموكسر"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "AIFF ديموكسر"
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ASF v1.0 ديموكسر"
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "Could not demux ASF stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "VLC failed to load the ASF header."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "AU ديموكسر"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
#: modules/demux/avi/avi.c:44
msgid "Force interleaved method."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طريقة قوة المدخل"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "انشاء قوة الفهرس"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVI اعادة تكوين الفهرس من أجل "
"الملف"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سأل‎"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Always fix"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أصلاح دائما"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اصلاح قطا"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "AVI ديموكسر"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid "AVI Index"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "AVI الفهرس"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:585
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" n/.انه معطوب ولن نسعى الى العمل بشكل صحيح AVI الملف (تريد المحاولة للتصليح "
"(وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا؟ "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:588
msgid "Repair"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التصليح"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:588
msgid "Don't repair"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لا للتصليح"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
msgid "Fixing AVI Index..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تفريغ اسم الملف"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ألحاق الملف موجود"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "File dumpper"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تفريغ الملف"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " ديموكسرDTS الخام"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/flac.c:42
msgid "FLAC demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "FLAC ديموكسر"
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "GME ديموكسر‎( اللعبة_الموسيقى _emu )"
#: modules/demux/live555.cpp:62
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
"الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
"RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
"communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
"RTSP normaux"
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid "RTSP user name"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTSP اسم مستخدم"
#: modules/demux/live555.cpp:71
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يسمح لك تغيير اسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP password"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTSP كلمة السڒ"
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTP/RTSP/SDP ديموكسر‎ (باستخدام مباشر555)"
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP/RTP access and demux"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Client port"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "زبون المدخل"
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "HTTP tunnel port"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " المدخل النفق HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:104
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " منفذ استعماله لحفر نفق لـ RTSP/RTP انتهى HTTP "
#: modules/demux/live555.cpp:482
msgid "RTSP authentication"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "توثيق RTSP"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
#: modules/demux/vc1.c:39
msgid "Frames per Second"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
"MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
#: modules/demux/mjpeg.c:50
msgid "M-JPEG camera demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " M-JPEG ديموكسر‎ آلة تصوير"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Matroska stream demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " ديموكسر‎ Matroska تيار "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Ordered chapters"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "منظّم الفصول"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Chapter codecs"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شفرة الفصل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:409
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام شفرة الفصل في الجزء "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid "Preload Directory"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "دليل "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل(ليست جيدة لكسر "
"الملفات)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:417
msgid "Seek based on percent not time."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Dummy Elements"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العناصر الافتراضية"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:421
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:3300
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD قائمة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:3306
msgid "First Played"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أولي التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:3308
msgid "Video Manager"
msgstr "مدير الفيديو"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mkv.cpp:3314
msgid "----- Title"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "----- العنوان"
#: modules/demux/mod.c:47
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable reverberation"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جعل من تداعيات"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
#: modules/demux/mod.c:51
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Enable megabass mode"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
#: modules/demux/mod.c:56
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
"مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0)"
#: modules/demux/mod.c:61
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MOD ديموكسر‎ (ليبمودبلوغ )"
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "Reverb"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تردّد "
#: modules/demux/mod.c:77
msgid "Reverberation level"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مستوى النتيجة"
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Reverberation delay"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تأخر النتيجة"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Mega bass"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ميغا bass"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Mega bass level"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العملاق الصف الأسفل"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass cutoff"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العملاق انخفاض الحد"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Surround"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "محيطا"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Surround level"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "محاصرته مستوى "
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround delay (ms)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "انساب MP4 ديموكسر‎ "
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إعادة نوع الربح"
#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" موسيباك يمكن ان يكون لها عنوان محدد الربح التكرار (التحكم في الحجم ) أو "
"البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
#: modules/demux/mpc.c:60
msgid "MusePack demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MusePack ديموكسر‎ "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "H264 فيديو ديموكسر‎ "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG-4 صوتي ديموكسر‎ "
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
"MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
msgid "MPEG-4 video demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG-4 فيديو ديموكسر‎ "
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG صوتي / MP3 ديموكسر‎ "
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG-I/II فيديو ديموكسر‎ "
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ديموكسر‎ باطل ميسرة"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Nuv ديموكسر‎ "
#: modules/demux/ogg.c:45
msgid "OGG demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "OGG ديموكسر‎ "
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
msgid "Google Video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "محرّك بحث فيديو"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "التشغيل التلقائي"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بدء تلقائي للتشغيل ،قائمة التشغيل يحوي على واحد انه محمّل"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " إظهار Shoutcast المحتوى الكبار "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند استخدام نشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
msgid "M3U playlist import"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استيراد قائمة التشغيلM3U"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "PLS playlist import"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استيراد قائمة التشغيلPLS "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "B4S playlist import"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استيراد قائمة التشغيلB4S "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "DVB playlist import"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استيراد قائمة التشغيلDVB"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "Podcast parser"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "XSPF playlist import"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إستراد قائمة التشغيل XSPF "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
msgid "ASX playlist import"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "استيراد القائمة المحلية"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Dummy ifo demux"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إفتراضي ifo demux"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgid "Podcast Info"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معلومات النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خلاصة النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
msgid "Podcast Size"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم النشرة"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
msgid "Shoutcast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
"الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG-PS ديموكسر‎ "
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PVA ديموكسر‎ "
#: modules/demux/rawdv.c:37
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
"المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز."
#: modules/demux/rawdv.c:45
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "DV (الفيديو الرقمي) ديموكسر‎ "
#: modules/demux/rawvid.c:39
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" (من الملف .استخدام 0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
"MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل "
#: modules/demux/rawvid.c:43
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:47
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "هذا المعامل الذي يعدل ارتفاع الحزم."
#: modules/demux/rawvid.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فعليّ ديموكسر‎ "
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
"SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تجبر subtiles شكل ،القيم الصحيحه :\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
"\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and "
"\"auto\" (يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الإطارات بالثانية"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
msgstr "تأخير الترجمة"
#: modules/demux/subtitle.c:77
msgid "Subtitles format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شكل العناوين الفرعية "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Extra PMT"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إضافي PMT"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Set id of ES to PID"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:98
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الداخلية تحدد هوية كل تيار الابتدائي فلك يتولاها الى نفس القيمه كما pid في "
"TS السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ المفيد ان يفعل '# المكرره {...،اختيار = "
"\" <pid>= ES \")'."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Fast udp streaming"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "udp سرعة انسياب"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بعث TS لتحديد ip: مدخل ب udp (يجب معرفة ما الذي تفعله)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " لاصل طريقه. MTU"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "MTU for out mode."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لاصل طريقه. MTU"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "CSA ck"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "CSA ck"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Silent mode"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "النمط الصامت "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Do not complain on encrypted PES."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لا يشتكي على على PES مشفر"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "CAPMT System ID"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ID نظام CAPMT"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الا امام الوصف من هذا SysID الى CAM"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:120
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تحديد حجم الرزم من TS للفك. ان التشفير الروتيني تطرحه TS-العنوان من قيمة "
"المعروض المشفرة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Filename of dump"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسم الملف الملقى"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تحدد فيها اسم الملف للقاء TS فيه. "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "Append"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يضيف"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
"ثانية."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:132
msgid "Dump buffer size"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يلقي حجم الصوان"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:134
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
"وليس في عدد الرزم."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جدول النقل ديموكسر MPEG"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
msgid "subtitles"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العناوين الفرعية "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
#: modules/demux/ts.c:3561
msgid "hearing impaired"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تالف السمع 16:9 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3366
msgid "4:3 subtitles"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3370
msgid "16:9 subtitles"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3374
msgid "2.21:1 subtitles"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3382
msgid "4:3 hearing impaired"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تالف السمع 4:3"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3386
msgid "16:9 hearing impaired"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تالف السمع 16:9 "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3390
msgid "2.21:1 hearing impaired"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تالف السمع 2.21:1"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
msgid "clean effects"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
msgid "visual impaired commentary"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
#: modules/demux/tta.c:40
msgid "TTA demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "TTA ديموكسر‎ "
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو ديموكسر"
#: modules/demux/vc1.c:40
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1."
#: modules/demux/vc1.c:46
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "VOC ديموكسر‎ "
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "WAV ديموكسر‎ "
#: modules/demux/xa.c:41
msgid "XA demuxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "XA ديموكسر‎ "
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "BeOS وصله المعيار API"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "فتح قرص"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Open Subtitles"
msgstr "فتح الترجمة"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
msgid "About"
msgstr "حول"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Prev Title"
msgstr "العنوان السابق"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Next Title"
msgstr "العنوان اللاحق"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
msgid "Go to Title"
msgstr "الذهاب للعنوان"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
msgid "Go to Chapter"
msgstr "الذهاب للفصل"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
msgstr "سريع"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
msgid "VLC media player: Open Media Files"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "انخفاض ملفات تؤديه "
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "اغلاق"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Select All"
msgstr "اختيار الكل"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr "اختيار لا شي"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عكس النوع "
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "ترتيب حسب الأسم"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "ترتيب حسب المسار"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "عشوائي"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
msgid "Remove"
msgstr "ازالة"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "ازالة الجميع"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "مسار"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "اسم"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "الافتراضيات"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "اظهار الواجهة"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "% 50"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " % 100"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "%200"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "عمودي Sync"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "تصحيح معدل الترميز"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "البقاء في الأعلى"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr "تأليف بواسطة%s, مستند on SVN نسخة %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مُصنَّف من طرف %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "قوائم العناوين"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "اضافة"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:70
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
msgid "Untitled"
msgstr "غير مسمى"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "لا مدخلات"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه اللعب أو توقفت بووكماركس عن العمل"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr "تم تغيير المدخل"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما كتب "
"لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "اختيار غير صالح"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ملي ثا"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط. "
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
msgid "Jump To Time"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "القفز على الزمن"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ثا."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "القفز على الزمن"
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "عشوائي تشغيل"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
msgid "Random Off"
msgstr "عشوائي ايقاف"
#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "تكرار تشغيل"
#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "تكرار الكل"
#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
#: modules/gui/macosx/controls.m:320
msgid "Repeat Off"
msgstr "تكرار ايقاف"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Half Size"
msgstr "نصف الحجم"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Normal Size"
msgstr "حجم عادي"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Double Size"
msgstr "حجم مضاعف"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Float on Top"
msgstr "Float on Top"
#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Fit to Screen"
msgstr "ملئ الشاشة"
#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Step Forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Step Backward"
msgstr "تقديم للخلف "
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "ارجاع"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Fast Forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
#: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
#: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "ايقاف مؤقت"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ممر 2 "
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تنطبق المرشح ثيكواليزير مرتين. للحصول على نتيجة أشد."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المعادل تمكين.. عصابات يمكن تحديد آليًا أو باستخدام مسبقا"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "Preamp"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Preamp"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "تحكم موسع"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "فلاتر الفيديو"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تعديل الصورة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تظهر المزيد من المعلومات حول الفلاتر الفيديو المتاحة."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موّج‎"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تموج"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مخدر"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
#: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
msgid "Gradient"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "درجة التحدر"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "التشويه"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Blur"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ضبابية"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إضافة الاقتراح الطمس الى الصورة "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يخلق عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
msgstr "قص الصورة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عكس الألوان "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قلب ألوان صورة "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Transformation"
msgstr "التحويل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "الواجهة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "تعديل حجم الصوت"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "virtualization سماعة الرأس"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "زور اثر تطويق الصوت عند استخدام سماعات. "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "المستوى الأقصى"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "استعادة الإفتراضيات"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "الجاما"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Opaqueness"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:609
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ويتيح هذا الفريق on-the-fly على اختيار مختلف الآثار الفيديو.\n"
"وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
"الفلاتر/. \n"
"بغية اختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
"الافضليات والفيديو / الفلاتر الدورة. "
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
msgid "(no item is being played)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Login:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":الدخول"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
msgid "Password:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":كلمة السڒ"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "الخطأ"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الوقت المتبقي : %i ثانية"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Errors and Warnings"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أخطاء وتحذيرات"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "مسح القائمة"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
msgid "Show Details"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اظهار التفاصيل "
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "VLC - Controller"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المراقب - VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Open CrashLog"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فتح السجل محطم"
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Check for Update..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يضع إشارة للتحديث..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Preferences..."
msgstr "تفضيلات..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:547
msgid "Hide VLC"
msgstr "اخفاء VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548
msgid "Hide Others"
msgstr "اخفاء البقية"
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Show All"
msgstr "اظهار الجميع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Quit VLC"
msgstr "اغلاق VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "1:File"
msgstr "1:الملف"
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Open File..."
msgstr "فتح ملف..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Quick Open File..."
msgstr "فتح سريع للملف..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Open Disc..."
msgstr "فتح القرص..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
msgid "Open Network..."
msgstr "فتح الشبكة..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Open Recent"
msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
msgid "Clear Menu"
msgstr "مسح القائمة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "انسياب/التصدير مرشد..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Playback"
msgstr "اعادة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Volume Up"
msgstr "زيادة حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Volume Down"
msgstr "خفض حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
msgid "Video Device"
msgstr "أجهزة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Minimize Window"
msgstr "تصغير النافذة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Close Window"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Controller"
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Extended Controls"
msgstr "جهاز التحكم الموسع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid "Information"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استعلامات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Bring All to Front"
msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "ReadMe..."
msgstr "أقرأني"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Online Documentation"
msgstr "التوثيق الشبكي"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Report a Bug"
msgstr "تقرير خطأ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "موقع شبكة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "License"
msgstr "ترخيص"
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
msgid "Make a donation"
msgstr "تبرع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Online Forum"
msgstr "المنتدى الشبكي"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1275
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "حجم الصوت: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1946
msgid "No CrashLog found"
msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1946
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مضمّن بالفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "جهاز الفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
"الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الاختيار."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
"نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام خلفية المكتب"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"استخدام الفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان. "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "واجهة Mac OS"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " الفيديو الكوارتز "
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المصدر المفتوح "
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تعامل أنبوب بدلا من الملف "
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
msgid "VIDEO_TS directory"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "دليل VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
#: modules/gui/macosx/open.m:266
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Settings..."
msgstr "اعدادات..."
#: modules/gui/macosx/open.m:269
msgid "Override parametters"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تجاوز الوسطات"
#: modules/gui/macosx/open.m:270
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid "Delay"
msgstr "تأخير"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
msgid "FPS"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:274
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "تشفير الترجمة"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: modules/gui/macosx/open.m:278
msgid "Subtitles alignment"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
#: modules/gui/macosx/open.m:281
msgid "Font Properties"
msgstr "خصائص الخط"
#: modules/gui/macosx/open.m:282
msgid "Subtitle File"
msgstr "ملف الترجمة"
#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
msgid "No %@s found"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لا %@s موجود "
#: modules/gui/macosx/open.m:664
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:856
msgid "Retrieving Channel Info..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قناة استرجاع المعلومات..."
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "انسياب/الحفظ:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض تيار محليا"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "التيار"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مدخلات نفايات الخام "
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طريقة تغليف"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خيارات عبر الترميز"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نسبة بايت (كلوبايت/ثا )"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سلّم"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اعلان جدول"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يعلن SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يعلن STSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " HTTP يعلن"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "اسم القناة"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معلومات متقدمة "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
msgid "Read at media"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قراءة في الاعلام "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
msgid "Input bitrate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " مساهمة معدل البت "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
msgid "Demuxed"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Demuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
msgid "Stream bitrate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " انساب ‎نسبة البتات "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
msgid "Decoded blocks"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رموز الكتل "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
msgid "Displayed frames"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض الإطار "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
msgid "Lost frames"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الإطار المفقود"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "انسياب"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
msgid "Sent packets"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ارسال الرزم"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
msgid "Sent bytes"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بعث البتات"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نسبة الارسال "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
msgid "Played buffers"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لعب الصوان"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
msgid "Lost buffers"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فقد الصوان"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Save Playlist..."
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Expand Node"
msgstr "عقدة موسعة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "Get Stream Information"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "ترتيب العقدة حسب الأسم"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
msgid "No items in the playlist"
msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Search in Playlist"
msgstr "بحث قائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Add Folder to Playlist"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "File Format:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شكل الملف : "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Extended M3U"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ممتدّ M3U"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:690
msgid "Save Playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
msgid "New Node"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العقده الجديدة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
msgid "Please enter a name for the new node."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يرجى ادخال اسم جديد للعقده."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
msgid "Empty Folder"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حافظه فارغة "
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "اعادة الافتراضيات"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "اعادة التفضيلات"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "استئناف"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"حذار هذا اعادة لاعب في فلك وسائط التشغيل. \n"
" هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها. "
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
msgid "Select a directory"
msgstr "اختيار الفهرس"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
msgid "Select a file"
msgstr "اختيار ملف"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select"
msgstr "اختيار"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
msgid "Subpicture Filters"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الصورة الفلاتر الفرعية"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
msgid "Logo"
msgstr "علامة"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr "سرداق"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
msgstr "تمكين"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "صورة:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
msgid "Position:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الموقع :"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "التخزين المؤقت"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اللون :"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
msgid "Opaqueness:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "انعدام الشّفافيّة:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(بالبكسل)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الخيمة "
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "Timeout:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الوقت المنقضي:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ملي ثا"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "فضي"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr "كستنائي"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
#: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
#: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "ارجواني أحمر"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "زيتوني"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
#: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr "أزرق مخضر"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "ليموني"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "بحري"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
#: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr "مائي"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "لاتتوفر مساعدة"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
msgid "Check for Updates"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فحص للتحديث"
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ينزل الآن"
#: modules/gui/macosx/update.m:89
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إختيار للتحديث"
#: modules/gui/macosx/update.m:109
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "No"
msgstr "لا"
#: modules/gui/macosx/update.m:131
msgid "Checking for Updates..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فحص للتحديثات..."
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s (%i ميغابايت هو إلى تنزيل)."
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذه النسخة من VLC قديمة."
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" MPEG-1 ترميز الفيديو (استعماله مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG-2 ترميز الفيديو (استعماله مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "DivX النسخة الأولى (صالح استعماله مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "DivX النسخة الثانية( صالح استعماله مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "DivX النسخة الثالثة(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي (تدني معدلات استخدامها مع MPEG TS) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "H264 هو ترميز الفيديو (الصالحة مع mp4 و MPEG TS) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
"OGG ) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )2)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
"OGG ) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"MJPEG يتألف من سلسلة من الصور JPEJ( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
"OGG ) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ثيورا (Theora )هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
"( استخدامها مع MPEG TS و OGG ) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"معيار MPEG PS الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله مع MPEG ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF "
"، OGG و RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
"RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"DVD قالب سمعي (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG "
"و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG سيل البرامج "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " MPEG نقل السيل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الصيغة MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
"عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"استخدام هذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
"الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
"عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
"عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام هذا المسار لحاسوب واحد."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
"بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
"239.255. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"استخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت الشبكه. "
"هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام هذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"استخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكه multicast . "
"هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. الرأسية RTP "
"ستضاف الى السيل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مرشد انسياب/التشفير"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "المزيد من المعلومات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
"والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الجدول إلى الشبكة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار المدخلات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار هنا مسار آرائكم ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إختر دَفق"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "اختيار..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مقتطف جزئي "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ويمكن استخدام هذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن استخدام هذا الامر "
"ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
"(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
"والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "من"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إلى "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذه الصفحه تتيح لاختيار كيفية مساهمه تيار المرسل."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Destination"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مقصد "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgid "Streaming method"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طريقة الدَفق "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "UDPأحادي cast "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "UDP متنوع cast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:195
msgid "Transcode"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رمز عابر "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
"شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgid "Transcode audio"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رمز عابر سمعي "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
msgid "Transcode video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رمز عابر فيديو "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تلخيص الشكل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تتيح هذه الصفحه اختيار كيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
"السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خيارات انسياب اضافية "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "في هذه الصفحه اضافية قليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
msgid "Time-To-Live (TTL)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الزمن المتبقي (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
msgid "SAP Announce"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SAP يعلن"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
msgid "Local playback"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الإعادة المحلية "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "تشفير نص الترجمة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خيارات اضافية لرمز عابر"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgid "Select the file to save to"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار الملف اللحفظ ب"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
"طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
"هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خلاصة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
msgid "Encap. format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Encap. الصيغة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جدول المدخلات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
msgid "Save file to"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حفظ الملف إلى"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "الترجمة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
msgid "No input selected"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
"\n"
"اختيار واحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
msgid "No valid destination"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لاواجهه صحيحه "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
"\n"
"إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
"نوافذ النصوص ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
"المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
"\n"
"صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "Select the directory to save to"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار الدليل للحفظ فيه"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
msgid "No folder selected"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لاملف مختار"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
2007-06-03 21:07:47 +02:00
msgstr "إدخال أيضًا الطريق الصالح او استخدام \"اختيار... \" زر اختيار الموقع."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
msgid "No file selected"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لاملف مختار"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
2007-06-03 21:07:47 +02:00
msgstr "إدخال أيضًا الطريق الصالح او استخدام \"اختيار \" زر اختيار الموقع."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
msgid "Finish"
msgstr "نهاية"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#, c-format
msgid "%i items"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "%i items"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
msgid "no"
msgstr "لا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
msgid "This allows to stream on a network."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وهذا يتيح التدفق على الشبكه."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
"لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
"يرجى ملاحظه انَّ فلك ليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
"غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live-الزمن المتبقي-) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى "
"عدد من المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا "
"اردتم ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عندما متتابعه باستخدام الجداول UPD ان يعلن باستخدام SAP/SDP اعلان البروتوكول."
"وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
"العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
"اذا كنت ترغب في اعطاء اسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل .\n"
"\n"
"علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
"او متتابعه. "
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
#: modules/gui/ncurses.c:104
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
"البداية."
#: modules/gui/ncurses.c:109
msgid "Ncurses interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Ncurses الوصله "
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Autoplay الملف المختار"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحية"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فهرس‎"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أرسل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":MRL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":ميناء"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":عنوان"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أحادي إلقاء"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "متعدد إلقاء"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ": شبكة اتصال"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":البروتوكول"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":رمز عابر "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "تمكين"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "الفيديو:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "الصوت:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "القناة:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr "المعيار:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "التردد:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":نموذج نسبي"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "الجودة:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":الموفق"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":الصوت"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":هلاك "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "كيلو هرتز/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هرتز/ثا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "مونو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "ستيريو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الكميرا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":مرماز الفديو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":ترميز الصوتي "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":دخول"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موكسير :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الموقع :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":(TTL)الزمن المتبقي "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مضيف محلي"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "كيلوبايت/ثا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بايت/ثا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":SAP اعلن "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":SLP اعلن "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":اعلن قناة"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr "تصفية"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr "حفظ"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr "تطبيق"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr "الغاء"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "التفضيل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
"المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
"html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لم يجد pixmap الملف : %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
msgid "dB"
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
2007-06-03 21:07:47 +02:00
msgid "Track number/Position"
msgstr "عدد المسار."
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
2007-06-03 21:07:47 +02:00
msgid "Sent bitrates"
msgstr " نسبة نموذجية"
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
2007-06-02 02:03:55 +02:00
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "حجم عادي"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "مرشّحات"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
msgid "Open subtitles file"
msgstr "فتح ملف الترجمة"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "اسم أداة الصوت"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video Device Name "
msgstr "اسم أداة فيديو"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio Device Name "
msgstr "اسم أداة الصوت"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Update List"
msgstr "تحديث"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "نوع"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
msgid "R1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
msgid "RA"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
msgid "NR"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
msgid " RND"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
msgid "NRND"
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "اختيار ملف"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "اختيار الفهرس"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "المفاتيح الساخنة"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
msgstr "ادخال/ كوديك"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
msgid "Errors"
msgstr "الاخطاء"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "اغلاق&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
msgstr "يمسح&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video effects"
msgstr "فلاتر الفيديو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "الذهاب للعنوان"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "&لا"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "إلغاء&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Infos about VLC media player"
msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "المؤلف"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "مقاطع"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Distribution License"
msgstr "التشويه"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "إسم المستخدم"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Media information"
msgstr "معلومات ميتا"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "عامّ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "اظهار التفاصيل "
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Stats"
msgstr "اعدادات&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "الموضع"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "...حفظ &ب"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
msgid "Verbosity Level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "القرص"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "شبكة اتصال"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "فتح أداة التقاط..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "تشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "التيار"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Convert"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
msgstr "التباين"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
msgid "&Convert / Save"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "ادارة&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "فتح قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Dock playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr " حفظ &"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "اعادة التفضيلات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
"هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "فتح مجلد..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ملفات اعلاميه"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
msgid "Video Files"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ملفات الفيديو"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "فلاتر الصوت"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "ملف الترجمة"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "كل الملفات"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
msgid "Open playlist"
msgstr "فتح قائمة التشغيل"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
msgid "Paused"
msgstr "ايقاف مؤقت"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
msgid "Previous track"
msgstr "المقطع السابق"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
msgid "Next track"
msgstr "المقطع التالي"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
#, fuzzy
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "&Media"
msgstr "متأمّل "
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
2007-06-02 02:03:55 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "أداة "
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr "فيديو&"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "صوت&"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
msgstr "تشغيل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr "مساعدة&"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "فتح &ملف..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "فتح قرص..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "فتح الشبكة..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "فتح أداة التقاط..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "التيار"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "اغلاق"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
msgstr "واجهات السيطرة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "الواجهة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "خيارت متقدمة "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "مؤثرات بصرية"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
msgid "Hide Menus..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
msgstr "اختيار الواجهة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "أداة "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "فاضي"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple"
msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
msgid ""
"Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon to control VLC"
msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
msgid ""
"Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
msgid "Start VLC only with a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
msgid ""
"When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
"taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
msgid "path to use in file dialog"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارت متقدمة "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Qt interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "QT الواجهة"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
msgid "Preset"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يضبط سبقياً"
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "عامّ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "لغة الصوت"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
#, fuzzy
msgid "OSS Device"
msgstr "أجهزة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
#, fuzzy
msgid "DirectX Device"
msgstr "أجهزة الفيديو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
#, fuzzy
msgid "Alsa Device"
msgstr "جهاز الصوت"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "تأثير "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
#, fuzzy
msgid "Visualisation"
msgstr "مؤثرات بصرية"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
msgstr "أجهزة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "جهاز الصوت"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
msgid "Default Network caching in ms"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
msgstr "لون النص الأفتراضي"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "فلاتر الدخول"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
#, fuzzy
msgid "Default Interface"
msgstr "الواجهة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
"videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "ملفات صوتيه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "استعمال الواجهة الصغيرة، مع بدو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
msgstr "الواجهات"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
#, fuzzy
msgid "Always display the video"
msgstr "عرض مخرج التيار "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "الواجهة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
msgid "Output"
msgstr "الناتج "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "تأخير"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "المسار"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "عرض"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
# msgstr "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد اسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\ \ \ \. \ \ ديسبلاي1 \ \"او \" \ \ \. \ \ ديسبلاي2 \". "
2007-06-02 02:03:55 +02:00
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "المعيار:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
#, fuzzy
msgid "Color invert"
msgstr "عكس اللون"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
msgid "Color threshold"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
msgid "Similarity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "يضبط سبقياً"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "فلاتر الفيديو"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "الصورة الفلاتر الفرعية"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "شعار الغطاء"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "اضيف العقده"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Transparency"
msgstr "الشفافيه "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "التالي"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
msgid "Clone"
msgstr "نسخه "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "عدد النسخ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "جميع"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "استعراض..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "حجم الصوت"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "أحجيّة"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "أسود"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Rotate"
msgstr "يدور"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "الغابة "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "التحويل"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "كستنائي"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:50
msgid "Noise"
msgstr "الضوضاء "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "كشف حركة"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image adjust"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Brightness threshold"
msgstr "عتبة الوهج ."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "عكس اللون"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "كرة "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "صغير"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
#: modules/video_filter/motionblur.c:56
msgid "Motion blur"
msgstr "اقتراح الضبابيه "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "أسرع"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فتح ملف البشره"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " جلد ملفات (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|جلد ملفات (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
"playlist|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
msgid "Save playlist"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام الجلد "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Path to the skin to use."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".مسار الجلد المستعمل"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إضباط العقد بالرباط لآخر جلد مستعمل"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"نوافذ تشكيل الجلد المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ايقونه سيستراي"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "VLCيظهر على taskbar "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
"النوافذ بشكل غير صحيح"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
msgid "Use a skinned playlist"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "واجهات Skinnable "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skins loader demux"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جلود محمل ديموكسر"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "اختيار الواجهة"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "فتح واجهة"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(واجهة WinCE)\n"
" \n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
msgstr "تكوين بواسطة"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Compiler: "
msgstr "المؤلف: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
msgstr "فتح:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "اختيار المسار"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "اختيار الملف"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "واجهة وحدة WinCE "
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "مزود حوارات WinCE "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير المفضلة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "بايتات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حذف‎&"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ويضيف علامة على ان الوضع الحالي في المسار "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يزيل الكتب المختارة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يزيل جميع شرائط لهذا الرافد"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اذا اختيارتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،وسيبدأ مرشد الجري /التشفير الى "
"المسار تسمح لك او حفظ جزء من التدفق بين هذه الشرائط "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"ايقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
"المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr "تم تغيير المدخل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سيل المعلومات والأعلام"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معلومات متقدمة "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل . "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نعم&"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "&لا"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "...حفظ &ب"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "حفظ رسائل باسم..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "خيارات:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
msgstr "فتح..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
msgid "Stream/Save"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حفظ / الجدول"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام فلك باعتباره رافد الخادم"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
msgid "Caching"
msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تغيير التقصيرلقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة (ملي ثا)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
msgid "Customize:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":تفصيل "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تريدون الفتح يمكنك استخدام هذا الميدان مباشرة عند كتابة MRL.\n"
"كبديل ,الميدان سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "استخدام ملف الترجمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "استخدام ملف ترجمة خارجي."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "اعدادات متقدمة..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
msgid "File:"
msgstr "الملف:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (قوائم)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نوع القرص"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بحث مدمج (s)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة اسم "
"الجهاز دخل لاختيار نوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
"الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
"لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
"الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، اسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
"على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
msgid "DVD device to use"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام جهاز DVD "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا كان هذا المجال هو ترك فارغا ، "
"سنيفحص لقرص مدمج مع VCD فيها."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid "CD-ROM device to use"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قرص مدمج لاستخدام الاداه "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
"فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Title number."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عنوان العدد. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
"علما ان هذه ليست نفس الشىء كاسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
"القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
"سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
msgid "Track number."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد المسار."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
"عنوان فرعي سيظهر"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
"إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "تبديل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "اضافة ملف..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
msgstr "اضافة مجلد..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "&Add URL..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "... URLاضيف&"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "Services Discovery"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خدمات الاكتشاف "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "فتح قائمة التشغيل..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " نوع من &عنوان "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الزحام &"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
msgstr "مسح"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ادارة&"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "ترتيب"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgstr "اختيار"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&View items"
msgstr "اظهار العناصر "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لعب هذا فرع "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Preparse"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قبل التَعرِيب "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نوع هذا فرع"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اضيف العقده"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
# msgstr "%البنود بقائمة التشغيل "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
msgid "root"
msgstr "الج>ر"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "XSPF playlist"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Playlist is empty"
msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
msgstr "لا يمكن الحفظ"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
#: modules/misc/win32text.c:76
msgid "Normal"
msgstr "قياسي"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
msgid "One level"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مستوى واحد "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
msgid "Please enter node name"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يرجى ادخال اسم العقده"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
msgid "New node"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العقده الجديدة "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
"إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عليها"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "MRL ناتج التيار"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الهدف : "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "النواتج "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "تشغيل محلي"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "RTP"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أسم المجموعة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسم القناة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار جميع الجداول الابتداءيه "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "كوديك الفيديو"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "كوديك الصوت"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "كوديك الترجمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "غطاء الترجمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "خيارات الترجمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "ملف الترجمات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الخيارات "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تحديث"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إختيار للتحديث"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"\n"
"استكمالات متوفره والتنزيل. \n"
"(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "...حفظ ملف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بث"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
msgid "Load Configuration"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حمل التشكيل "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
msgid "Save Configuration"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حفظ التعديلات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بث جديد "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "اختيار"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حلقة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "Create"
msgstr "انشاء"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "VLM الجدول "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام هذا المسار على الشبكه. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام هذا الى اعادة ترميز الدفق وحفظه الى ملف. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا المرشد الوحيد الذي يحوي مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC .ستخدام "
"تيار مفتوح والحوارات للوصول الى الناتج جميعا. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام هذا المسار على الشبكه "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يحفظ التدفق للملف، يجب أن يكون VLC على الشكل المعترف به. اذا رغبت ، يمكن "
"للتدفق أيضًا يعبر الترميز لشكل آخر\n"
"\n"
"يرجى ملاحظه ان ليس مناسبًال ملف-ل-ملمف عابر الشفرة . عابر الشفرة عن السمات "
"الاكثر ملاءمة لتوفير شبكة التدفق."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عليك ان تختار المسار"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. استخدام ،الدخول الى البدء "
"والانتهاء وقت(ثانية). \n"
2007-06-03 21:07:47 +02:00
" ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار (على سبيل المثال ، "
"ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
"التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اختيار الهدف codec الفيديو. اختيار ترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار الهدف codec السمعي .اختيار ترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا لا يبدو انها صحيحة multicast عناوين"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يرجى إدخال عنوان"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يحدد كيف ستكون الرافد مغلفة. تبعا للاختيارات السابقة ، بعض الاشكال قد لا "
"تكون متاحة. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تحديد TTL (Time-To-Live-الزمن المتبقي-) من السيل.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
"المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل "
"على شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عند استخدام التدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق باستخدام SAP/SDP اعلان "
"البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
"وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
"اذا كنت ترغب في اعطاء اسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم الاسم. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "المزيد من المعلومات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
msgid "Save to file"
msgstr "حفظ للملف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم. "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "التشويه"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ويضيف آثار التشويه "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "عكس الصورة"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr "التشويه"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr "تكبير"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "تكبير جزء من الصورة"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "Puzzle"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أحجيّة"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "خيارات الفيديو"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا. "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تمكين التعادل. يمكنك تعديل اما يدويا أو باستخدام عصابات مسبقا (قائمة السمعيه "
"-> التعادل). "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا. "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ":ناعم"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"Preamp\n"
"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان.\n"
"\n"
"لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / الفلاترإذا أردتم الضبط الدقيق "
"للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
"الفديو ناتج الأفضليات."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مزيد من المعلومات "
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
msgid "Stopped"
msgstr "ايقاف"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
msgid "Playing"
msgstr "تشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "فتح سريع للملف...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "فتح الملف...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "فتح المجلد...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "فتح القرص...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "فتح الشبكة...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "فتح أداة الإلتقاط... \tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "&الساحر...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "خروج\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&قائمة التشغيل...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&الرسائل...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سيل المعلومات و&الاعلام...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "تحكم VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
msgid "VideoLAN's Website"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "Online Help"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مساعد متصل"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "...عن"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Check for Updates..."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " المراقبة للتجديدات "
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&View"
msgstr "&عرض"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr "اعدادات&"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr "تشغيل ببطء"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
msgstr "تشغيل بسرعة"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&المفضلة...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "التفضيلات\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" (wxWidgets الوصلة )\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "حول %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
msgid "Show/Hide Interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "فتح مجلد..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "فتح شبكة اتصال..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "معلومات الوسائط..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "الرسائل..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "التفضيلات..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
"RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
"RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للاستخدام مع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"MPEG4, OGG و RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
"OGG ) "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
"OGG ) "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"WMV وسائل الاعلام المرءيه ويندوز )1)( استخدامها مع MPEG TS, MPEG1, ASFو "
"OGG ) "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTP أحادي التمثيل"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTP متعدد التمثيل "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"استخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت الشبكه. "
"هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
"بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
"239.255. "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"استخدام هذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
"الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكه. وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى يمكن "
"عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حوار علامة الموقع"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ممتد GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(عرض ممدود (معادل، تسوية الصورة"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شريط المهمات"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الواجهة الصغيرة"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استعمال الواجهة الصغيرة، مع بدو"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم المرءية"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مطمور"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "على حد سواء"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
msgid "wxWidgets interface module"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
msgid "last config"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "آخر ضبط"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
msgid "wxWidgets dialogs provider"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
#: modules/meta_engine/folder.c:55
msgid "Folder"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حافظه "
#: modules/meta_engine/folder.c:56
msgid "Folder meta data"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "كآبة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اهتزاز كلاسيكي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "دولة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ديسكو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذعر"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الجرونج "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هيب-هوب"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جاز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معدن"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عمر جديد"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الموضوعات القديمة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نقرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "صناعي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بديل"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فقدان المعدن"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مزح"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أثار الصوت"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أورو- تكنو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مكتنف"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يخطئ- يقفز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "صوتي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نشاط+ ذعر"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إسالة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "غيبوبه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذو دور فعال"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "منزل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اللعبة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "صوت كليب "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الإنجيل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الصخرة البديلة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "البأس "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الروح "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شرير "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الفضاء "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "متأمّل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أداة البوب "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أداة الصخرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التطهير "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جرماني "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موجة قاتمه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تقنيه صناعيه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ألكتروني "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قوم البوب"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رقص اوروبي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حلم "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جنوب الصخرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "كوميديا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طائفه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "غانغستا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "القمة 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Christian rap"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المسيحي الضربه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PopFunk بوبفونك "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الغابة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الوطنية الامريكة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ملهى "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موجة جديدة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الهذيان "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اظهار التردد"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مقطوره "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "القبائل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "punk الحمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "jazz الحمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "البولكا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ريترو "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المسرحية الموسيقيه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
msgid "MusicBrainz"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
msgid "MusicBrainz meta data"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The username of your last.fm account"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "last.fm اسم المستعم لتقرير كم"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
msgid "The password of your last.fm account"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "كوديك الصوت"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
msgid "Last.fm username not set"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الا اسم المستعمل \"Last.fm\""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
msgid ""
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع اسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
"n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:837
msgid "Bad last.fm Username"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سىء last.fm اسم المستعمل"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/misc/audioscrobbler.c:838
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm اسم المستعمل "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شكل الصورة شروما الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور باستخدام صيغة محددة شروما بدل السعي الى "
"تحسين الاداء من استخدام اكثر كفاءه."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
"البيانات الخام في حالة"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
"بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
"مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "واجهه افتراضية"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " الوظيفة الاخراج الصوتي الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " الوظيفة الاخراج الفديو الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
#: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
#: modules/video_filter/rss.c:196
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "حجم الخط بالبكسل"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
"0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Opacity"
msgstr "شفافية"
#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
"=تماما الوضوح."
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
msgid "Text default color"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نص التقصير اللون "
#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
"ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
"اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
"#FFFFFF = الابيض "
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
msgid "Relative font size"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " حجم الخطّ القريب "
#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
"المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#: modules/misc/freetype.c:127
msgid "Use YUVP renderer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جاعل الشيء YUVP استخدام"
#: modules/misc/freetype.c:128
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يجعل استخدام الخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
"حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid "Font Effect"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تأثيرات الخط"
#: modules/misc/freetype.c:131
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
#: modules/misc/freetype.c:139
msgid "Background"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خلفية"
#: modules/misc/freetype.c:139
msgid "Outline"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رسم تخطيطي"
#: modules/misc/freetype.c:140
msgid "Fat Outline"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " رسم تخطيطي سميك"
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
msgid "Text renderer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/misc/freetype.c:153
msgid "Freetype2 font renderer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Freetype2 جعل خط "
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
"التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
"ومن الممكن تخبئة استئناف "
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق عليها) "
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الخادم اسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يضمن ان الخادم اسم المضيف في الشهاده مطابقه لاسم المضيف المطلوب ."
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سجل الصيغة "
2007-06-03 21:07:47 +02:00
# 88888888888888
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
"\"syslog\"لطريقة ارسال سيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جاري الدخول"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جاري الدخول لملف"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سجل اسم الملف"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تحدد سجل اسم الملف"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " الملف الاخراج RRD "
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الاخراج"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التيفيك memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "memcpy! الآن 3D"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "خدمات"
#: modules/misc/notify/growl.c:58
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، ارسال اخطارات محليا."
#: modules/misc/notify/growl.c:62
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
#: modules/misc/notify/growl.c:64
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المدخل على الخادم UDP هدير"
#: modules/misc/notify/growl.c:70
msgid "Growl Notification Plugin"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ملحق هدير أشعار "
#: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
#: modules/misc/notify/notify.c:163
msgid "(no title)"
msgstr "(لا يوجد عنوان)"
#: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
msgid "(no artist)"
msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
#: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no album)"
msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
#: modules/misc/notify/msn.c:62
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Title format string"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
"\" (0 -1). "
#: modules/misc/notify/msn.c:70
msgid "MSN Now-Playing"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MSN يلعب الآن"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(مهلة(ملي ثا "
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اشعار "
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
#: modules/misc/notify/notify.c:155
msgid "no artist"
msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
#: modules/misc/notify/notify.c:158
msgid "no album"
msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
msgid "Flip vertical position"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " نقرة موقع العمودي "
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Vertical offset"
msgstr "تعديل عمودي"
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
"30)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Shadow offset"
msgstr "تعديل الظّل"
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "XOSD interface"
msgstr "واجهة XOSD "
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "HAL أدوات الكشف "
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"استخدام هذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
"لكوس - خيار من الطبيعي qt."
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فيديو"
#: modules/misc/quartztext.c:78
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/misc/quartztext.c:79
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Freetype2 جعل خط "
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid "RTSP host address"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
#: modules/misc/rtsp.c:53
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ويعرف هذا العنوان، المدخل والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
"النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
"(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
"للاستماع فقط على المستوى المحلي ، واستخدام وصلة \"localhost \" العنوان ."
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid "Maximum number of connections"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
#: modules/misc/rtsp.c:59
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:66
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
"الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
"التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "RTSP VoD"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "RTSP VoD server"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RTSP VoD خادم"
#: modules/misc/screensaver.c:82
msgid "X Screensaver disabler"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "X مُعَطل مدخر الشاشه "
#: modules/misc/svg.c:67
msgid "SVG template file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SVG تقنية الملف "
#: modules/misc/svg.c:68
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " وحده لا تفعل أي شيء C"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
#: modules/misc/win32text.c:90
msgid "Win32 font renderer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معرب XML (باستخدام libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم العبوة"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ASF موكسير "
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فيديو المجهول "
#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "AVI موكسير "
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الخام موكسير الإفتراضي"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"خلق الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان لتنزيل "
"وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موكسير MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الحجم الاقصى PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PS موكسير "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PID فديو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PID سمعي"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الصافي ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT) "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "PMT Program numbers"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "PMT اعداد البرنامج"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
"لتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
"ESلتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Set PID to ID of ES"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لاستخدام -- TS - ES - id- pid ، "
"ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Data alignment"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بيانات الانحياز"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
"التعارض عرض النطاق الترددي."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Shaping delay (ms)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
"لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Use keyframes"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام المفتاح الرئيسي "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكسير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
"،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
"المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر أكبر في "
"التيار. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "PCR delay (ms)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
"ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Minimum B (deprecated)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "Maximum B (deprecated)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
"، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
"للترميز. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تشفيرفيديو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt video using CSA"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "CSA المفتاح"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
"المعروض تشفير."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "TS موكسير (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
msgid "Multipart separator string"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
#: modules/mux/mpjpeg.c:35
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"Multipart مثل خيوط mpjpeg استخدام محدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك اختيار "
"هذا الخيط. التقصير -- myboundary "
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
msgid "Multipart JPEG muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "متعدد الأقسام JPEG موكسير "
#: modules/mux/ogg.c:49
msgid "Ogg/OGM muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Ogg/OGM موكسير "
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "WAV موكسير "
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
#: modules/packetizer/h264.c:49
msgid "H.264 video packetizer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
msgid "MPEG4 audio packetizer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
msgid "MPEG4 video packetizer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
"وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
#: modules/packetizer/vc1.c:46
msgid "VC-1 packetizer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "VC-1 باكيتيزير "
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
msgid "Bonjour"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "صباح الخير"
#: modules/services_discovery/hal.c:172
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مواقع قوائم النشرة"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcasts"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نشرات"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
msgid "Podcast"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نشرة"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "SAP multicast address"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SAP خطاب المتعدد"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
"يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv4 SAP"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "IPv6 SAP"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP scope"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجال IPv6 SAP "
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "SAP timeout (seconds)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مدة (ثانية) SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "Try to parse the announce"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
"طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid "SAP Strict mode"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SAP اسلوب صارم"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "Use SAP cache"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SAP استخدام مخبأ"
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
"يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن اكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
#: modules/services_discovery/sap.c:121
msgid "SAP Announcements"
msgstr "اعلانات SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:148
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "الوصف"
#: modules/services_discovery/sap.c:315
msgid "SAP sessions"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SAP دورة "
#: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
msgid "Session"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الجلسة "
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
msgstr "أداة "
#: modules/services_discovery/sap.c:822
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "النتائج الإذاعية"
#: modules/services_discovery/shout.c:77
msgid "Shoutcast TV listings"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
#: modules/services_discovery/shout.c:128
msgid "Shoutcast TV"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شوتكاست التلفزيون "
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
#: modules/stream_out/autodel.c:43
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "تلقائي"
#: modules/stream_out/autodel.c:44
msgid "Automatically add/delete input streams"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
#: modules/stream_out/bridge.c:39
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
"الجدول لاحقا."
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
"يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
"الذاكرة الوسيطة."
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid "ID Offset"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ID محايد"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
"بريدغي_ين بالتسجيل. "
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جسر"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جسر جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خارج جسرا "
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Bridge in"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جسرا الى"
#: modules/stream_out/description.c:49
msgid "Description stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وصف جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable audio rendering."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable video rendering."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
#: modules/stream_out/display.c:52
msgid "Display stream output"
msgstr "عرض مخرج التيار "
#: modules/stream_out/duplicate.c:41
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output access method"
msgstr "طريقة وصول المخرج"
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " نتاج موكسير "
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " هذا هو التقصير الطريقة.التي يجب أن تستخدم موكسير."
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الانتاج السمعى muxer"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موكسير اخراج الفديو"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الانتاج URL"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " الانتاج سمعي URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موقع ناتج الفيديو"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عينه نسبة الجانب"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مرشح الفيديو "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لارسال تيار الفيديو"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شكل صور"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Mosaic bridge"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الفسيفساء الجسر"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
msgid "Mosaic bridge stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "This is the output URL that will be used."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
#: modules/stream_out/rtp.c:55
msgid "SDP"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
"يجب عليك استخدام موقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
"location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
#: modules/stream_out/rtp.c:61
msgid "Muxer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موكسير "
#: modules/stream_out/rtp.c:63
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك ان تحدد موكسير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في استخدام "
"أي موكير) القياسيه rtp الجدول)."
#: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
msgid "Session name"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسم الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو اسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Session description"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وصف الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
#: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session URL"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موقع الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
"المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session email"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "دورة البريد الالكتروني"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
"توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس للمدخل rtp المسارات. "
#: modules/stream_out/rtp.c:86
msgid "Audio port"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المدخل السمعي"
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".RTP مدخل سمعي إفتراضي يستعمل للإستعراض "
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid "Video port"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ميناء الفيديو"
#: modules/stream_out/rtp.c:91
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
#: modules/stream_out/rtp.c:95
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا باسم \"االزمن المتبقي \" او TTL) المتعدد "
"الرزم ارسلها تيار ناتج(= 0 استخدام نظام تشغيل مدمج التقصير). "
#: modules/stream_out/rtp.c:99
msgid "MP4A LATM"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يتيح لك هذا الرافد mpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "RTP stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/standard.c:42
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طريقة لاستخدام المسارات Deinterlace ."
#: modules/stream_out/standard.c:45
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Output destination"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الناتج المقصد "
#: modules/stream_out/standard.c:48
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك ان تحدد اسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار استخدام "
"SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Session groupname"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جلسة اسم المجموعة"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار استخدام SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session descriptipn"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وصف الدورة"
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP (دورة "
"توصيف). "
#: modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session phone number"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
#: modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم الاعلان عنها فيSDP (دورة "
"توصيف). "
#: modules/stream_out/standard.c:78
msgid "SAP announcing"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "SAP الاعلان "
#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Announce this session with SAP."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اعلن هذه الدورة مع SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:87
msgid "Standard"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المعيار "
#: modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Standard stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تدفق معايير الإخراج"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ملفات "
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الحجوم "
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نسبة النّاحية"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ميناء القيادة UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "القيادة "
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "GOP الحجم "
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تحديد نطاق التمقسيم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أكتم السمعيه "
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إبكام السمعيه عندماالقيادة لاتساوي 0 "
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أداة ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "This is the video codec that will be used."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "bitrate فيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الهدف bitrate ترانسكوديد يديو للتيار."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الفيديو المتسلق"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معدل اطار فيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Target output frame rate for the video stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Deinterlace the video before encoding."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Specify the deinterlace module to use."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الاستخدام."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اقصى عرض الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video height."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
"الدخول فاصلة منفصلة قائمة الفلاتر. "
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Video crop (top)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Video crop (left)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Video crop (bottom)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Video crop (right)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Video padding (top)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Video padding (left)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Video padding (bottom)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Video padding (right)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حشو الفيديو (يمين"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "Video canvas width"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Video canvas height"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طول جنفاص الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Video canvas aspect ratio"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Audio encoder"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المقصد السمعيه codec "
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "This is the audio codec that will be used."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معدل السمعيه قليلا"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الهدف bitrate للتيار مشفره السمعيه."
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "معدل العينه السمعيه "
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "القنوات السمعيه"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Audio filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فلاتر الصوت "
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
"الدخول فاصلة منفصلة قائمة الفلاتر. "
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "تشفير الترجمة"
#: modules/stream_out/transcode.c:150
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
"الخيارات). "
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Destination subtitles codec"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
#: modules/stream_out/transcode.c:158
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا باسم \"subpictures\" على المسار "
"transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
"الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
msgid "OSD menu"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "OSD قائمة"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (باستخدام حدة osdmenu subpicture ). "
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Number of threads"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد الخيوط "
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Number of threads used for the transcoding."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اولويه عاليه"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Synchronise on audio track"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
#: modules/stream_out/transcode.c:177
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي. "
#: modules/stream_out/transcode.c:181
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
"المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز."
#: modules/stream_out/transcode.c:196
msgid "Transcode stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
#: modules/stream_out/transcode.c:275
msgid "Overlays/Subtitles"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التحويلات من"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "MMX التحويلات من "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "MMX التحويلات من "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
msgid "AltiVec conversions from "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "AltiVec التحويلات من "
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
"سطوع المحددة ادناه. "
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "تباين الصورة(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "تدرج لون الصورة(0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "اشباع الصورة(0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1. "
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "جاما الصورة(0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1. "
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image properties filter"
msgstr "فلتر خصائص الصورة"
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الشفافيه "
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:60
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/alphamask.c:61
msgid "Alpha mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:95
msgid "Video pictures blending"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الفيديو مزج الصور"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:36
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هذا الواقع المعروف ايضا باسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح شروما \" تمزج "
"\" اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
"،يمكنك اختيار شينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid "Bluescreen U value"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
"الزرقاء \"U\" "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid "Bluescreen V value"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
"الى 90 الزرقاء."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid "Bluescreen U tolerance"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid "Bluescreen V tolerance"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:76
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الشاشه الزرقاء"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Video output modules"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يمكنك استخدام وحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
"ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
"الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
"(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
#: modules/video_filter/colorthres.c:63
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف <عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> "
"x<التعديل اليسار>"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Automatic cropping"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المحاصيل تلقائي"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Ratio max (x 1000)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
"الى أكثر \"موحد \" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Manual ratio"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "دليل النسبه"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Number of images for change"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد الصور للتغيير "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن اكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
"نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "عدد من النطاقات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
"الزناد."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid "Skip percentage (%)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "القفز النسبيه (٪)"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
"الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Luminance threshold "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عتبة الإضاءة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-05-20 01:57:33 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
msgid "VLC could not open the video output module."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "نمط الغاء التشويش"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ". استخدام المحلي اليديو Deinterlace طريقة "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Streaming deinterlace mode"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طريقة جري deinterlace "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طريقة لاستخدام المسارات Deinterlace ."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
#: modules/video_filter/erase.c:51
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/video_filter/erase.c:52
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid "X coordinate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المحور السيني"
#: modules/video_filter/erase.c:55
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المحور السيني"
#: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "Y coordinate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المحور العيني"
#: modules/video_filter/erase.c:57
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المحور العيني"
#: modules/video_filter/erase.c:62
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/video_filter/erase.c:63
#, fuzzy
msgid "Erase"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قبل التَعرِيب "
#: modules/video_filter/extract.c:58
msgid "RGB component to extract"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: modules/video_filter/extract.c:59
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق . "
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: modules/video_filter/extract.c:69
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "الروسية"
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Distort mode"
msgstr "نمط التشويش"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تشويه واسطة احد \"معامل \" \"طرف \" و \"هوغ \". "
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Gradient image type"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " نوع تدرج الصورة"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Apply cartoon effect"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Edge"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الحافه "
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Hough"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "هوغ "
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Gradient video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عكس اللون"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filenames"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شعار أسماءملف"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"المسار الكامل للصورة واستخدام ملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
"[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول "
"اسم الملف."
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo animation # of loops"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شفافيه الشعار"
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موقع الشعار "
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
"القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
"اليمين). "
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شعار مرشح الفيديو"
#: modules/video_filter/logo.c:103
msgid "Logo overlay"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شعار الغطاء"
#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شعار مرشح الفرعية"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
"day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
"artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
"genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
"subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
"kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
"= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
"rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
"volume, $_ = new line) "
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " X جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "X offset, from the left screen edge."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Y جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Y offset, down from the top."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:101
msgid "Timeout"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: modules/video_filter/marq.c:102
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
"الى الأبد)."
#: modules/video_filter/marq.c:106
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, pixels"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم الخط، بيكسل"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (استخدام الخط حجم التقصير). "
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
"الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
"أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موقع خيمة "
#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
"=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
"اعلى اليمين). "
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
msgid "Misc"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Misc"
#: modules/video_filter/marq.c:163
msgid "Marquee display"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خيمة العرض"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner X coordinate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Top left corner Y coordinate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border width"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Border height"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid "Mosaic alignment"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تنسيق فسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
"=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
"اعلى اليمين). "
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid "Positioning method"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طريقة وضع "
#: modules/video_filter/mosaic.c:122
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
"استخدام تحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : استخدام مُعوِض تحديد "
"المستخدمين عن كل صورة. "
#: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد الصفوف"
#: modules/video_filter/mosaic.c:129
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد الاعمده "
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep original size"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid "Elements order"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عناصر النظام"
#: modules/video_filter/mosaic.c:147
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
"صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid "Offsets in order"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تعديلات في النظام"
#: modules/video_filter/mosaic.c:153
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
"المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
"(10،10،150،10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:159
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
"ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة استخدام الذاكرة الوسيطه."
#: modules/video_filter/mosaic.c:169
msgid "fixed"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ثابت "
#: modules/video_filter/mosaic.c:169
msgid "offsets"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التعديلات "
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic video sub filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
#: modules/video_filter/mosaic.c:180
msgid "Mosaic"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الفسيفساء "
#: modules/video_filter/motionblur.c:50
msgid "Blur factor (1-127)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
#: modules/video_filter/motionblur.c:51
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:57
msgid "Motion blur filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اقتراح فلاتر الضبابيه "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:52
msgid "Motion detect video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:53
msgid "Motion Detect"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "كشف حركة"
#: modules/video_filter/noise.c:49
msgid "Noise video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
msgid "OpenCV example"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "CV مثال فتح "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Haar اسم الملف المتسلسل "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "Use input chroma unaltered"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام مدخلات شروما دون تغيير"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Don't display any video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لا تعرض أي فيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "عرض مخرج التيار "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Display the processed video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض إجراء الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show errors and warnings"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
msgid "OpenCV"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "CV فتح "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "OpenCV شروما تحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "فيديو تدرج رمادي "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Wrapper filter verbosity"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "OpenCV internal filter name"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تشكيل الملفات"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Path to OSD menu images"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Menu position"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موقع القائمة "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
"اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك استخدام مزيج من هذه القيم على سبيل "
"المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid "Menu timeout"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مهلة القائمة "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
" قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
"المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid "Menu update interval"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قائمة تحديث الفترة"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
"تجربة بيئات ارسال الاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
"مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:115
msgid "On Screen Display menu"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار عدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:83
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار عدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "النوافذ النشطه "
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "برنامج"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اذا اردتم اختيار تلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "length of the overlapping area (in %)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار بالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "height of the overlapping area (in %)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Attenuation"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تخفيف"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
"كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "Attenuation, begin (in %)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation, middle (in %)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Attenuation, end (in %)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " اختيار بالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "middle position (in %)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(% الموقف الوسط (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اختيار بالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
"المخلوطه"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Gamma (Red) correction"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "( Y اختيار غاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Gamma (Green) correction"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "( U اختيار غاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Blue) correction"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(vاختيار غاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Red"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الاخضر سحق أسود "
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(yاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Green"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الاخضر سحق أسود "
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(uاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Black Crush for Blue"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سحق أسود للأزرق "
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(vاختيارسحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Red"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أبيض سحق أحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(yاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Green"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أبيض سحق الاخضر"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(uاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "White Crush for Blue"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سحق الابيض للأزرق "
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(vاختيارسحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Red"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المستوى أسود لأحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Green"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المستوى أسود لاخضر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Black Level for Blue"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المستوى أسود لأزرق"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(yاختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Red"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Green"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "White Level for Blue"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " المستوى ابيض لازرق"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(yاختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:189
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "خيارات الأداء"
#: modules/video_filter/panoramix.c:190
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Number of puzzle rows"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد صفوف اللغز "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Number of puzzle columns"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد أعمدة اللغز"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Make one tile a black slot"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/ripple.c:49
msgid "Ripple video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
#: modules/video_filter/rotate.c:49
msgid "Angle in degrees"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الزاويه في الدرجات"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/rotate.c:50
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "( الزاويه في الدرجات (0 الى 359"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Rotate video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Feed URLs"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "التلقيم URLs"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of feeds"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سرعة التلقيم"
#: modules/video_filter/rss.c:125
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "السرعه للRSS/Atom feeds (اكبر أبطأ)."
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Max length"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الطول الاقصى"
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Refresh time"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "انعش الوقت"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Feed images"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تلقيم الصور"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Display feed images if available."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
"تماما. "
#: modules/video_filter/rss.c:153
msgid "Text position"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "موقع النص "
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو (المركز=0, اليسار=0, اليمين=0, الاعلى=0, "
"السفل=0), يمكنك أيضا ان تستخدم مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال \"يمين "
"اعلى=6\""
#: modules/video_filter/rss.c:159
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض اسم x11"
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Don't show"
msgstr "عدم اظهار"
#: modules/video_filter/rss.c:175
#, fuzzy
msgid "Always visible"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أصلاح دائما"
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:215
msgid "RSS and Atom feed display"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " RV32 تحويل المرشح "
#: modules/video_filter/sharpen.c:43
msgid "Sharpen strength (0-2)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "زيادة القوة (0-2)"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:44
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "اعداد تباين الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:62
msgid "Augment contrast between contours."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:63
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تحويل النوع"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "استدارة 90 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "استدارة 180 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "استدارة 270 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr "إزاحة أفقية"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "إزاحة عمودية"
#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Video transformation filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عنصر جانب نسبة"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
#: modules/video_filter/wall.c:72
msgid "Wall video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
#: modules/video_filter/wall.c:73
msgid "Image wall"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Image wall"
#: modules/video_filter/wave.c:50
msgid "Wave video filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ASCII فن"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "X11 عرض"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
# msgstr "X11 استخدام أجهزة العرض. \ ن غيابي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شكل صور"
#: modules/video_output/image.c:50
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
#: modules/video_output/image.c:52
msgid "Image width"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض الصورة"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1) فلك ستتصدى لخصائص الفيديو."
#: modules/video_output/image.c:57
msgid "Image height"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ارتفاع الصورة"
#: modules/video_output/image.c:58
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1) فلك ستتصدى لخصائص الفيديو."
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبة التسجيل"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها. "
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " بادءه اسم الملف"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
"format.فورمات \" الشكل. "
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
"العدد ليس هو تذييل لاسم الملف. "
#: modules/video_output/image.c:83
msgid "Image video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "صورة بالفيديو"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
msgid "DirectX 3D video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام الاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
#: modules/video_output/msw/directx.c:130
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"محاولة لاستخدام أجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
"عند استخدام يعلو. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام الفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
#: modules/video_output/msw/directx.c:135
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ايجاد نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
"باستخدام فيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
"او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند استخدام الغطاء . "
"او rescaling "
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid "Use triple buffering for overlays"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استخدام العزل الغطاء الثلاثي"
#: modules/video_output/msw/directx.c:142
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"محاولة استعمال الثلاثي العازله عند استخدام يوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
"جودة الصورة (لا flickering)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسم الجهاز المطلوب عرضه"
#: modules/video_output/msw/directx.c:146
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
2007-06-03 21:07:47 +02:00
# msgstr "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد اسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\ \ \ \. \ \ ديسبلاي1 \ \"او \" \ \ \. \ \ ديسبلاي2 \". "
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#: modules/video_output/msw/directx.c:153
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
"تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/msw/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
msgstr "صورة خلفية"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
msgid "Windows GAPI video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
msgid "Windows GDI video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مكعب "
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مكعب شفاف "
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Cylinder"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسطوانة"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مخروط"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Sphere"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "كرة "
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المربع س ع"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مربع "
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسينكسي "
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اسينر "
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سينكسي "
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سينر "
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " دقة اخذ العينات OpenGL "
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) دقة الجسم 3d اختيار العينات"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " OpenGL نصف قطر لاسطوانه . "
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "نصف قطر لل OpenGL لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن. "
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "Point of view x-coordinate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Point of view y-coordinate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#: modules/video_output/opengl.c:161
msgid "Point of view z-coordinate"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "سرعة دوران من تأثيرمكعب OpenGL ،إذا أمكن. "
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تأثير "
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة. "
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "QTمضمّن العرض "
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"QTمضمّن استخدام أجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة. "
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
#: modules/video_output/sdl.c:101
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
#: modules/video_output/sdl.c:103
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
". لتُصَيِّرْ استخدام محدد شروما الشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء باستخدام "
"أكفأ XVideo اجبار"
#: modules/video_output/sdl.c:113
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة)"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض اللقطه"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض صورة لقطة."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ارتفاع اللقطه"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ارتفاع صورة لقطة."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Chroma"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "شروما "
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " (\"rv32\" الناتج شروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الحجم المخبأ (عدد الصور)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية)."
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot module"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " وحده اللقطة"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "XVideo محول العدد"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"واذا كان جوابكم رسومات البطاقه عدة محولات ، عليك ان تختار واحدا سيستخدم (لا "
"ينبغي لكم تغييرهذا ). "
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid "Alternate fullscreen method"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "المناوب طريقة الشاشه الكاملة"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه الكاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
"1) فلشباك مدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن اشياء مثل "
"تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
" 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
"رأس من الفيديو."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC استخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen for fullscreen mode."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الشاشه الى استخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه 1 للثانية."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "خدمات GL(GLX) فتح "
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "استعمال الذاكرة مشتركة"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة مشتركة للوصل بين "
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "اخراج الفديو X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى اختيار واحد "
"ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
". لتُصَيِّرْ استخدام محدد شروما الشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء باستخدام "
"أكفأ XVideo اجبار"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid "XVMC adaptor number"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "العدد المحول XVMC"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اذا كنتم بطاقه غرافيك توفر عدة محولات ،وهذا الخيار يتيح لك ان تختار اي واحد "
"ستستخدم (لا ينبغي لكم تغييرهذا ). "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
msgid "X11 display name"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض اسم x11"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
"بيئة متغيرة."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"اختيار الشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
"الشاشه 1 للثانية."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يمكنك إختيار اسلوب التقصير ديينتيرلاكي"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the crop style to apply."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يمكنك اختيار اسلوب المحاصيل لتطبيقها."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
msgid "XVMC extension video output"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تصور ملحق غالاكتوس"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr "عرض عرض جووم"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr "ارتفاع عرض جووم"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
".Goom وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض(القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
"كثافه وحدة المعالجه المركزية)."
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "سرعة صور حووم"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6)."
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr "جووم"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr "تأثير جووم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr "قائمة التأثيرات"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
2007-06-01 23:22:17 +02:00
"الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
"الفواصل. "
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr "عدد من النطاقات"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr "فاصل الحزمة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
msgstr "توسيع"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "هذا المعامل الذي يعدل ارتفاع الحزم."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذروة ممكنة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "النطاق ممكن"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "وضع نطاقات الطيف."
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "الأساس ممكن"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق ."
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Spectral sections"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "طيفي الاقسام "
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ويحدد عدد الفروع الطيف ستكون موجودة."
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذروة الارتفاع"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr " V-plane اللون "
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد من النجوم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "عدد من النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مُتَصفِح"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "مُتَصفِح فلتر"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
msgstr "محلل طيف"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr "(صالح للاستخدام مع MPEG TS, MPEG1, ASF و OGG) "
#~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
#~ msgstr "التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على multicast-يُمَّكِنْ"
#~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
#~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
#~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
#~ msgstr "الرافد الخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من th"
#~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
#~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
#~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
#~ msgstr " ، (يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr " هدير الخادم "
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "هدير كلمة السر "
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr " المدخل UDP هدير "
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
#~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
#~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr " CDDB كاتب "
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB تصنيف"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB سنة"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB عنوان"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ناشر ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "صوت ISO-9660 "
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "حسب الصنف"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "اضافة يدويا"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "ترجمة Podcast"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "تجاهل"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "اشتراك DAAP"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP دخول"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
2007-01-06 03:03:28 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "كلمة السڒ"
2006-11-27 23:36:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "محاذاة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "فلاتر الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "فتح ملف"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "منظار الطيف"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "الأمهري"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "خطي"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "زيتوني"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "إزاحة أفقية"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "القرص"
#~ msgid " to "
#~ msgstr "إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "التشغيل القياسي"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "وسط الوسط"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "يسار الوسط"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "يمين الوسط"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "أعلى وسط"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "أعلى يسار"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "أعلى يمين"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "أسفل وسط"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يسار"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يمين"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "تأخير"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "معلومات أكثر"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لاختيار نوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
#~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "تبديل "
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "خط اسم الملف"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خصائص"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "من"
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "النوع:"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "حجم الملف:"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "التنزيل..."
#~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
#~ msgid "Settings for VLC interfaces"
#~ msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
#~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لارسال التيار الصوتي"
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
#~ "overlay subpictures"
#~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
#~ msgstr ""
#~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
#~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
#~ msgid ""
#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
#~ "what you are doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
#~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
#~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
#~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
#~ msgid ""
#~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
#~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
#~ "discovery modules'"
#~ msgstr ""
#~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمط اعادة التشغيل على سبيل المثال) "
#~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات اكتشاف الخدمات')"
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "هذا الخيار يسمح باختيار واجهات التحكم."
#~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
#~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ " هذا الخيار يسمح لك باستخدام ناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم "
#~ "اجهزتك و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
#~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
#~ "(تسريع أجهزة)."
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
#~ "frames, etc... around the video."
#~ msgstr ""
#~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
#~ "للنافذة...ألخ. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "يسمح لك باختيار صيغة حفظ لقطات الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
#~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
#~ "لسمة الصورة العالمية."
#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
#~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
#~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
#~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
#~ "الشاشة التربيعية."
#~ msgid ""
#~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
#~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
#~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
#~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
#~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
#~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
#~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
#~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
#~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
#~ "specified."
#~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
#~ "HTTP "
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr "عند الاختيار ، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
#~ "محدد."
#~ msgid ""
#~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
#~ "and over again."
#~ msgstr ""
#~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
#~ "وتكرار. "
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات اضافية ل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند استخدام VLM"
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "اختيار المفتاح لإيقاف الصوت"
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
#~ msgid ""
#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
#~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
#~ "variations."
#~ msgstr ""
#~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
#~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
#~ "للإختلافات القصيرة."
#~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
#~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
#~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
#~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
#~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
#~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
#~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
#~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Podcast playlist import"
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "تعديل الوقت"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
#~ "request:"
#~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
#~ msgid "Suppress further errors"
#~ msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "اخراج متقدم:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "خيارات الإخراج"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
#~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Stream and media info"
#~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "معلومات العنصر"
#~ msgid "&Add MRL..."
#~ msgstr "اضافة MRL..."
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
#~ msgid "Play this branch"
#~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
#~ msgid "Sort this branch"
#~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
#~ msgid ""
#~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
#~ "modify the resulting chain by yourself"
#~ msgstr ""
#~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
#~ "سلسلة الناتج بنفسك."
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "مسار الهدف:"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "خيارات الترجمات"
2007-06-01 23:22:17 +02:00
#~ msgid "Check for updates ..."
#~ msgstr "اضغط للتحديث..."
#~ msgid "Save file ..."
#~ msgstr "حفظ ملف..."
#~ msgid "Load configuration"
#~ msgstr "تكوين التحميل"
#~ msgid "Save configuration"
#~ msgstr "تكوين التحميل"
#~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
#~ msgid "Show bookmarks dialog"
#~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
#~ msgid "Opacity, 0..255"
#~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
#~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
#~ msgid "snapshot width"
#~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
#~ msgid "Set the width of the snapshot image."
#~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
#~ msgid "snapshot height"
#~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
#~ msgid "Set the height of the snapshot image."
#~ msgstr "اعداد ارتفاع صورة اللقطة."
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
#~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
#~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "