1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-04 09:11:33 +02:00
vlc/po/ar.po

6830 lines
157 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Arabic translation for vlc
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 14:07+0000\n"
"Last-Translator: ROUIS Khalifa <rouis.k@sa7li.net>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc/vlc.h:591
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
"يمكنك من اعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة GNU العامة;\n"
"انظر ملف COPYING للمزيد من التفاصيل.\n"
"تأليف بواسطة فريق VideoLAN ، انظر ملف AUTHORS .\n"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "تفضيلات VLC"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "اختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General"
msgstr "عامّ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "إعدادات لوصلات VLC"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "الواجهات العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "واجهات السيطرة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "اعدادات المفاتيح الساخنة"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
2007-01-06 03:03:28 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
msgstr "مرشّحات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
msgid "Visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "وحدات الإخراج"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "هذه اعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرّقات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "وضعيات الصورة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr "اعدادات الصورة العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "اختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "الترجمة/OSD"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ادخال/ كوديك"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "وحدات الوصول"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"الاعدادات المتعلقة طرق الوصول المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الاعدادات "
"الاعتيادية التي ربما ترغب في تعديلها هي HTTP , proxy أو اعدادات الذاكرة "
"الوسيطة."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "فلاتر الدخول"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "فلاتر الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "فلاتر الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "فلاتر أخرى"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Stream output"
msgstr "ناتج التيار"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "ناتج الوصول"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid "SAP"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:181
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "بث شريط الفيديو عند الحاجة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:192
msgid "Services discovery"
msgstr "اكتشاف الخدمات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "خصائص CPU"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:204
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "خيارات متقدمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Network"
msgstr "شبكة اتصال"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "إعدادت الترميز"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:238
#, fuzzy
msgid "No help available"
msgstr "لاتتوفر مساعدة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:33
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "بسرعة & فتح ملف..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "فتح مجلد..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "التحويل"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "الرسائل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "إعدادت الترميز"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "معلومات ميتا"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "ترتيب"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Add node"
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "التيار"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "حفظ باسم..."
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
msgid "Repeat all"
msgstr "اعادة تشغيل الكل"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "تكرار تشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "No repeat"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: include/vlc_intf_strings.h:64
#, fuzzy
msgid "No random"
msgstr "عشوائي"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "تشغيل القائمة"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Add to media library"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "اضافة ملف..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "اضافة مجلد..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:76
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: include/vlc_intf_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "بحث قائمة التشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Additional sources"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:88
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image clone"
msgstr "نسخ الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "قص الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "توسيع"
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:95
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "حفظ"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:100
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "عكس الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:104
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Meta-information"
msgstr "معلومات ميتا"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Artist"
msgstr "الكاتب"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr "الصنف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النسخ"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:40
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "تقييم"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr "إعداد"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "URL"
msgstr "ملقم انترنت"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "Now Playing"
msgstr "التشغيل الآن"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:49
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "ملقم انترنت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "اسم الترميز"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "وصف الترميز"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "فلاتر الصوت"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:405
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/audio_output/input.c:88
msgid "Spectrometer"
msgstr "منظار الطيف"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
msgstr "مجال"
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/audio_output/input.c:129
msgid "Equalizer"
msgstr "معدل "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
msgid "Audio filters"
msgstr "فلاتر الصوت"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
msgid "Audio Channels"
msgstr "قنوات الصوت"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
msgid "Stereo"
msgstr "ستيريو"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "محيط Dolby "
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ستيريو عكسي"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: خيار `%s' مبهم \n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: خيار `--%s' لا يسمح المعامل\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: خيار `%c%s' لا يسمح المعامل\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: خيار `%s' يتطلب معامل\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "مفضلة %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:118
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:130
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:140
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:141
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:404
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "مقطع %i"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:1595
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "تيار %d"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:1597
msgid "Codec"
msgstr "كوديك"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
msgid "Type"
msgstr "نوع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:1611
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:1616
msgid "Sample rate"
msgstr " نسبة نموذجية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:1617
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:1628
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1629
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1646
msgid "Display resolution"
msgstr "دقة العرض"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/es_out.c:1656
msgid "Frame rate"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1663
msgid "Subtitle"
msgstr "الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/input.c:2176
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/input.c:2177
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/input.c:2252
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/input.c:2253
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "إضافة للمفضلة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:145
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:151
msgid "Navigation"
msgstr "تشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:166
msgid "Video Track"
msgstr "مقطع الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:172
msgid "Audio Track"
msgstr "مقطع الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:178
msgid "Subtitles Track"
msgstr "مقطع الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
msgstr "العنوان القادم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
msgstr "العنوان السابق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr " العنوان %i"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "الفصل %i"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:353
msgid "Next chapter"
msgstr "الفصل اللاحق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/var.c:358
msgid "Previous chapter"
msgstr "الفصل السابق "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: src/interface/interface.c:339
msgid "Switch interface"
msgstr "تبديل الواجهة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/interface/interface.c:366
msgid "Add Interface"
msgstr "إضافة واجهة"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: src/interface/interface.c:372
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "الواجهة"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: src/interface/interface.c:375
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "الواجهة"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: src/interface/interface.c:378
msgid "Debug logging"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: src/interface/interface.c:381
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
#: src/misc/modules.c:2041
msgid "C"
msgstr "ar"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "خيارات المساعدة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr "وتر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
msgstr "عدد صحيح"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
msgstr "تعويم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1446
msgid " (default enabled)"
msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1447
msgid " (default disabled)"
msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1629
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC نسخة %s\n"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1630
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1632
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "المؤلف: %s\n"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1635
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1667
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-common.c:1687
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"إضغط على دخول للمواصلة...\n"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
msgstr "الإنجليزية البريطانية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "قطالوني"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "تشيكي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "داناماركي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "الإيطالية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "يوناني"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "البرتغالية البرازيلية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفيني"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "الصينية البسيطة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "الصينية التقليدية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "وحدة الواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Extra interface modules"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:84
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "كن هادئا"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:100
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "تيار افتراضي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "رسائل اللون"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:122
msgid "Show interface with mouse"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:127
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Enable audio"
msgstr "تمكين الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround اجبار اكتشاف "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
msgstr "تشغيل "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
msgstr "تعطيل"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:240
msgid "Enable video"
msgstr "تمكين الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Video width"
msgstr "عرض الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "عنوان الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "محاذاة الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Center"
msgstr "وسط"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى يسار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى يمين"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل يسار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل يمين"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "تمكين الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:291
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في المقدمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو. "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr "زخارف النافذة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:316
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"هذا سيسمح لك بإضافة فلتر بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، او "
"التجانس أو تشويه نافذة الفيديو. "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "قص الفيديو"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "ارتفاع HDTV ثابت "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
msgstr "تجاهل اطارات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:416
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
msgid "Default"
msgstr "الإفتراضي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:432
msgid "Enable"
msgstr "تمكين"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
msgstr "منفذ UDP"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:471
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Audio track"
msgstr "مقطع الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Subtitles track"
msgstr "مقطع الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
msgstr "لغة الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr "هوية المقطع السمعي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
msgstr "تكرار المدخلات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
msgstr "قائمة المدخل"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:520
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "خادم المدخل (تجريبي)"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
msgstr "اجبار موضع الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Text rendering module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "اكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
msgstr "استخدام ملف الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
msgstr "جهاز VCD"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM "
"مناسب"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "جهاز VCD اللإفتراضي للإستخدام."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
msgstr "جهاز CD صوتي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"هذا جهاز CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD "
"صوتي مناسب"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "جهاز CD صوتي اللإفتراضي للإستخدام."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Force IPv6"
msgstr "قوة IPv6"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:685
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:706
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:756
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
msgstr " اذن الوصول"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
msgstr "وحدة فلتر اذن الوصول"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "التحكم بأولوية VLC "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr "تركيبة مسار البحث"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Log to file"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:897
2006-11-20 00:18:13 +01:00
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Manual download only"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:971
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
msgstr "وحدة اكتشاف الخدمات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "تشغيل وايقاف"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "تشغيل وايقاف"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Use media library"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "دائما في المقدمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Never"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملئ الشاشة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Play/Pause"
msgstr "تشغيل/ايقاف مؤقت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
msgstr "ايقاف مؤقت فقط"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
msgstr "تشغيل فقط"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Faster"
msgstr "أسرع"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Next"
msgstr "التالي"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Stop"
msgstr "ايقاف"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Long jump length"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Quit"
msgstr "اغلاق"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Navigate up"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Navigate left"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Navigate right"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
msgstr "زيادة حجم الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "اختيار المفتاح لزيادة حجم الصوت."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
msgstr "انقاص حجم الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "اختيار المفتاح لإنقاص حجم الصوت."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "تقديم الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "تأخير الترجمة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "اختيار المفتاح لتأخير الترجمة."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Audio delay up"
msgstr "تقديم الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Audio delay down"
msgstr "تأخير الصوت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تأخير الترجمة."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "اختيار المفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "احاطة أنماط التشويش"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
msgstr "اظهار الواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
msgstr "اخفاء الواجهة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "التقاط صورة وحفظها في القرص."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Record"
msgstr "تسجيل "
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "فلتر بداية التسجيل بدء/ايقاف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Dump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
msgid "Snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Window properties"
msgstr "خصائص النافذة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Subpictures"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Subtitles"
msgstr "الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Overlays"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1410
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "حفلة راقصة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Track settings"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Playback control"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Default devices"
msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Network settings"
msgstr "اعدادات الشبكة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Metadata"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Decoders"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1516
msgid "Input"
msgstr "ادخال"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1552
msgid "VLM"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1585
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1607
msgid "Special modules"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1614
msgid "Plugins"
msgstr "اضافات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1622
msgid "Performance options"
msgstr "خيارات الأداء"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1773
msgid "Hot keys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2096
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2175
msgid "main program"
msgstr "البرنامج الأساسي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2185
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2191
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2196
msgid "print help for the advanced options"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2201
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2207
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2213
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2218
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2223
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2228
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2233
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/libvlc-module.c:2238
msgid "print version information"
msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
2007-01-06 03:03:28 +01:00
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
msgstr "بولياني"
2007-01-06 03:03:28 +01:00
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
msgstr "مفتاح"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/playlist/loadsave.c:105
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Media Library"
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/playlist/tree.c:59
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Undefined"
msgstr "غير معرف"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "بعيدا"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريقاني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "الأمهري"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "اذربيجاني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "باسكي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنى "
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "بريتاني"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "بورمي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "صينى "
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "صقلبي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "انجليزي"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:152
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "تمكين الصوت"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "السامي الشمالي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "السامون"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "الشونا"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "سيندي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/text/iso_lang.c:70
msgid "Unknown"
msgstr "غير معرف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:403
msgid "Deinterlace"
msgstr "الغاء التشويش"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:407
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:409
msgid "Blend"
msgstr "مزج"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:411
msgid "Mean"
msgstr "وسيط"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:413
msgid "Bob"
msgstr "تمايل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:415
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 الربع"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 النصف"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 الأصلي"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 مزدوج"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:261
msgid "Crop"
msgstr "قص"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:348
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "معدل الترميز"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بms"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "القرص"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "المدة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "مقاطع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "مقاطع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "رقم المقطع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "طي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "بسط"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "المسار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "None"
#~ msgstr "لا شي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Cable"
#~ msgstr "كيبل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Antenna"
#~ msgstr "الهوائي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "AM radio"
#~ msgstr "الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video device name"
#~ msgstr "اسم أداة فيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Audio device name"
#~ msgstr "اسم أداة الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "حجم الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Device properties"
#~ msgstr "خصائص الجهاز"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "DirectShow"
#~ msgstr "المعرض المباشر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "DirectShow input"
#~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "تحديث القائمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "تكوين..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "ملف الشهادة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "DVD angle"
#~ msgstr "زاوية DVD"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "DVD with menus"
#~ msgstr "DVD بقوائم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Playback failure"
#~ msgstr "اعادة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "title"
#~ msgstr "عنوان"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "مفتاح"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "DVD without menus"
#~ msgstr "دي في دي بدون قوائم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "زائف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Fake input"
#~ msgstr "مدخل مزيف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "File"
#~ msgstr "الملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "دليل التسجيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "تسجيل "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Recording done"
#~ msgstr "نسبة التسجيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Timeshift directory"
#~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
#~ msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "التخزين المؤقت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "File stream output"
#~ msgstr "ملف ناتج التيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "كلمة السڒ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Genre description"
#~ msgstr "الوصف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "URL description"
#~ msgstr "الوصف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Number of channels"
#~ msgstr "عدد من النطاقات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Stream public"
#~ msgstr "ناتج التيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "حجم الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed"
#~ msgstr "حفظ للملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "اسم الجهااز"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-"
#~ "ROM مناسب"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "الإضاءة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "تدرج اللون"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "التباين"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "الصوت #"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "أعلى حد للصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "اعداد الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "أول نقطة دخول"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "آخر نقطة دخول"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "type"
#~ msgstr "نوع"
2006-11-27 23:36:14 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "end"
#~ msgstr "نهاية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "تشغيل القائمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "قائمة الاختيار الموسعة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "قائمة اختيار "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "نوع غير معروف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "يسار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "يمين"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "فلتر سمعي للتحويل إلى ضيغة PCM"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "مسطح"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "كلاسيكي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "ناد"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "حفلة راقصة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Full bass"
#~ msgstr "جهير"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Full bass and treble"
#~ msgstr "جهير وثلاثي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Full treble"
#~ msgstr "ثلاثي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "سماعات الرأس"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Large Hall"
#~ msgstr "قاعة كبيرة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Live"
#~ msgstr "مباشر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "حفلة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "بوب"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "روك"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "رقيق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Soft rock"
#~ msgstr "روك خفيف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Number of audio buffers"
#~ msgstr "عدد الحواجز السمعية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "أعلى مستوى"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
#~ msgstr ""
#~ "اذا متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
#~ "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة. "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "معدل الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Audio Device"
#~ msgstr "جهاز الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "مونو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "جهاز الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output failed"
#~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device is not configured"
#~ msgstr "اسم أداة الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "ملف الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Deinterlace video"
#~ msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Deinterlace module"
#~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitles text encoding"
#~ msgstr "تشفير نص الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitles justification"
#~ msgstr "تعديل موضع الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Set the justification of subtitles"
#~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Text subtitles decoder"
#~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "تشغيل الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
#~ msgstr "استخدام ملف الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
#~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Stereo mode"
#~ msgstr "نمط ستيريو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Dual mono"
#~ msgstr "مونو ازدواجي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "ستيريو مشترك"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interlaced mode"
#~ msgstr "الواجهة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "سريع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "عادي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "بطيئ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "all"
#~ msgstr "جميع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus control interface"
#~ msgstr "واجهات السيطرة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Audio track: %s"
#~ msgstr "مقطع الصوت: %s"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitle track: %s"
#~ msgstr "مقطع الترجمة: %s"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Aspect ratio: %s"
#~ msgstr "معدل الترميز: %s"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Crop: %s"
#~ msgstr "قص: %s"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "نمط إلغاء التشويش: %s"
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Zoom mode: %s"
#~ msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
#~ msgstr "تقديم الترجمة"
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Audio delay %i ms"
#~ msgstr "تقديم الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "حجم الصوت: %d%%"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "عنوان المضيف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "motion"
#~ msgstr "الموضع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "motion control interface"
#~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Windows Service interface"
#~ msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "RC"
#~ msgstr "التحكم عن بعد"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Remote control interface"
#~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
#~ msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
#~ msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
#~ msgstr "| ايقاف . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
#~ msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
#~ msgstr "| السابق . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
#~ msgstr "| ذهاب إلى . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
#~ msgstr "| تصفية . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
#~ msgstr "| الوضع . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#~ msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
#~ msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "المدخل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "كلمة السڒ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "--- DVD قائمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "مدير الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Auto start"
#~ msgstr "التشغيل التلقائي"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "M3U playlist import"
#~ msgstr "استيراد قائمة M3U"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "PLS playlist import"
#~ msgstr "استيراد قائمة PLS "
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "B4S playlist import"
#~ msgstr "استيراد قائمة B4S "
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "DVB playlist import"
#~ msgstr "استيراد قائمة DVB"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "ASX playlist import"
#~ msgstr "استيراد قائمة PLS "
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "استيراد القائمة المحلية"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "تأخير الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "فتح"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "الرسائل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "فتح ملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "فتح قرص"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "فتح الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "About"
#~ msgstr "حول"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "العنوان السابق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "العنوان اللاحق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "الذهاب للعنوان"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "الذهاب للفصل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "سريع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "نافذة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "نعم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "مشغل VLC: فتح ملفات وسائط "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC media player: فتح ملف الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "اغلاق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "تحرير"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "اختيار الكل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "اختيار لا شي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "ترتيب حسب الأسم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "عشوائي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ازالة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "ازالة الجميع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "View"
#~ msgstr "عرض"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "مسار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "اسم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "تطبيق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "حفظ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "الافتراضيات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "اظهار الواجهة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "عمودي Sync"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "تصحيح معدل الترميز"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "البقاء في الأعلى"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "About VLC media player"
#~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
#~ msgstr "تأليف بواسطة%s, مستند on SVN نسخة %s"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "قوائم العناوين"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "اضافة"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "مسح"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "استخراج"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "الوقت"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "غير مسمى"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "No input"
#~ msgstr "لا مدخلات"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Input has changed"
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "اختيار غير صالح"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Random On"
#~ msgstr "عشوائي تشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Random Off"
#~ msgstr "عشوائي ايقاف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Repeat One"
#~ msgstr "تكرار تشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "تكرار الكل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Repeat Off"
#~ msgstr "تكرار ايقاف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "نصف الحجم"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Normal Size"
#~ msgstr "حجم عادي"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Double Size"
#~ msgstr "حجم مضاعف"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Float on Top"
#~ msgstr "Float on Top"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Fit to Screen"
#~ msgstr "ملئ الشاشة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Step Forward"
#~ msgstr "تقديم للأمام"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Step Backward"
#~ msgstr "تقديم للخلف "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "ارجاع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "تقديم للأمام"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ايقاف مؤقت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "تحكم موسع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "فلاتر الفيديو"
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "التشويه"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "أزرق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "قص الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invert colors"
#~ msgstr "عكس ألوان الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "التحويل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interactive Zoom"
#~ msgstr "الواجهة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Volume normalization"
#~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Headphone virtualization"
#~ msgstr "virtualization سماعة الرأس"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Maximum level"
#~ msgstr "المستوى الأقصى"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "استعادة الإفتراضيات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "الجاما"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "الإشباع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "الدخول"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "كلمة السڒ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "الخطأ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "مسح القائمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "اظهار الجميع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "تفضيلات..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "خدمات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Hide VLC"
#~ msgstr "اخفاء VLC"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "اخفاء البقية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "اظهار الجميع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Quit VLC"
#~ msgstr "اغلاق VLC"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "1:File"
#~ msgstr "1:الملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "فتح ملف..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "فتح سريع للملف..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open Disc..."
#~ msgstr "فتح القرص..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open Network..."
#~ msgstr "فتح الشبكة..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "مسح القائمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "قص"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "نسخ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "لصق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "اعادة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "زيادة حجم الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "خفض حجم الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "أجهزة الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "تصغير النافذة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "اغلاق النافذة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Controller"
#~ msgstr "جهاز التحكم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Extended Controls"
#~ msgstr "جهاز التحكم الموسع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Bring All to Front"
#~ msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "المساعدة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "ReadMe..."
#~ msgstr "أقرأني"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Online Documentation"
#~ msgstr "التوثيق الشبكي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "تقرير خطأ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "VideoLAN Website"
#~ msgstr "موقع شبكة الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "License"
#~ msgstr "ترخيص"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "تبرع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Online Forum"
#~ msgstr "المنتدى الشبكي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "حجم الصوت: %d%%"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "جهاز الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
#~ msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "استعراض..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "عنوان"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "اعدادات..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "تأخير"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "تشفير الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "حجم الخط"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "خصائص الخط"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitle File"
#~ msgstr "ملف الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Stream"
#~ msgstr "التيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "اسم القناة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "حفظ الملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "المؤلف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Expand Node"
#~ msgstr "عقدة موسعة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الأسم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Search in Playlist"
#~ msgstr "بحث قائمة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "اعادة الافتراضيات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Reset Preferences"
#~ msgstr "اعادة التفضيلات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "استئناف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Select a directory"
#~ msgstr "اختيار الفهرس"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "اختيار ملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "اختيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "علامة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "سرداق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "حفظ الإعدادات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "تمكين"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "صورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "الموضع"
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "التخزين المؤقت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "الحجم:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "المؤلف: "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "فتح:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(بالبكسل)"
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "سرداق"
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "الوقت المنقضي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "أسود"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "رمادي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "فضي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "White"
#~ msgstr "أبيض"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Maroon"
#~ msgstr "كستنائي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "أحمر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Fuchsia"
#~ msgstr "ارجواني أحمر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "أصفر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Olive"
#~ msgstr "زيتوني"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "أخضر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Teal"
#~ msgstr "أزرق مخضر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Lime"
#~ msgstr "ليموني"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "أرجواني"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Navy"
#~ msgstr "بحري"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "أزرق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Aqua"
#~ msgstr "مائي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "السابق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "اختيار..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "نهاية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "نعم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "no"
#~ msgstr "لا"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Filebrowser starting point"
#~ msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "اسم الملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "الصلاحية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "الحجم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "المجموعة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "تمكين"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "الفيديو:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "الصوت:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "القناة:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "المعيار:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "التردد:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "الجودة:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "مونو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "ستيريو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "تحديث"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "تصفية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "حفظ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "تطبيق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "الغاء"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "التفضيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Media Files"
#~ msgstr "فتح ملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "فلاتر الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "PlayList Files"
#~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "مرشّحات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "فتح مجلد..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "القائمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "المقطع السابق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "المقطع التالي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Qt interface"
#~ msgstr "تبديل الواجهة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "بورمي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use a skinned playlist"
#~ msgstr "بحث قائمة التشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Skins"
#~ msgstr "الواجهات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Select skin"
#~ msgstr "اختيار الواجهة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open skin..."
#~ msgstr "فتح واجهة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(واجهة WinCE)\n"
#~ " \n"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "تكوين بواسطة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "المؤلف: "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "فتح:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
#~ "التالية :"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "اختيار المسار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "اختيار الملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Edit bookmark"
#~ msgstr "تحرير المفضلة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "بايتات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"ايقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
#~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "اغلاق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "معلومات عنصر الفائمة"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "حفظ رسائل باسم..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "خيارات متقدمة..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "خيارت متقدمة "
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "خيارات:"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "فتح..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Caching"
#~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Use a subtitles file"
#~ msgstr "استخدام ملف الترجمة"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "استخدام ملف ترجمة خارجي."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "اعدادات متقدمة..."
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "الملف:"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD (قوائم)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "فتح ملف الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "تبديل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "اضافة ملف..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "اضافة مجلد..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "فتح قائمة التشغيل..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "مسح"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "ادارة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "ترتيب"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "اختيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "اظهار العناصر "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "root"
#~ msgstr "الج>ر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "قياسي"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "أعلى مستوى"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "MRL ناتج التيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Play locally"
#~ msgstr "تشغيل محلي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "كوديك الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "كوديك الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "كوديك الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "غطاء الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "حفظ الملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "خيارات الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "ملف الترجمات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "فتح ملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "تحميل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "اختيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "حفظ للملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "التشويه"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "عكس الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "التشويه"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "تكبير"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr "أرجواني"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "خيارات الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "معدل الترميز"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "ايقاف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "ايقاف مؤقت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "تشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "فتح سريع للملف...\tCtrl-O"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "فتح الملف...\tCtrl-F"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "فتح المجلد...\tCtrl-E"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "فتح القرص...\tCtrl-D"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "فتح الشبكة...\tCtrl-N"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "فتح أداة الإلتقاط... \tCtrl-A"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&الساحر...\tCtrl-W"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&قائمة التشغيل...\tCtrl-P"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&الرسائل...\tCtrl-M"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "تحكم VLM...\tCtrl-V"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "موقع شبكة الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "المنتدى الشبكي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&ملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&عرض"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "اعدادات&"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Audio"
#~ msgstr "صوت&"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Video"
#~ msgstr "فيديو&"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "تشغيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "مساعدة&"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "تشغيل ببطء"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "تشغيل بسرعة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&المفضلة...\tCtrl-B"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "التفضيلات\tCtrl-S"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "حول %s"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "فتح &ملف..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open D&irectory..."
#~ msgstr "فتح مجلد..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open &Disc..."
#~ msgstr "فتح قرص..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "فتح شبكة اتصال..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Open &Capture Device..."
#~ msgstr "فتح أداة التقاط..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "معلومات الوسائط..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "الرسائل..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "التفضيلات..."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "فاضي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "مرشّحات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "أخرى"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler"
#~ msgstr "كوديك الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "الخط"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Font size in pixels"
#~ msgstr "حجم الخط بالبكسل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "شفافية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "أصغر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "صغير"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "كبير"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "أكبر"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "النص"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "تعديل عمودي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "تعديل الظّل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "واجهة XOSD "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "تعليق"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "أجهزة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "اعلانات SAP"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "الصلاحية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "أداة "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "User"
#~ msgstr "مستخدم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "النتائج الإذاعية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autodel"
#~ msgstr "تلقائي"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "عرض"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Display stream output"
#~ msgstr "عرض مخرج التيار "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Duplicate stream output"
#~ msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Output access method"
#~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Audio output access method"
#~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Video output access method"
#~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "الوصف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter"
#~ msgstr "فلاتر الصوت"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "تشفير الترجمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image contrast (0-2)"
#~ msgstr "تباين الصورة(0-2)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image hue (0-360)"
#~ msgstr "تدرج لون الصورة(0-360)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image saturation (0-3)"
#~ msgstr "اشباع الصورة(0-3)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image brightness (0-2)"
#~ msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image gamma (0-10)"
#~ msgstr "جاما الصورة(0-10)"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image properties filter"
#~ msgstr "فلتر خصائص الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Image adjust"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Color threshold filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "الإشباع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "عدد من النطاقات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "عدد من النطاقات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Deinterlace mode"
#~ msgstr "نمط الغاء التشويش"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Extract RGB component video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "فلاتر الفيديو"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Distort mode"
#~ msgstr "نمط التشويش"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "الوقت المنقضي"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#, fuzzy
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "offsets"
#~ msgstr "تعديل الحجم"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Noise video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV example"
#~ msgstr "فتح ملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display the input video"
#~ msgstr "عرض مخرج التيار "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV"
#~ msgstr "فتح"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV filter chroma"
#~ msgstr "فتح ملف"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter output"
#~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Panoramix"
#~ msgstr "برنامج"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attenuation"
#~ msgstr "الإشباع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "خيارات الأداء"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Psychedelic video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Number of puzzle rows"
#~ msgstr "عدد الحواجز السمعية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Number of puzzle columns"
#~ msgstr "عدد من النطاقات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ripple video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "التاريخ"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
#~ msgstr "اعداد تباين الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sharpen video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
#~ msgstr "استدارة 90 درجة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
#~ msgstr "استدارة 180 درجة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
#~ msgstr "استدارة 270 درجة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "إزاحة أفقية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "إزاحة عمودية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wave video filter"
#~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Enable wallpaper mode "
#~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "صورة خلفية"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Recording ratio"
#~ msgstr "نسبة التسجيل"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Goom display width"
#~ msgstr "عرض عرض جووم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Goom display height"
#~ msgstr "ارتفاع عرض جووم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Goom animation speed"
#~ msgstr "سرعة صور حووم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "جووم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Goom effect"
#~ msgstr "تأثير جووم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Effects list"
#~ msgstr "قائمة التأثيرات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "عدد من النطاقات"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr ""
#~ "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80."
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "فاصل الحزمة"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
#~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "Amplification"
#~ msgstr "توسيع"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
#~ msgstr "هذا المعامل الذي يعدل ارتفاع الحزم."
#, fuzzy
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "المعيار:"
#, fuzzy
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#~ msgid "Send bitrate"
#~ msgstr " نسبة نموذجية"
#, fuzzy
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "وحدة فلتر الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "إسم المستخدم"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr " CDDB كاتب "
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB تصنيف"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB سنة"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB عنوان"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ناشر ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "صوت ISO-9660 "
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "الاخطاء"
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "حسب الصنف"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "اضافة يدويا"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "ترجمة Podcast"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "تجاهل"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "اشتراك DAAP"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP دخول"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
2007-01-06 03:03:28 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "كلمة السڒ"
2006-11-27 23:36:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "نوع"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "استعراض..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "محاذاة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "فلاتر الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "فتح ملف"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "التالي"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "منظار الطيف"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "الأمهري"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "خطي"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "زيتوني"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "إزاحة أفقية"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "القرص"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "انشاء"
#~ msgid " to "
#~ msgstr "إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "التشغيل القياسي"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "وسط الوسط"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "يسار الوسط"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "يمين الوسط"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "أعلى وسط"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "أعلى يسار"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "أعلى يمين"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "أسفل وسط"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يسار"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يمين"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "تأخير"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "معلومات أكثر"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لاختيار نوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
#~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
#~ msgid "Fill fullscreen"
#~ msgstr "ملئ الشاشة"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "تبديل "
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "خط اسم الملف"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خصائص"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "من"
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "النوع:"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "حجم الملف:"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "التنزيل..."
#~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
#~ msgid "Settings for VLC interfaces"
#~ msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
#~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لارسال التيار الصوتي"
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
#~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لارسال تيار الفيديو"
#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
#~ "overlay subpictures"
#~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
#~ msgstr ""
#~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
#~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
#~ msgid ""
#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
#~ "what you are doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
#~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
#~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
#~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
#~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
#~ msgid ""
#~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
#~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
#~ "discovery modules'"
#~ msgstr ""
#~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمط اعادة التشغيل على سبيل المثال) "
#~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات اكتشاف الخدمات')"
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "هذا الخيار يسمح باختيار واجهات التحكم."
#~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
#~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ " هذا الخيار يسمح لك باستخدام ناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم "
#~ "اجهزتك و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
#~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
#~ "(تسريع أجهزة)."
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
#~ "frames, etc... around the video."
#~ msgstr ""
#~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
#~ "للنافذة...ألخ. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "يسمح لك باختيار صيغة حفظ لقطات الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
#~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
#~ "لسمة الصورة العالمية."
#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
#~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
#~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
#~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
#~ "الشاشة التربيعية."
#~ msgid ""
#~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
#~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
#~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
#~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
#~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
#~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
#~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
#~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
#~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
#~ "specified."
#~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
#~ "HTTP "
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr "عند الاختيار ، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
#~ "محدد."
#~ msgid ""
#~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
#~ "and over again."
#~ msgstr ""
#~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
#~ "وتكرار. "
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات اضافية ل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند استخدام VLM"
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "اختيار المفتاح لإيقاف الصوت"
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
#~ msgid ""
#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
#~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
#~ "variations."
#~ msgstr ""
#~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
#~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
#~ "للإختلافات القصيرة."
#~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
#~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
#~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
#~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
#~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
#~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
#~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
#~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
#~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Podcast playlist import"
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "تعديل الوقت"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
#~ "request:"
#~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
#~ msgid "Suppress further errors"
#~ msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
#~ msgid "Use embedded video output"
#~ msgstr "Use embedded video output"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "اخراج متقدم:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "خيارات الإخراج"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
#~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Stream and media info"
#~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
#~ msgid "Don't show"
#~ msgstr "عدم اظهار"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "معلومات العنصر"
#~ msgid "&Add MRL..."
#~ msgstr "اضافة MRL..."
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
#~ msgid "Play this branch"
#~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
#~ msgid "Sort this branch"
#~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
#~ msgid ""
#~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
#~ "modify the resulting chain by yourself"
#~ msgstr ""
#~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
#~ "سلسلة الناتج بنفسك."
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "مسار الهدف:"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "خيارات الترجمات"
#~ msgid "Check for updates ..."
#~ msgstr "اضغط للتحديث..."
#~ msgid "Save file ..."
#~ msgstr "حفظ ملف..."
#~ msgid "Load configuration"
#~ msgstr "تكوين التحميل"
#~ msgid "Save configuration"
#~ msgstr "تكوين التحميل"
#~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
#~ msgid "Show bookmarks dialog"
#~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
#~ msgid "Opacity, 0..255"
#~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
#~ msgid "Text Default Color"
#~ msgstr "لون النص الأفتراضي"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
#~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
#~ msgid "snapshot width"
#~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
#~ msgid "Set the width of the snapshot image."
#~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
#~ msgid "snapshot height"
#~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
#~ msgid "Set the height of the snapshot image."
#~ msgstr "اعداد ارتفاع صورة اللقطة."
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
#~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
#~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "