vlc/po/hy.po

36147 lines
944 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Armenian translation
# Copyright (C) 2017 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Eduard <edo248@gmail.com>, 2010
# Վահե Գրիգորյան <vahe@keemail.me>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
"hy/)\n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC նախընտրանքներ"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "Ինտերֆեյս"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսների կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսներ"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Ղեկավարման ինտերֆեյսներ"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Կոճակների կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "Ձայն"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Ձայնի կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Ընդհանուր ձայնային կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "Զտիչներ"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "Վիզուալիզացումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ձայնային Վիզուալիզացիա"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Ելքային մոդուլներ"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Ձայնի ելքի մոդուլների ընդհանուր ղեկավարում"
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Տարբեր"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Տարբեր ձայնային կարգավորումներ եւ մոդուլներ"
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "Վիդեո"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Վիդեոյի կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Ընդհանուր վիդեո կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "Բաժանիչ"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Մուտք / Կոդեկներ"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Միանալու մոդուլներ"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Հոսքի զտիչներ"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Հոսք զտիչները հատուկ մոդուլներ են, որոնք թույլ են տալիս բարդ "
"գործողություններ VLC-ի մուտքում: Օգտագործել զգուշությամբ..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Դեմուլտիպլեքսորներ"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Վիդեոյի կոդեկներ"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ձայնային կոդեկներ"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Մուտքի կարգավորումներ. Օգտագործեք զգուշությամբ..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Ելքի Հոսք"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "Հոսքային ելքի ղեկավարում"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Մուլտիպլեքսորներ"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "Կառավարել ելքը"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Փաթեթավորիչներ"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout հոսք"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "Երգացանկ"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Երգացանկի վարքը"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերում"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Ծառայությունների հայտնաբերման մոդուլները ավտոմատ կերպով ավելացնում են տարրե "
"երգացանկում."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "Ընդլայնված "
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Ընդլայնված կարգավորումներ. Օգտագործեք զգուշությամբ..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ընդլայնված կարգավորումներ"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&Բացել Ֆայլ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Ընդլայնված Բացում..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Բացել Պ&անակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Բացել &Պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Ընտրել մեկ կամ ավելի ֆայլեր բացելու համար"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Ընտրել Պանակ"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Ընտրել Պանակ"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Ֆայլի Տեղեկություններ"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Կոդեկի տվյալներ"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Հաղորդագրություններ"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Անցնել կոնկրետ &պահի"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM Լարում"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Ծրագրի Մասին"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "Միացնել"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Հեռացնել Ընտրվածը"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Տեղեկություն..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Ստեղծել Պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ստեղծել Պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Ցույց տալ Պարունակող պանակը..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Ցույց տալ Պարունակող պանակը..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Հոսք..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Պահել..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "Կրկնել բոլորը"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "Կրկնել Մեկը"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "Պատահական"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "Պատահականը Անջատել"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Ավելացնել երգացանկում"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "Ավելացնել Ֆայլ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Ավելացնել Պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ավելացնել պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Պահել երգացանկը &Ֆայլում..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "Որոնել"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "Ալիքներ"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "Անջատել"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Սպեկտրաչափ"
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "Գրաֆիկ"
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "Սպեկտր"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "Vu Չափիչ"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Ձայնի զտիչներ"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "1:1 Օրիգինալ"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Ստերեո"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "Ձախ"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "Աջ"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Տեղերով փոխել ստերեոն"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Ականջակալներ"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "Ավտոմատ"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "բուլյան"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "ամբողջ թիվ"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "սահող"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "տող"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr " (լռությամբ թույլտրված)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr " (լռությամբ չթույլտրված)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "Նշում."
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLCի տարբերակ %s (%s) \n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Կոմպիլացված է %s-ի կողմից %s (%s) -ի վրա\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Կոմպիլյատոր` %s \n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Էջանիշել %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "փաթեթավորիչ"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "դեկոդեր"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLCն չի կարող բացել ապակոդավորիչ մոդուլը"
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "Գործ"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "Ծրագիր"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Հոսք%d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: src/input/es_out.c:2132
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "Կոդեկ"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "Կանալներ"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Դիսկրետացման հաճախություն"
#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Հց"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "Բիթ/կտորում"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Բիթրեյթ"
#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u կբ/վ"
#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f դբ"
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "Թույլատվություն"
#: src/input/es_out.c:3138
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Կադրերի արագութուն"
#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "ձախ"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "Ձախ"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "Ներքեւի"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Հեղինակային իրավունք"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Ներքեւի-Ձախ"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Ներքեւի-Աջ"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "Ներքեւի"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "Աջ"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Հայելու դիրք"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Չսահմանված"
#: src/input/es_out.c:3177
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3179
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "Գունավորել հաղորդագրությունները"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Գծային"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "Գունաբաժանում"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Գունավորել հաղորդագրությունները"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Կենտրոն"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Վերևի-Ձախ"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "Կենտրոն"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Ներքեւի-Ձախ"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "Ներքեւի-Ձախ"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "Սկավառակի ընտրություն"
#: src/input/es_out.c:3244
#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr "ուղղանկյուն Գծային փուլ`"
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
#, fuzzy
msgid "Cubemap"
msgstr "Cube"
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Ուղղություն"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
#, fuzzy
msgid "Max. luminance"
msgstr "Կապույտի բալանս"
#: src/input/es_out.c:3274
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "Կապույտի բալանս"
#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Primary R"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3289
msgid "Primary G"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3296
msgid "Primary B"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Սպիտակ"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Ենթագիր"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Ձեր գրածը չի կարող բացվել"
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Արտիստ"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Ոճ"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Հեղինակային իրավունք"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "Ալբոմ"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Հերթական համար"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Վարկանիշ"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Ամսաթիվ"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Կարգավորումը"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "Ընթացիկ"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "Հրատարակիչ"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "Կոդավորել է՝"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "Պատկերի URL"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Արտիստ"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "Հերթական համար"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Էջանիշ"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "Ծրագրեր"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Բաժին"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr ""
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "Ձայնային Գիծ"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr ""
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Հաջորդ վերնագիր"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Նախորդ վերնագիր"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "Մենյուների առավելագույն սպասում"
#: src/input/var.c:285
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "Մենյուների առավելագույն սպասում"
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr ""
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Բաժին %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "Հաջորդ բաժին"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "Նախորդ բաժին"
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Մեդիա:%s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "Ավելացնել ինտերֆեյս"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "Կոնսոլ"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "hy"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "Խոշորացում"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Քառորդ"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Կեսը"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Օրիգինալ"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Կրկնակի"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Մանրամասնեցում (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Հիմնական հոսք"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Գունավորել հաղորդագրությունները"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "Ցույց տալ ընդլայնված ընտրանքներ"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "Մեդիա Ֆայլեր"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "Միացնել ձայնը"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Musical"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Hasce"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Ուժեղացում"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Հասցե"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Դիրք"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Միանալու մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "Ավտոմատ"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Միացնել"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Անջատել"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "Ընտրված չէ"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Ոչ մի"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "Միացնել վիդեոն"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Վիդեոյի լայնությունը"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Վիդեոյի բարձրություն"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Վիդեոյի X կորդինատ"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Վիդեոյի Y կորդինատ"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "Վիդեոյի վերնագիր"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "Վիդեո պատուհանի անուն (եթե վիդեոն չկա)."
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "Վերեւի"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "Ներքեւի"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Վերևի-Ձախ"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Վերևի-աջ"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Ներքեւի-Ձախ"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Ներքեւի-Աջ"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "Խոշորացնել վիդեոն"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Ողջ էկրանով վիդեո ելք"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Միշտ երևացող"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Պաստառ"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Դեն նետել"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Խառնել"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Միջին"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "Պատուհանի արտաքին դեսք"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "Վիդեո զտիչ մոդուլ"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի պանակ (կամ ֆայլի անուն)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի ֆայլի նախածանցը"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Վիդեոյից արված արված նկարի ֆորմատը"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Պատկերի ֆորմատը, որը կօգտագործվի վիդեոյից արված նկարները պահելու ժամանակ"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Օգտագործել հաջորդական թվերի ամսաթվի փոխարեն"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Օգտագործել հաջորդական թվերի ամսաթվի փոխարեն նկարների համարակալման համար"
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "Վիդեոյի եզրերից կտրում"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Օրիգինալ չափերի հարաբերություն"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Վիդեո ձգման գործակից"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Հնարավոր եզրերից կտրման գործակիցների ցուցակ"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Հնարավոր չափերի հարաբերության ցուցակ"
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "Շրջանցել կադրերը"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "Հիմնական"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Միացնել"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Ձայնային գիծ"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "Ենթագրի լեզուն"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ձայնային գծի ID-ն"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "Արագ որոնում"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "Ընթացքի արագություն"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Էջանիշ ցուցակը հոսքի համար "
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Աղբյուր պանակ"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Պարտադրել ենթագրի դիրքը"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Վիդեո ձգման գործակից"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC սովորաբար օգտագործում է Freetype, բայց սա թույլ է տալիս օգտագործել "
"օրինակ svg:"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetect ենթագրերի ֆայլեր"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Ենթագրի ավտոմատ հայտնաբերման անճշտություն"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Ենթագրի ավտոմատ հայտնաբերման հասցեներ"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Օգտագործել ենթագրերով ֆայլ"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "DVD սարք"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "VCD սարք"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Աուդիո CD սարքի"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Փոխել հիմնական քեշացման արժեքը (in միլիվարկյաններով)"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS սերվեր"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS օգտանուն"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի SOCKS պրոքսիի հետ կապի համար "
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS գաղտնաբառ"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "Վերնագրի մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "Հեղինակը մետատվյալները"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"հեղինակ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "ՀԵղինակի մետատվյալները"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"կատարող\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "Ոճի մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ոճ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Հեղինակային իրավունքի մետատվյալները"
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս ներմուծել \"հեղինակային իրավունք\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "Նկարագրության մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"նկարագրություն\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "URL մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"url\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "Մուլտիպլեքսոր մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Վիդեո զտիչ մոդուլ"
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Թուլատրել real-time առաջնահերթություն"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Հավաքում է տարատեսակ վիճակագրությունն աշխատող մեդիայի մասին."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Թույլ տալ միայն մեկ աշխատող օրինակ"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "VLC-ի թարմացումները"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Ավտոմատ ստուգել թարմացումները"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Մենյուների առավելագույն սպասում"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Անտեսել ընդլայնումները"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Ցույց տալ մանրամսները"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերման մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Աշխատացնել ֆայլեր պատահական ձևով՝ անընդհատ"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "Կրկնել բոլորը"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "Կրկնել ընթացիկը"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "Աշխատացնել և կանգնել"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "Աշխատացնել և անջատվել"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "Աշխատացնել և ընդմիջել"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Սկսելու Ժամանակ"
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "Ավտոմեկնարկ"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "Օգտագործել մեդիա գրադարան"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "Անտեսել"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "Ձայնի վերահսկում"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "Դիրքի Վերահսկում"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "Դիրքի Վերահսկում"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ողջ էկրանով"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Դուրս ողջ էկրանից"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Միացնել / Ընդմիջել"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "Միայն Ընդմիջել"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "Միայն միացնել"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Ավելի արագ "
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Ավելի դանդաղ"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "Նորմալ արագություն"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Ավելի արագ (չնչին)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Ավելի դանդաղ (չնչին)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Հաջորդ"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Նախորդ"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Կանգնեցնել"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "Դիրք"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Շատ քիչ ետ գնալ"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Մի փոքր ետ գնալ"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Միջին չափով ետ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Շատ ետ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Շատ քիչ առաջ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "Մի փոքր առաջ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Միջին չափով առաջ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "Շատ առաջ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "Հաջորդ կադր"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "ՇատՇատ քիչ առաջ տալու չափ"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Շատ քիչ առաջ տալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "Մի փոքր առաջ գնալու չափ"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Մի փոքր առաջ գնալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "Միջին չափով առաջ տալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Միջին չափով առաջ տալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "Շատ առաջ տալու չափ"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Շատ առաջ տալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Անջատել"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "Գնալ վերև"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "Գնալ ներքեւ"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "Գնալ ձախ"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "Գնալ աջ"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "Ակտիվացնել"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Գնալ դեպի DVDի ցանկ"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Ընտրել DVDի նախորդ վերնագիրը"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ԸԸնտրել DVDի հաջորդ վերնագիրը"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Ընտրել DVDի նախորդ բաժինը"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Ընտրել DVDի հաջորդ բաժինը"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "Ձայնը բարձրացնել"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "Ձայնը իջացնել"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "Անջատել ձայնը"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Ենթագրի հապաղումը մեծացնել"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Ենթագրի հապաղումը փոքրացնել"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Տելետեքստ ենթագրերով"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "Տելետեքստ ենթագրերով"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "Օգտագործել ենթագրերով ֆայլ"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Ենթագիրը բարձրացնել"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Ենթագիրը իջացնել"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ձայնի հապաղումը մեծացնել"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ձայնի հապաղումը փոքրացնել"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 1-ը"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 2-ը"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 3-ը"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 4-ը"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 5-ը"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 6-ը"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 7-ը"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 8-ը"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 9-ը"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 10-ը"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 1"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 2"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 3"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 4"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 5"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 6"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 7"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 8"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 9"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 10"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Մաքրել երգացանկը"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 1"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 2"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 3"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 4"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 5"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 6"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 7"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 8"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 9"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Հերթով անցնել ձայնային գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Հերթով անցնել առկա ձայնի գծերով (լեզուներով)."
#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Հերթով անցնել ենթագրերի գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Հերթով անցնել առկա ենթագրերի գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Հերթով անցնել ենթագրերի գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Հերթով անցնել առկա ենթագրերի գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1389
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Տելետեքստ ենթագրերով"
#: src/libvlc-module.c:1390
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Հերթով անցնել ենթագրերի գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Փորձել աղբյուրի չափերի հարաբերությունները"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Հերթով անցնել աղբյուրում եղած պատկերի չափերի հարաբերություններով"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Հերթով փորձել վիդեոյի կտրման ձևերը"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Հերթով անցնել եղած եզրերից կտրման ձևերով"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Հերթով անցնել deinterlace ռեժիմներով"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Գրանցել"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Գրանցել մուտքի զտիչը սկսել/դադարացնել"
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Կրտրել մեկ պիքսել վիդեոյի վերևից"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Կրտրել մեկ պիքսել վիդեոյի ձախից"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Կրտրել մեկ պիքսել վիդեոյի ներքեւից"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Կրտրել մեկ պիքսել վիդեոյի աջից"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Հերթով անցնել ձայնային սարքերով"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Հերթով անցնել առկա ձայնային սարքերով"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "Վիդեոյից Նկար"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "Պատուհան հատկությունները"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "Ենթանկարներ"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "Ենթագրեր "
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "Ընթացքի վերահսկողության"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "Հիմնական սարքեր"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "Ցանցի կարգավորումներ"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "Ապակոդավորիչներ"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "Մուտք"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "Պլագիններ"
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "Կոճակներ"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "Վերջ"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "Տուն"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "Տեղադրել"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "Մենյու"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "Ընդմիջել"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "Ձայնը Իջացնել"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "Ձայնը Բարձրացնել"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ԳԲ"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f ՄԲ"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f ԿԲ"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "Ֆայլի պահպանումը ձախողվեց"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Չհաջողվեց բացել \"%s\" գրելու համար"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "Ոչինչ չանել"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Բեռնվում է... %s/%s %.1f%%-ը պատրաստ է."
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "Ֆայլը հնարավոր չէ ստուգել"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "Անվավեր ստորագրություն"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "Ֆայլը չստուգվող է"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "Ֆայլը վնասված է"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Բեռնված ֆայլը \"%s\" վնասված էր և ջնջվել է:"
#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Թարմացնել VLC-ն"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "Մեդիա գրադարան"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Աֆար"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Աբխազերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Աֆրիկանս"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Ալբաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Ամհարերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Արաբերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Հայերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Ասսամեսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Ավեստերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Այմարերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ադրբեջաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Բաշկիրերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Բասքերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Բելառուսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Բենգալի"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Բիհարի"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Բիսլամա"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Բոսնիերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Բրետոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Բուլղարերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Բուրմեսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Կատալաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Չամորո"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Չեչեներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Չիներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Եկեղեցական Սլավոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Չուվաշերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Կորսիկերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Չեխերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Դանիաերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Հոլանդերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Անգլերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Էսպերանտո"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Էստոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Ֆիններեն"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Ֆրանսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Վրացերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Գերմաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Գայելերեն (Շոտլանդերեն)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Իռլանդերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Մանքս"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Եբրայերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Հերերերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Հինդի"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Հունգարերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Իսլանդերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Ինուկտիտուտ"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Ինտերլինգուա"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Ինդոնեզերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Ինուպիաք"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Իտալերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Ջավայերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Ճապոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Կաննադաերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Քաշմիրերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Ղազախերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Խմեր"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Ղրղզերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Կոմի"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Կորեերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Քուրդերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Լաո"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "Լատիներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Լատվիերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Մակեդոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Մոլդովերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Մոնղոլերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Նորվեգերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Նորվեգերեն Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Nynorsk Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Պարսկերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Լեհերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Պորտուգալերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Օրիգինալ ձայն"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Ռումիներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Ռուսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Սանսկրիտ"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Սերբերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Խորվաթերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Սլովակերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Սլովեներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Իսպաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Թիբեթերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Թուրքերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ուկրայիներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Ուզբեկերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Վիետնամերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Վոլապուկ"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Ուելսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Իդիշ"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "Ավտոձգել վիդեոն"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "Եզրերից կտրել"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Չափերի հարաբերությունը"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Կցորդ"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Կցված մուտք"
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Ձայնի գրանցում"
#: modules/access/avcapture.m:58
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Մուտքային սարք չի հայտնաբերվել"
#: modules/access/avcapture.m:281
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:792
msgid "Java required"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "Աուդիո CD"
#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "Աուդիո CD մուտք"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB Սերվեր"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB պորտ"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB Սերվերի պորտ, օգտվելու համար"
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "Մուտքային հոսք"
#: modules/access/concat.c:305
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "ստորակետով առանձնացված ցանկ ակտիվ պատուհանների, Նախնականը բոլոր"
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "Hasce"
#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "CRL ֆայլը"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Ձայնի դիսկրետացման հաճախ. (Հց)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "Վիդեո"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Չափերի հարաբերությունը (4.3, 16:9): Ենթադրում է քառակուսի պիքսելներ:"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Մալուխ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Ալեհավաք"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM ռադիո"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM ռադիո"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "Վիդեո սարքի անունը"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "Ձայնային սարքի անունը"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Չափը the վիդեո that will be displayed by the DirectShow ներդրված ծրագիր. If "
"you dont specify anything the լռությամբ size for your device will be used."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "Վիդեոյի չափ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Պատկերի չափերի հարաբերությունը n:m "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Սարքի հատկությունները"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Տյուների հատկությունները"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Տյուների հեռուստաալիք"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Տյուների երկրի կոդը"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Տյուների մուտքի տեսակ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Վիդեո ելքի ելուստ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "ԱՄ Տյուների ռեժիմ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow մուտք"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "Գրանցումը ձախողվեց"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "Պատուհանի արտաքին դեսք"
#: modules/access/dsm/access.c:63
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:67
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերման մոդուլներ"
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream identifier"
msgstr "Հոսքի զտիչներ"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Սկզբնական դիրք"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "ընտրության ցուցակ"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "Օգտագործվում է վիճակագրության համար "
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "ընտրության ցուցակ"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD անկյուն"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Հիմնական DVD անկյուն"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD ընտրացանկերով"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:102
#, fuzzy
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "Nuv դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "Ընթացքի ձախողում"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD առանց ընտրացանկերի"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Ֆայլ"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "Պանակ"
#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "Մականուն"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի կապի համար "
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "FTP հաշիվ"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:78
msgid "FTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:79
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "FTP մուտք"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP բեռնել ելքը"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLCն չի կարող միանալ տվյալ սերվերին"
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ձեր հաշիվը մերժվել է."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP պրոքսի"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP մուտք"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP: (S)"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTP մուտք"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP: (S)"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "Անընդհատ հոսք"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "Քայլ առաջ"
#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "Ոգտագործող անուն"
#: modules/access/http/access.c:308
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Դաս"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Տվյալ"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Կանալների քանակ"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Ձայնային տարրական հոսքի Կանալների քանակ"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "Լայնություն"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "Բարձրություն"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Տարրական վիդեո հոսքի կադրերի արագութուն"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "Չափ"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr ""
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "Հեռացնել Ընտրվածը"
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "Գրանցել հոսքի ելքը"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Թունելավորել RTSPն եւ RTPն HTTP-ով"
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) մուտք"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP մուտք"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "Ֆայլի ընթերցումը ձախողվեց"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr " Կադր/վ"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "Մուտք չկա"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "Ֆայլի ընթերցումը ձախողվեց"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS մուտք"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Շրջափակում"
#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Մուտքային սարք չի հայտնաբերվել"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Մուտքային սարք չի հայտնաբերվել"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLCն չի կարող միանալ \"%s:%d\"-ին"
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "Ընտրել հոսք"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Հետեւել մկնիկին"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Հետեւել մկնիկին, երբ նկարում եմ ենթաէկրան"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "Էկրանի մուտք"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "Էկրանի նկարում"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:31
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTP"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "FTP մուտք"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP մուտք"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "UDP առավելագույն սպասում (մվրկ-ով)"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP մուտք"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "Ստանդարտ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Վիդեո ստանդարտ (Լռությամբ, SECAM, PAL, կամ NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Ձայնային մուտք"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Ռադիո սարք"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "Հաճախություն"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Տյուների հաճախականությունը Հց կամ կՀց (տես debug ելքը)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Տյուների ձայնի մոնո/ստերեո և գծի ընտրություն"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "Պայծառություն"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "Կոնտրաստ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "Հագեցում"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "Երանգ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Կարմիրի բալանս"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Կապույտի բալանս"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "Գամմա"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Ուժեղացում"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Հորիզոնական շրջել"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Ուղղահայաց շրջել"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "Բոլոր"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Մոնո"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux մուտք"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Վիդեո մուտք"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Տյուներ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr ", VCD "
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD մուտք"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "Կրկնման հապաղում՝"
#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:315
#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
msgstr "Ավելացնել գոյություն ունեցող ֆայլին"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:375
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Ավելացնել գոյություն ունեցող ֆայլին"
#: modules/access_output/file.c:377
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
"Եթե ֆայլը գոյություն ունի, եւ այս տարբերակը ընտրված են, որ գոյություն "
"ունեցող ֆայլը չի ունի."
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "Ավելացնել ֆայլի"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Ավելացնել ֆայլին, եթե գոյություն ունի, ոչ թե փոխարինել այն"
#: modules/access_output/file.c:381
#, fuzzy
msgid "Format time and date"
msgstr "Ֆորմատավորած Ենթագրեր"
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:384
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Համաժամացում"
#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:388
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կպահանջվի Հոսք մուտք գործելու համար"
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "Շատ առաջ տալու չափ"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "Պատկերի լայնությունը"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "Ջնջել բոլոր էջանիշները"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "Որոնել երգացանկում"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "Կենդանի"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Նկարագրություն"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Հոսք"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Նկարագրություն"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Նկարագրություն"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "Վերցնել ձայնային հոսքի մեջ ստերեո."
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "Վերցնել ձայնային հոսքի մեջ ստերեո."
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "Վերցնել ձայնային հոսքի մեջ ստերեո."
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "Վերցնել ձայնային հոսքի մեջ ստերեո."
#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Ելքի Հոսք"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Կառավարել ելքը"
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Լռությամբ քեշացման արժեքը համար PVR հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
"միլիվարկյաններով\"."
#: modules/access_output/udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "փաթեթներ"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Բնորոշ հարթություն"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround-ի ապակոդավորում չկա"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Օգտագործել downmix ալգորիթմը"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "Վիզուալիզացարար"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Հետադարձ կապի ուժեղացում"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "Փոխել հիմնական քեշացման արժեքը (in միլիվարկյաններով)"
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "Փոխել հիմնական քեշացման արժեքը (in միլիվարկյաններով)"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "Չափերի հարաբերությունը՝ %s"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ձայնային զտիչ համար այլանդակ resampling"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Էկվալայզերի պատրաստի դրվածքներ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Խաճախությունների ուժեղացումներ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Երկու անցումով"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Կրկնակի զտել ձայնը. Դա ապահովում է ավելի մեծ ազդեցություն."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Էկվալայզեր 10 հաճախությամբ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Էկվալայզեր"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Հարթ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Դասական"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Ակումբային"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "Պարային"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Կենդանի"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "կուսակցություն"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "Փոփ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "Ռեգգի"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "Ռոք"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Մեղմ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "Կարաոկե"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Ձայնը հավասարեցուցիչ"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Պարամետրական Հավասարիչ"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Ցածր Հաճախ. (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Ցածր Հաճախ. ուժեղացում (դԲ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Բարձր Հաճախ. (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Հաճախություն 1 (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Հաճախություն 1 ուժեղացում (դԲ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Հաճախություն 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Հաճախություն 2 (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Հաճախություն 2 ուժեղացում (դԲ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Հաճախություն 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Հաճախություն 3 (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Հաճախություն 3 ուժեղացում (դԲ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Հաճախություն 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "Կոդավորման որակ"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
#, fuzzy
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "Ձայնային կանալներ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr "Խոնավ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr "Չոր"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Ձայնի Տարածում"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "Տարածական ընդլայնում"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA աուդիո ելք"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit ելք"
#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (կոդավորված ելք)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ձայնային սարքի անունը"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Սարք"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "Ելքային մոդուլներ"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "Ձայնի ելքը պահված ձայնը`"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Օգտագործել float32 ելք"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 դինամիկ շերտի սեղմում"
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "Ավելացնել ֆայլի"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "Օգտագործել ենթագրերով ֆայլ"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "Win32 տառատեսակի մշակում"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "Օգտագործել ենթագրերով ֆայլ"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "DVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "DVD ենթագրեր"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Երկուղղված"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "-րդ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "բիտեր"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "պարզ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "Ապակոդավորում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Կոդավորում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Շտապել"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Թույլ տալ արագության հնարքներ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Շրջանցել կադրը (լռությամբ = 0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Աղմուկի նվազեցում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "Որակի մակարդակ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr "Շարժման քողարկում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr "Եզրի քողարկում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "XVideo extension վիդեո ելք"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "Անթափանցիկություն"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Կոդավորման որակ"
#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr "Մենյու թարմացման ժամանակ"
#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "H.264 վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Ձևական ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Ապակոդավորում X կորդինատով"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Ապակոդավորում Y կորդինատով"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC աուդիո ապակոդավորիչ (օգտագործելով libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC ընդլայնում"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Արձաքանք"
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Ֆորմատավորած Ենթագրեր"
#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "Շրջանակ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "Սեւ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "Գորշ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "Արծաթե"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "Սպիտակ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "Կարմիր"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Դեղին"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "Ձիթապտղագույն"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "Կանաչ"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "Մանուշակագույն"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "Մուգ կապույտ"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "Կապույտ"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "Ակուա"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Ենթագրեր (ընդլայնված)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Ենթագրի renderers օգտագործելով libass"
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "MPEG աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "H.264 վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Վիդեո կոդավորիչ (օգտագործելով OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR բիթրեյթ (կբ/վ)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Նաեւ հայտնի է որպես DWT մակարդակներ"
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիմ"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Առավելագույն բիթրեյթ"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR կոդավորում"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Նեղշերտ (8կՀց)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Լայնաշերտ (16կՀց)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Գերլայնաշերտ (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex աուդիո կոդավորիչ"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Արգելել DVD ենթագրերի թափանցիկությունը"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"Վերացնում է DVD ենթագրերում օգտագործվող բոլոր թափանցիկության էֆֆեկտները"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD ենթագրեր"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD ենթագրերի փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Հիմնական (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Արեւմտաեվրոպական (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Արեւմտաեվրոպական (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Արեւելաեվրոպական (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Արեւելաեվրոպական (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "էսպերանտո (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Սկանդինավյան (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ռուսերեն (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ուկրայիներեն (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Արաբերեն (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Արաբերեն (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Հունարեն (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Հունարեն (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Եբրայերեն (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Եբրայերեն (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Թուրքերեն (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Թուրքերեն (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Թաի (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Թաի (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Բալթյան (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Բալթյան (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Կելտական (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Հարավ Արեւելյան Եվրոպական (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Պարզեցված չինարեն (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Պարզեցված չինարեն Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Ճապոներեն (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Ճապոներեն Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Ճապոներեն (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Կորեերեն (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Կորեերեն (ISO-2022-kr)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Ավանդական չինարեն (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Ավանդական Չինարեն Unix (EUC-tw)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Վիետնամերեն (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Վիետնամերեն (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Պատկերի լայնությունը"
#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Պատկերի բարձրություն"
#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Ձգման գործակից"
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "Ձգման գործակից վերափոխման ժամանակ օգտագործելու համար (օրինակ` 0.25)"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 Տեքստի կոդավորիչ"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Անտեսել ենթագրի դրոշը"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Անտեսել ենթագրի դրոշը, փորձել եթե ենթագիրը չի հայտնվում"
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "DVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "դեկոդեր"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "DVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTA դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Ստերեո ռեժիմ"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR ռեժիմ"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Համատեղ ստերեո"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "Օգտագործել սառքային մակարդակի YUV-> RGB փոխակերպում"
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis աուդիո կոդավորիչ"
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "Հանդարտ ռեժիմ"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "Վիդեո կոդավորիչ"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "դեկոդեր"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "DVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "DVD ենթագրերի փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr "Number of threads"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 մակարդակ"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 անձնագիր"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV բուֆեր"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Նվազեցնել տատանումների QP"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Վաղ SKIP հայտնաբերում P-կադրերի վրա"
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Վաղ SKIP հայտնաբերում P-կադրերի վրա:"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Օգտագործել Psy-օպտիմալացում"
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Պրոցեսորի օպտիմալացումներ"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Օգտագործել ասեմբլերի մակարդակի պրոցեսորի օպտիմալացում"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR հաշվարկում"
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM հաշվարկում"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr "Հանդարտ ռեժիմ"
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "Վիճակագրություն"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "Ընդլայնված Ընտարնքներ"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "տասնվեցական"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "Նորմալ"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "2D"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "Բացել նշված Տելետեքստ էջը: Լռությամբ էջը 100 է`"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI եւ Տելետեքստի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI և Տելետեքստ"
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC Մեդիա Նվագարկիչ"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "Միջին"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Գլոբալ Կոճակներ"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "Կոճակներ"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Կոճակների ղեկավարման ինտերֆեյս"
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ձայնային սարք` %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "Գրանցում"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "Գրանցումն ավարտված է"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ենթագրի հապաղումը %i մվ"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ձայնիհապաղումը %i մվ"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ջայնի գիծ՝ %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Ենթագրի ընթանում:%s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "ՉԿԱ"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Չափերի հարաբերությունը՝ %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Եզրերից կտրել՝ %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "Զրոյացնել խոշորացումը"
#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ձգված է էկրանին համապատասխան"
#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr "Օրիգինալ Չափ"
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Խոշորացման ռեժիմ՝ %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "Ենթագրի ընթանում:%s"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Արագությունը: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Ինֆրակարմիր"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Ինֆրակարմիր Հեռակառավարման ինտերֆեյս"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "շարժում"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "շարժումը վերահսկող ինտերֆեյս"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "VNC համակարգիչ կամ IP-հասցե."
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP առավելագույն սպասում (մվրկ-ով)"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "Բացում"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Կեղծ TTY"
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Անհայտ հրաման`%s ': Տպեք `help' օգնության համար"
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսներ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "Առավելագույն մակարդակ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "Առավելագույն մակարդակ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "Թողունակության շերտ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "Թողունակության շերտ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Հնարավոր չէ դեմուլտիպլեքսավորել ASF հոսքը"
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC չհաջողվեց բեռնել ASF հայտարարությունը"
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "ԱՄ դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Մուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "Պարտադրել ինդեքսի ստեղծում"
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "Հարցնել հետագա քայլը"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "Միշտ դիրքը ամրագրել"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "Երբեք չուղղել"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Վերականգնվում է AVI ինդեքսը ..."
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Ավելացնել գոյություն ունեցող ֆայլին"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "DirectShow մուտք"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "Հստակեցման վիդեո զտիչ"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Կադր վարկյանում"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Բաժնի կոդեկներ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Ձևական տարրեր"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "Ստեղծել Պանակ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Մեգա բաս"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Մեգա բաս մակարդակ"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Մեգա բասի կտրման հաճախություն"
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Շրջափակում"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Շրջափակման մակարդակ"
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Շրջափակման հապաղում (մվ)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Կոմպիլյատոր` %s \n"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "Դիրք"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "Տեղեկություն"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Դեն նետել"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "1:1 Օրիգինալ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Ցուցադրված կադրեր"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Օրիգինալ Չափ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Մեղմ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Բառերը"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "Գրանցումն ավարտված է"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Ռեժիմ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Դիրք"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Խումբ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "Ենթագիր"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "Ստեղծել Պանակ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
#, fuzzy
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Հեղինակային իրավունքի մետատվյալները"
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "Դիրք"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "Նկարագրություն"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "Շնորհակալություններ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "Կոդավորում"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Մաքրել"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
msgid "M4A audio only"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "Արագ որոնում"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
msgid "Build index"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 վիդեո"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Վստահել MPEG ամսաթվերին"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA բանալի"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "Կոդավորել աուդիոն"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
#, fuzzy
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "լսողության խնդիրներ ունեցողներ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "Տելետեքստ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Տելետեքստ ենթագրերով"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr "մաքուր էֆեկտներ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr "լսողության խնդիրներ ունեցողներ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Շրջանցել գովազդ"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Օգտագործել երգացանկի ընտրանքները, որոնք սովորաբար օգտագործվում են կանխելու "
"համար գովազդի ներմուծումը հայտնաբերելու եւ երգացանկում դրանց ավելացումը "
"կանխելու համար "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s բայթ"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "Ունկնդիրներ"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "Բեռնել"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "Հագեցում"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Ձայնի դիսկրետացման հաճախությունը հերցերով: Լռությամբ 48000 Հց է:"
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Ձայնային կանալներ"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Ձայնային կանալներ մուտքային հոսքում: Թվային արժեքը > 0. Լռությամբ 2 է:"
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Հոսք Աուդիո/Վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "xa դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr "Անհայտ դաս"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Ակտիվ շրջաններ"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Ենթագրեր (նկարներ)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC media player-ի մասին"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Լիցենզիա"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Հեղինակներ"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Ինտերֆեյս"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "Lua Meta Fetcher"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "Ընդլայնումներ"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Հեղինակ"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "Սկիներ"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "Կրկնակի"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Նախաուժեղացում"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Վերականգնել"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr "Ձայնը հավասարեցում"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr "Առավելագույն մակարդակ"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ձայնային էֆֆեկտներ`"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "Պահել"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "Էջանիշեր"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "Մաքրել"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "Ժամանակ"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "Հիշել"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "Անանուն"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "Մուտք չկա"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Մուտք չի հայտնաբերվել: էջանիշների աշխատելու համար հոսքը պետք է միացված լինի "
"կամ ընդմիջված:"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr "Մուտքը փոխվել է"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "Քայլ ետ"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "Քայլ առաջ"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "Ընթացքի վերահսկողության"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "Ընթացք"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "Նախորդ վերնագիր"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "Գնալ ժամանակի պահի"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "Հայտնաբերել..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#, fuzzy
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "Հոսքավորման մեթոդը"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "Հոսք"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "Կիրառել"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "Վիդեոյի կոդեկ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "Աուդիո կոդեկ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "Թույլատվություն"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "Ձգել"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "Հասցե"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Պորտ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Արտահանել SDP որպես ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "Կանալի Անունը"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "Սեփական "
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "Պատահականը Միացնել"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "Կրկնումը Անջատել"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Սխալներ եւ զգուշացումներ"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "Մաքրել"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Շարժման բացահայտման վիդեո զտիչ"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Սովորական պատուհան"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "Ձայնի բարձրություն"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "Ճշգրտել պատկերը"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Վիդեո սարք"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Թափանցիկություն"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Ֆիքսել չափերի հարաբերությունը"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X ինտերֆեյս"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ջնջե՞լ հին նախընտրանքները"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "Ավելի փոքր"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "Փոքր"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "Մեծ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "Ավելի մեծ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "Ստուգել թարմացումները..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "Նախընտրանքներ ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "Ծառայություններ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "Թաքցնել VLCն"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "Թաքցնել մյուսները"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "Ցույց տալ բոլորը"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "Անջատել VLC-ն"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1: Ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Ֆայլի Ընդլայնված բացում..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "Բացել Ֆայլ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "Բացել Սկավառակ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "Բացել ցանցից..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Բացել Վերցնել սարք ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "Բացել Վերջիններից"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "Փակել պատուհանը"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Պահել Երգացանկը..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "Կրկնակել"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "Ընտրել բոլորը"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Փնտրել՝ %s"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "Ընթացք"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Անջատել Աշխատացնելուց հետո"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "Քայլ Առաջ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "Քայլ Ետ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "Բարձրացնել Ձայնը"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Իջացնել Ձայնը"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "Ձայնային Սարք"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "Կես չափ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "Նորմալ Չափ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "Կրկնակի Չափ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Տեղավորել Էկրանին"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr "float մասին Վերեւ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Ողջ էկրանով ռեժիմի Վիդեո Սարք"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ենթագրերի Գիծ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "Թափանցիկ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "Ինդեքս"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "Պատուհան"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr "Նվագարկիչ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Էջանիշեր ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr "Երգացանկ ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "Ֆայլի Տեղեկություն..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "Հաղորդագրություններ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Սխալներ եւ զգուշացումներ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC մեդիա նվագարկչի Օգնություն ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Օնլայն Օգնություն..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Կայք..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "Կատարել նվիրատվություն..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "Առցանց ֆորում..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "Ֆայլի Ֆորմատը՝"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "Ընդլայնված M3U"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "Պահել &Երգացանկը"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Որոնել երգացանկում"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "Բաժանորդագրվել"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ետբաժանորդագրվել"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Կրկնել"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "Ձայնը իջացնել"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "Ձայնային էֆֆեկտներ`"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "Բացել Աղբյուրը"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "Բացել"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "Ելքի Հոսք"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Կարգավորումներ..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "Ընտրեք մուտք"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "Սկավառակ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "Ցանց"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "Գրանցում"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "Ընտրել ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Զուգահեռ ուրիշ ֆայլ միացնել"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "Ընտրեք ..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "IP հասցե"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Բացել RTP/UDP հոսք"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Պրոտոկոլ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "Ենթաէկրանի լայնությունը"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "Ենթաէկրանի բարձրություն"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "Ենթագրի հապաղումը %i մվ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "Օգտագործել ենթագրերով ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr " Կադր/վ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "Տառատեսակի չափը"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "Տառատեսակի հատկություններ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ենթագրերով Ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "Բացել Ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Բիթրեյթ (Կբ/վ)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Հոսք հայտարարում"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Պահել Ֆայլը"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "Տևողություն"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "Բացել հանգույց"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Ֆայլի Տեղեկություններ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "Hasce"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "Պահել Մետատվյալները"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "Կոդեկի մանրամասներ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr "Մուտքային բիթրեյթ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr "Դեմուլտիպլեքսավորված"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Հոսքի բիթրեյթ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Ապակոդավորված բլոկներ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "Ցուցադրված կադրեր"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "Կորցված կադրեր"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "Հոսք"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "Ուղարկված փաթեթներ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "Ուղարկված բայթեր"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "Ողղարկման արագություն"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "Խաղացված բուֆերներ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "Կորցված բուֆերներ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերում"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերում"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "Win32 տառատեսակի մշակում"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերում"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "Շարունակել"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ինտերֆեյսի Կառավարում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ձայնի Կարգավորումներ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "Վիդեո Կարգավորումներ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "Ձայնի ընդհանուր ղեկավարում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Նախընտրած Ձայնի լեզու"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "Վիզուալիզացում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Հիշել ձայնի մակարդակը անկախ անջատել/միացնելուց"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Միշտ սկսել այս մակարդակով՝"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "Փոխել"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Փոխել Կոճակը"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Ընտրեք գործողություն նրա հետ կապված կոճակը փոխելու համար`"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "Կոճակ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Գրանցել պանակ կամ ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Վերականքնել AVI Ֆայլերը"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Քեշացման հիմնական մակարդակ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "Քեշացում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Կոդեկներ / Մուլտիպլեքսորներ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "Ընդհանուր ձայնային կարգավորումներ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "Ընթացքի ձախողում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Գաղտնիության / Ցանցի սահմանափակումներ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Ավտոմատ ստուգել թարմացումները"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "Սկինավորվող Ինտերֆեյս"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "Հիմնական Կոդավորում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "Տառատեսակի գույնը"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "Միացնել OSD"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "Էկրան"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "Ողջ էկրանով"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "Դուրս ողջ էկրանից"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "Վիդեոյից նկարներ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "Պանակ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "Ֆորմատ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "Նախածանց"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Հաջորդական համարակալում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "Վերականգնել բոլորը"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "Նախընտրանքներ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Վերջին անգամ ստուգվել է %@ -իվ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ոչ մի ստուգում էր կատարվել դեռ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
#, fuzzy
msgid "Lowest Latency"
msgstr "Ամենափոքր ուշացում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
#, fuzzy
msgid "Low Latency"
msgstr "Փոքր ուշացում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
#, fuzzy
msgid "Higher Latency"
msgstr "Ավելի մեծ ուշացում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
#, fuzzy
msgid "Highest Latency"
msgstr "Ավելի մեծ ուշացում"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Զրոյացնել Նախընտրանքները"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Ընտրեք պանակ վիդեոյի նկարները պահելու համար"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "Ընտրեք"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "Միացնել / Ընդմիջել"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "Փակել պատուհանը"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "URL նկարագրություն"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "Ընթացիկ"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "Ընտրել Պանակ"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Բացել կրկնապատկված հասցեն"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "Ընտրված չէ"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "վրկ."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "Աուդիո/Վիդեո"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "վ"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Ենթագրեր/Վիդեո"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "Վիդեո Էֆեկտներ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "Հիմնական"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "Երկրաչափություն"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "Գույն"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr "Հստակեցում"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr "Սիգմա"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Վերևն ու ներքևը նույնը վերցնել"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Ձախն ու աջը նույնը վերցնել"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "Ձևափոխում"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Պտտել 90 աստիճան"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Պտտել 180 աստիճան"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Պտտել 270 աստիճան"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Հորիզոնական շրջել"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "Ուղղահայաց շրջել"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Մեծացում / Խոշորացում"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "Հանելուկ խաղ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "Տողեր"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "Սյուներ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "Կլոն"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "Պատ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "Գույնը շեմը"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr "Նմանություն"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "Գրադիենտ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "Մուլտեր"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "Գունաբաժանում"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "Շրջել գույները"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "Շարժման լղոզում"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "Գործակից"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Շարժման բացահայտում"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "Ջրի էֆեկտ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "Փսիքոդելիկ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "Ավելացնել տեքս"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "Ավելացնել տարբերանշան"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "Տարբերանշան"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "Թափանցիկություն"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "Ընտրել պանակ"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "Ընտրել ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "Ընտրել"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Էկրան]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[Գլոբալ]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m Mute"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Երգացանկ]"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ; Look for the next item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[Player]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[Կրկնել]"
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[Պատահական]"
#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[Ցիկլ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "Աղբյուր`%s "
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume : Mute"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume : ----"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr "Կրկնել ընթացիկը"
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h օգնության համար]"
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Բացել` %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Փնտրել՝ %s"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift + L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Նախորդ Բաժին / Վերնագիր"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Հաջորդ Բաժին / Վերնագիր"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "Թափանցիկություն"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Միացնել\n"
"Եթե երգացանկը դատարկ է, բացել ֆայլ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Ոչ Ողջ էկրանով"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "Ընդլայնված վահանակ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Կադր առ Կադր"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Հակառակ միացնել"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "Քայլ ետ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "Քայլ առաջ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "Կանգնեցնել"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "Բացել կրիչ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "Ցուց տալ ընլայնված կարգավորումներ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "Կադր առ կադր"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "Տեղերով փոխել"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Նախորդը երգացանկում"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Հաջորդը երգացանկում"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Միացնել ձայնը"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Անջատել ձայնը"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "Սեղմեք B կետը սահմանելու համար"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Օգնություն չկա"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Պատկերի լայնությունը"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Պատկերի դիմակ"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "դԲ"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "Մեկնաբանություններ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Ընթացիկ մեդիայի / հոսքի վիճակագրություն"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "Մուտք/Ընթերցում"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr "Ապակոդավորված"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr "բլոկներ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr "Ցուցադրված"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "կադրեր"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "Կորցված"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "Ուղարկված"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "փաթեթներ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr "Խաղացված"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Ընթացիկ արագությունը՝ %1\n"
"Սեղմել փոխելու համար"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Սեղմել լրացած կամ մնացած ժամանակի ցուցադրումը միացնելու համար"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Ֆայլերի անուններ՝"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "Զտիչ՝"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "Հանել դիսկը"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "Կանալներ՝"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "Ընտրված պորտեր՝"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder-ի/մուլտիպլեքսորի հաճախությունը"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Transponder-ի նշանների հաճախություն"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "Թողունակության շերտ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "Սարքի անունը"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " կադր/վ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ընդլայնված Ընտարնքներ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "Փոխել երգացանկի տեսքը"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "Սարքեր"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "Ինտերնետ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "Ստեղծել Պանակ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "Ստեղծել Պանակ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "Տեսակավորել ըստ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "Ըստ Աճման"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "Ըստ Նվազման"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Ընտրել ֆայլը"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr "Ընտրեք գործողություն նրա հետ կապված կոճակը փոխելու համար`"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "Կոճակ"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "Գլոբալ"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Մուտքի և Կոդեկների Կառավարում"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Կարգավորել Կոճակները"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "Սարք:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr "Ամենափոքր ուշացում"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr "Փոքր ուշացում"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr "Մեծ ուշացում"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr "Ավելի մեծ ուշացում"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"VLCի սկինավորվող ինտերֆեյս:\n"
"Այլ սկիներ կարող եք բեռնել այստեղից՝ "
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC սկիների կայք"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "Համակարգի հիմնական"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Ձայնային Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Վիդեո Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Երգացանկի Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "&Կիրառել"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ոչինչ չանել"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ստեղծել նոր անձնագիր"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Ստեղծել"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Անձնագիրի անունը Բացակայում է"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Դուք պետք է ընտրեք անձնագրի անուն"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Ֆայլ/Պանակ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Ֆայլ/Պանակ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "Աղբյուր"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Աղբյուր` "
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Տեսակը`"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի անուն"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "Պահել ֆայլը..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Կոնտեյներներ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "Ճանապարհը"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr "Հիմնական պորտ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "Բեռնման Կետ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr "Անուն:Գաղտնաբառ"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Խմբագրել Էջանիշերը"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Ստեղծել նոր Էջանիշ"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ջնջել ընտրվածը"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ջնջել բոլոր էջանիշները"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "Քաղել"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Փակել"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Բայթեր"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "Փոխել ֆորմատը "
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "Ոչ մի ֆայլ ընտրված չէ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Հասցե"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "Նպատակային ֆայլը՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "Հայտնաբերել"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "Ոչ մի ֆայլ ընտրված չէ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "Ավելացնել ֆայլի"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "Ցույց տալ ելքը"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "&Սկիզբ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "Ծրագրի ուղեցույց"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "Թարմացնել"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Սխալներ"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Թաքցնել ապագա սխալները"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Շտկումներ և Էֆֆեկտներ"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "Ստերեո ռեժիմ"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "Համաժամացում"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 կառավարում"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&Պահել"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Գնալ Ժամանակի պահի"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Առաջ"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Գնալ ժամանակի պահի"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "Մանրամասներ"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Վերստուգել տարբերակը"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Այո"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC-ի թարմացումները"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Դուք ունեք VLC-ի վերջին տարբերակը "
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Թարմացումների ստուգման ընթացում սխալ է տեղի ունեցել..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Ընդհանուր"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Պահել Մետատվյալները"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "Հասցե՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "Հաղորդագրություններ"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "Պահել լոգ ֆայլը որպես ..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "Տեքստեր / Լոգեր (*.log *.txt);; Բոլորը (*.*) "
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "Ծրագիր"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "Բացել մեդիա"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Ֆայլ"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Սկավառակ"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Ցանց"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Նկարող &Սարք"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "&Ընտրել"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Հերթի մեջ դնել"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "&Միացնել"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "&Հոսք"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Բացել URL"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Մուտքագրեք URL այստեղ ..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Պլագիններ և ընդլայնումներ"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "Թույլ է տրվում - թույլատրված"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "Միավոր"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&Որոնել`"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություն..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "Վերբեռնել Ընդլայնումները"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "Տարբերակ"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "Կայք"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Ջնջում է ընտրվածը"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "Ցույց տալ կարգավորումները"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "Պարզ"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Անցնել նախընտրանքների պարզեցված տեսքի"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Անցնել նախընտրանքների ընդլայնված տեսքի"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Պահել եւ փակել պատուհանը"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Զրոյացնել Նախընտրանքները"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "Ելքը Հոսք դարձնել"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "Հետ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Վահանակների խմբագրում"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Վահանակի տարրեր"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "Հարթ Կոճակ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "Մեծ Կոճակ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "Սովոր. Սողան"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Հիմնական վահանակ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "Վիդեոյի վերեւում "
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Վահանակի դիրքը՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "Գիծ 1՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "Գիծ 2՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Ժամանակի վահանակ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Ողջ էկրանով ռեժիմի վահանակ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "Ընտրել անձնագիրը:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Փակել"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "Բացատ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Ընդլայնվող Բացատ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "Բաժանիչ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr "Ժամանակի Սողան"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "Փոքր Ձայն"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD ընտրացանկեր"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Ավել Կոճակներ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "Եթեր"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "Ժամանակացույց"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Վիդեո պահանջով (VOD-Video On Demand)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Ժամեր / Րոպեներ / Վայրկյաններ՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "օր / ամիս / տարի՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "Կրկնում՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Կրկնման հապաղում՝"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr " օր"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "&Ներմուծել"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "Ա&րտածել"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Պահել VLM կոնֆիգուրացիան որպես..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*. vlm); Բոլորը (*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Բացել VLM կոնֆիգուրացիան..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "Եթեր`"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "Ժամանակացույց"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "VOD:"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "Բացել Պանակ"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "Բացել Պանակ"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "Բացել երգացանկ..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Պահել երգացանկը որպես..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Բացել ենթագրեր..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Մեդիա Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Ակտիվացնել"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Շարունակել"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "Ընդմիջված"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "&Մեդիա"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "&Ընթացք"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "&Ձայն"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "&Վիդեո"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "Գործիք"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "&Տեսք"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "&Օգնություն"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Բացել &Սկավառակ..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Բացել &Ցանցային հոսք ..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Բացել &Նկարող սարք..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Բացել կրկնապատկված հասցեն"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Փոխել ֆորմատը / Պահպանել..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "&Անջատել"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Էֆեկտներ և Ֆիլտրեր"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Համաժամացում"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Պլագիններ և ընդլայնումներ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Փոփոխել Ինտերֆեյսը..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "&Նախընտրանքներ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "&Տեսք"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "Երգա&ցանկ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Ներդրված երգացանկ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "Միշտ երևացող"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Ամբողջ էկրանով տեսք"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Ընդլայնված ղեկավորում"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Վիզուալիզացիայի ընտրում"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "Իջացնել Ձայնը"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ձայնային &Սարք"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ձայնային &Գիծ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Վիզուալիզացիաներ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "&Վիդեո"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Ամբողջ էկրանով"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "&Խոշորացնել"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Ձափերի հարաբերություն"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "&Եզրից կտրել"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Deinterlace"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Deinterlace ռեժիմ`"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "Ա&նվանում"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "&Բաժին"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "&Ծրագիր"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Ստուգել թարմացումները..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "&Կանգ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Նախորդ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Հաջորդ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "&Ավելի արագ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Ն&որմալ արագություն"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "Ավելի &դանդաղ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Անցնել առաջ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Հետ գնալ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "Բացել &Ցանցից..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Սովորական պատուհան"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "&Ընթացք"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "&Մաքրել"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
msgid "&Renderer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "Վոկալ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Ցույց տալ ընդլայնված ընտրանքները պարզեցվածների հետ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Ցույց տալ ընդլայնված ընտրանքներ, ոչ թե պարզ ընտրանքներ պատուհանը բացելիս"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Ցույց տալ միացած երգի/վիդեոյի անունը պատուհանում վերնագրում"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "Inverts գույները պատկերը`"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "Ավտոմատ փրկել ծավալների մասին ելքը`"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "Ինֆրակարմիր Հեռակառավարման ինտերֆեյս"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Մաքրել"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Բացել սկինի ֆայլ"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Սկինի ֆայլեր | *. vlt, *. wsz, *. xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "Երգացանկի Ֆայլեր |"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "Բացել երգացանկ"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "Պահել երգացանկը"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "XSPF երգացանկ|*.xspf|M3U ֆայլ|*.m3u |HTML երգացանկ|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Ցույց տալ VLCն taskbarի վրա"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Սկինավորվող Ինտերֆեյս"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Ընտրել սկին"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Բացել սկին..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Պայծառության շեմ"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Պատկերի կոնտրաստ (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Պատկերի երանգ (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Պատկերի հագեցումը (0-3) "
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Պատկերի պայծառությունը (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Պատկերի գամմա (0-10)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "XVideo extension վիդեո ելք"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "YUV վիդեո ելք"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "&Deinterlace"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "Հերթով անցնել deinterlace ռեժիմներով"
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "Վիդեո զտիչ"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "XVideo extension վիդեո ելք"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:55
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "Օգտագործել shared հիշողությունը"
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "Հեռացնել Ընտրվածը"
#: modules/keystore/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "Օգտագործել shared հիշողությունը"
#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ոչ մի"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Համակարգի հիմնական"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "Միշտ երևացող"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "Վերևն ու ներքևը նույնը վերցնել"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "Օգտագործել shared հիշողությունը"
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "Հեռացնել Ընտրվածը"
#: modules/keystore/memory.c:42
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "Օգտագործել shared հիշողությունը"
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "Օգտագործել shared հիշողությունը"
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "Ավելացնել տարբերանշան"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:115
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "Կոնսոլ"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "Կոնսոլ"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ավել Տվյալներ"
#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:205
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Գնալ Ժամանակի պահի"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:208
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Ֆայլի անուն"
#: modules/logger/file.c:209
#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Ընտրել ֆայլը"
#: modules/logger/file.c:211
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Պատկերի ֆորմատ"
#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "Մանրամասնում"
#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "Ֆայլ/Պանակ"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Գունավորել հաղորդագրությունները"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Թույլ է տրվում - թույլատրված"
#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Աղբյուր պանակ"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Թույլ տալ ստեղծել պանակների ցանկ"
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "Պանակի մետատվյալներ"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr "Ալբոմի շապիկի ֆայլ"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "Ֆայլի անունը ընթացիկ պանակում ալբոմի շապիկ փնտրելու համար"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Բլյուզ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "Երկիր"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Դիսկո"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Հիփ-Հոփ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Ջազ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Մետալ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "Այլ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Ռեփ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Այլընտրանք"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ֆիլմի երաժշտություն"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Եվրո-Techno"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Շրջապատող"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Վոկալ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Ջազ+Ֆանկ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Գործիքային"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "Հաուս"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Բաս"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Սոուլ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Փանք"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Էթնիկ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "Էլեկտրոնային"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Փոփ ֆոլկ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Կատակերգություն"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Պաշտամունք"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Ռետրո"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Վիդեոյի վերափոխման զտիչ"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:477
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:483
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:748
#, fuzzy
msgid "Use system trust database"
msgstr "Ցանկալի շրջանակ տոկոսադրույքը համար գերում."
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "Աղբյուր պանակ"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Կատարվում է ինչ-որ ֆայլ"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "XDG-Էկրանապահ"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
#, fuzzy
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "XDG էկրանապահիչի զսպելը"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-Էկրանապահ"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG էկրանապահիչի զսպելը"
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML երգացանկ արտածել"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Վիճակագրություն"
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Վիճակագրություն: Կոդավորիչի աշխատանք"
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչ"
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչի աշխատանք"
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr "Վիճակագրություն: Դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr "Վիճակագրություն: Դեմուլտիպլեքսորի աշխատանք"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Պարսեր (օգտագործելով libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF փաթեթի չափ - լռությամբ 4096 բայթ է"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Անհայտ Վիդեո"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "Վիդեո PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "Ձայնային PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Վերագրել ֆիքսված PID SPU-ին"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Վերագրել ֆիքսված PID PMT-ին"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID-ն"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID-ն"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Վերագրել ֆիքսված ցանցի ID (SDT աղյուսակի համար)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "Օգտագործել keyframe-եր"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "Կոդավորել աուդիոն"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Կոդավորել աուդիոն օգտագործելով CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "Կոդավորել վիդեոն"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Կոդավորել վիդեոն օգտագործելով CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA օգտագործվող բանալի"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS մուլտիպլեքսոր (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Բազմամաս JPEG մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg / OGM մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV մուլտիպլեքսոր"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
#, fuzzy
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "գոռալ UDP ծանուցումը Ներդրված ծրագիր"
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "Ընթացիկ"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Շրջանցել գովազդ"
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
#, fuzzy
msgid "avparser packetizer"
msgstr "փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG Վիդեո"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 փաթեթավորիչ"
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Bonjour ծառայություններ"
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
#, fuzzy
msgid "Zeroconf services"
msgstr "Bonjour ծառայություններ"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
#, fuzzy
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "Bonjour ծառայություններ"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "Bonjour ծառայություններ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "Իմ Վիդեոները"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "Իմ Երաժշտությունը"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Նկար"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "Իմ նկարները"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "Bonjour ծառայություններ"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "Bonjour ծառայություններ"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "Սկավառակներ"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "Ձայնի գրանցում"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "Ընդհանուր"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP առավելագույն սպասում (վայրկյան)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP Strict ռեժիմ"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Ցանցային հոսքեր (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "Սեսսիա"
#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "Գործիք"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "Ոգտագործող"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Ձայնի գրանցում (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "Անհայտ տիպ"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "Ձայնային կանալներ"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "Թարմացնել"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "Ծառայություններ"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "Սեփական "
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "Էկրանի նկարում"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "Ծրագրեր"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "Դեսկտոպ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X կորդինատ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y կորդինատ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "Թողունակության շերտ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Մուտքային FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Լոգոյի անթափանցիկություն"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X շեղում"
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X շեղում, էկրանի ձախից"
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y շեղում"
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y շեղում, վերեւից"
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Թարմացման տեւողությունը (մվ)"
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Տառատեսակի չափը, պիքսելներով"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr "Տառատեսակի չափը, պիքսելներով: Լռությամբ -1 (օգտագործման լռությամբը)."
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "Վազող տող"
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "Վազող տողի ցուցադրում"
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Խառը"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Եզրի լայնությունը"
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Եզրի բարձրություն"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Դիրքորոշման մեթոդը"
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Պահել օրիգինալ չափը"
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Տարրերի հերթականությունը"
#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "ավտոմատ"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ֆիքսված"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "շեղում"
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Մոզայիկա"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC համակարգիչ"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC համակարգիչ կամ IP-հասցե."
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC պորտ"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC գաղտնաբառը"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC գաղտնաբառը"
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC քվեարկության"
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "Առավելագույն երկարություն"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "Թարմացման ժամանակ"
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "Նկարների հոսք"
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "Տեքստի դիրքը"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Ցույց չտալ"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Միշտ տեսանելի"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "Հոսքի զտիչներ"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "Հոսք"
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "Վիդեո ձգման զտիչ"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "Հոսքի զտիչներ"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "Ինքնաթափներ բուֆերի չափը`"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "Զտիչի շեմը"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Ընթացիկ տարբերակի անուն"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Հայելացման ուղղություն"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Հիմնական հոսք"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "HTTP պրոքսի"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "Համակարգչի հասցեն, որին պետք է հոսք ուղարկել:"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "Սկավառակի ընտրություն"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "Սկավառակի ընտրություն"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "Սկավառակի ընտրություն"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "Վիդեո ելքի հասանելիության մեթոդ"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "Վիդեո ելքի մուլտիպլեքսոր"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "Վիդեո ելքի URL"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Վիդեո զտիչ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "Պատկերի chroma"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Խճանկարային պատկերի թափանցիկություն"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Գրանցել հոսքի ելքը"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Վիդեո պորտ"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD սերվեր"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Համաժամացված ելք"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Վիդեո կոդավորիչ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Վիդեոյի բիթրեյթ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Վիդեոյի Ձգում"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Ձգման գործակից վերափոխման ժամանակ օգտագործելու համար (օրինակ` 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Վիդեո կադրերի հաճախություն"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ձայնի բիթրեյթ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Ձայնային զտիչ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "Բարձր առաջնահերթություն"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Վրադիրներ / Ենթագրեր "
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Ցանկալի տառատեսակի ընտանիքը"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Տառատեսակի չափը պիքսելներով"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "Տեքստի հիմնական գույնը"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Տեքստի դիրքը"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Ձախ դիմացից"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Գնալ ձախ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 ֆոնտի ցուցադրիչ"
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "Փոխել ֆորմատները`"
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420, IYUV, YV12 է RV15, RV16, RV24, RV32 փոխակերպումներ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 է RV15, RV16, RV24, RV32 փոխակերպումներ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420, IYUV, YV12 է RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32 փոխակերպումներ"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec փախակերպումներ"
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Արագ երկգծային"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Երկգծային"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Փորձարարական"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Մոտակա հարեւանը (վատ որակի)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Գոտի"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Վիդեո ձգման զտիչ"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "Պատկերի գույքի զտիչ"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "Պատկերի շտկում"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "Թափանցիկության դիմակ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Ալֆա խառնման թափանցիկության դիմակ. Օգտագործում է png-ի ալֆա կանալը"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Ալֆա դիմակով վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Տեսանելի եզր"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "Խառնել պատկերը"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Վիդեոյի նկարների խառնում"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Կտավ"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "Հստակեցման վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Նմանության շեմ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "Շարժման բացահայտման վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Ֆայլի ընտրություն"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Պատկերի դիմակ. 50%-ից ավել ալֆա արժեքով պիքսելները կջնջվեն:"
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Մաքրել"
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "Հստակեցման վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "Փոխել ֆորմատը "
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Գույնի շրջում"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Մեծացման/Խոշորացման ինտերակտիվ վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "Մեծացնել"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Հայելու դիրք"
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "Ուղղահայաց"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "Հորիզոնական"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Ուղղություն"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Հայելացման ուղղություն"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Լղոզման գործակից (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Լղոզման աստիճանը 1-ից 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Շարժման լղոզման զտիչ"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Շարժման բացահայտման վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV դեմքը հայտնաբերման օրինակ զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV օրինակ"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Օգտագործել մուտքային գույնը անփոփոխ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Ցույց չտալ որեւէ վիդեո"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Ցույց տալ միայն սխալները"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Ցույց տալ սխալներն եւ զգուշացումները"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Ձգման գործակից (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV chroma զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV զտիչի ներքին անունը"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "Ամենացածր"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "Ամենաբարձր"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Հանելուկ ինտերակտիվ խաղի վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "Հանելուկ"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Անկյունը աստիճաններով"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Անկյունը աստիճաններով (0 to 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "Պտտել"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Պատկերի ֆորմատ"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Գրանցուման հարաբերակցության"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Ֆայլի նախածանցը"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Միշտ գրել նույն ֆայլում"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Միշտ գրել նույն ֆայլում ամեն նկարի համար նորը ստեղծելու փոխարեն: Այս "
"դեպքում, թիվը չի ավելացվում է ֆայլի անունին"
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Հստակեցման ուժգնություն (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Ընտրել հստակեցման ուժգնությունը 0-ից 2: Նախնականը 0.05 է:"
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Հստակեցման վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Վիդեոյի վերափոխման զտիչ"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "Ձեևափոխություն"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Ալիքի"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Արվեստ"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII Արվեստի վիդեո ելք"
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "Փակել պատուհանը"
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr "Խճանկարային պատկերի թափանցիկություն"
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլը"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլը"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Պատկերի ֆորմատ (լռությամբ RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL Վիդեո ելք"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "YUV վիդեո ելք"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "YUV վիդեո ելք"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Օգտագործել սառքային մակարդակի YUV-> RGB փոխակերպում"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "Պաստառ"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL Վիդեո ելք"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Վիդեո հիշողության բուֆերային լայնություն"
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Վիդեո հիշողության բուֆերի բարձրություն"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Վիդեո հիշողության բուֆերի քայլը բայթերով"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Վիդեո հիշողության ելք"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Վիդեո հիշողություն"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "X11 display"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "Ողջ էկրանով վիդեո ելք"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 display"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""
"սահմանել օգտագործման կոնկրետ chroma տողը. Լռությամբ է Y420 (հատուկ N770/N8xx "
"սարք)."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV ելքային"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV վիդեո ելք"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլներ"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Ակտիվ պատուհաններ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Սպիտակի մակարդակ Կարմիրի համար"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Սպիտակի մակարդակ Կանաչի համար"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Սպիտակի մակարդակ Կապույտի համար"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Պատի առանձին մոնիտորների չափերի հարաբերությունը:"
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Սպեկտր"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Ձայնային Վիզուալիզացիա"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom պատուհանի բարձրություն"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom պատուհանի բարձրություն"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM Կոնֆիգուրացիոն ֆայլը"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM Սահմանված ճանապարհին"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "Վերնագրի տառատեսակ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Տառատեսակի, օգտագործվող վերնագրերում"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "Տառատեսակի մենյու"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Տառատեսակ, օգտագործվող մենյուներում"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libproject էֆֆեկտ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Էֆեկտների ցուցակ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Ուժեղացում"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-հարթության գույն"
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Վիզուալիզացարար"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Վիզուալիզացման զտիչ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Սպեկտրի հետազոտիչ"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "float մասին Վերեւ"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "Ելք"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "Ցիկլ"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "Պատուհան"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "Ֆորմա"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Պատրաստի"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "&Պահել որպես ..."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "Ընդլայնված ընտրանքներ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "&Լրացուցիչ հնարավորություններ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Փոխել է տվյալների քեշացումը"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr " մվ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "Սկսելու Ժամանակ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "Գնալ Ժամանակի պահի"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "Լրացուցիչ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Ամբողջական հասցե VLC-ի ներքին նպատակների համար "
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "Ընտրել ֆայլը"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Փոխել սկսելու ժամանակը"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "Փոխել սկսելու ժամանակը"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Զուգահեռ ուրիշ ֆայլ միացնել (լրացուցիչ ձայնային ֆայլ, ...)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "Գրանցման ռեժիմ"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Ընտրեք գրանցող սարքի տեսակը"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "Սարքի ընտրություն"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Անցնել սարքի ընդլայնված ընտրանքներին"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "Ընդլայնված ընտարնքներ..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "Սկավառակի ընտրություն"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "Սկավառակի սարք"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "Սկզբնական դիրք"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ձայն եւ ենթագրեր"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Ընտրեք մեկ կամ ավելի մեդիա ֆայլ բացելու համար"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "Ֆայլի ընտրություն"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Ընտրել ֆայլեր ցանկի եւ կոճակների օգնությամբ"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "Ավելացնել ..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "Ցանցի պրոտոկոլ"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Մուտքագրեք ցանցային հասցե՝"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP4/MOV մուլտիպլեքսոր"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
#, fuzzy
msgid "M&JPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
#, fuzzy
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG 1 ֆորմատ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
#, fuzzy
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "Կադրերի արագութուն"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr " կադր/վ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "Որակի մակարդակ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " կբ/վ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "Դիսկրետացման հաճախություն"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "Անձնագիրի անունը Բացակայում է"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Ավելացնել ուղղություններ ըստ ձեզ անհրաժեշտ հոսքային մեթոդի: Համոզվեք, որ "
"կոդավորման ձեւաչափը համատեղելի է օգտագործվոց եղանակի հետ:"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "Նոր ուղղություն"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "Տեղում ցույց տալ"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Ակտիվացնել Վերակոդավորումը"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Տարբեր Հնարավորություններ"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Հոսք ուղարկել բոլոր տարրական հոսքերը"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Գեներացված ելքի հոսքավորման տող"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "Ելքային մոդուլը`"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "էֆեկտներ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "Վիզուալիզացում՝"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Թույլ տալ ձգել ձայնը ըստ ժամանակ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround՝"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Կրկնման ռեժիմ՝"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Ականջակալների տարածական էֆֆեկտ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Հավասարեցնել ձայնը դեպի"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Նախընտրած ձայնի լեզուն:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "Գաղտնաբառ`"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "Մականուն՝"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Ուղարկել վիճակագրությունը Last.fm"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "Կոդեկներ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Շրջանցել H.264-ի ցիկլային deblocking զտիչը"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Վիդեո որակի հետմշակման մակարդակ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "Օպտիկական սարք"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "Հիմնական օպտիկական սարք"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Վնասված կամ թերի AVI file"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP պրոքսիի URL"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (լռությամբ)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP-ն RTSP-ով (TCP)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 հոսքի տեղափոխում"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "Քեշացման հիմնական կանոններ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "Մենյուների լեզուն`"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "Տեսք և վարք"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "Օգտագործել սեփական սկին"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Սա VLCի հիմնական ինտերֆեյսն է, հարազատ տեսքով և վարքով."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "Օգտագործել ստանդարտ ոճ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Ջգվել ըստ վիդեոյի չափի"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr ""
"Ցույց տալ վահանակներ\n"
"ողջ էկրանով ռեժիմում"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "Պահպանել պատուհանի ոճը"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr ""
"Ցույց տալ պատկերակ\n"
"համակարգի վահանակում"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""
"Դուք օգտագործում եք Qt4 Ինտերֆեյսը: \n"
" \n"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Սկինի հասցե՝"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Թույլ տալ միայն մեկ օրինակ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "Ամեն "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Առանձնացնել բառերը ըստ | (առանց բացատի)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "Պահպանել վերջերս աշխատացվածները"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "Սահմանել VLC-ով ֆայլեր բացում..."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Միացնել On Screen Display (OSD)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Ցույց տալ վերնագիրը վիդեոյի սկսելու ժամանակ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "Հիմնական կոդավորում"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr " պքս"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "Ելք"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Արագացված վիդեո ելք (վրադիր)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "Ցուցադրող սարք"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Պարտադրել չափերի հարաբերությունը"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "Բաներ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "Խմբագրել կարգավորումները"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "Ղեկավարում"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "Վիճակ,"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "Նախորդ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "Ավելացնել մուտք"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "Խմբագրել մուտքը"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "Ջնջել Ցուցակը"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Սկսվում է թարմացման պահանջ..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "Անկյուն"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "ոչ-մի"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "Տարբերանշանը ջնջել"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "Դիմակ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "Շարժման բացահայտում"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM Լարում"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Մեդիա Ղեկավարաման Տարբերակ"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "Անուն՝"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "Մուտք՝"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "Ընտրել մուտք"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "Ելք՝"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "Ընտրել Ելք"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "Ժամանակի Վերահսկում"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "Մուլտիպլեքսորի Վերահսկում"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "Մուլտիպլեքսոր՝"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "Մեդիա Ղեկավարումների Ցուցակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "Գրանցման ռեժիմ"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "Կոդավորման որակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "Կոդավորման որակ"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "Սկսելու Ժամանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "Տյուների երկրի կոդը"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "Անջատել"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "Անջատեք բոլոր զգուշացումները եւ հաղորդագրությունները"
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld Բ"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "Բեռնում..."
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr " Կարգավորել"
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "FTP Օգտագործողի անունը"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "FTP գաղտնաբառը"
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "Ձեր գաղտնաբառը մերժվել է."
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "Ենթաէկրանի վերեւի ձախ անկյուն"
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "Ենթաէկրանի վերեւի ձախ անկյունի Վերևի կորդինատ"
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "Ենթաէկրանի վերեւի ձախ անկյունի Ձախ կորդինատ"
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "LID"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "VCD Ֆորմատ"
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "Ձայնը Սահմանել"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Ձայնային կանալներ"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "տեսակ"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "վերջ"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "երգա ցանկ"
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "ընդլայնված ընտրության պանակ"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "անհայտ տեսակ"
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "Օգտագործե՞լ ընթացքի վերահսկողություն"
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "A/52 պարսեր"
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "Ցուցադրել շարժման վեկտորները"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "QuickTime գրադարանի ապակոդավորիչ"
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "Google Վիդեո"
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "VLC մեդիա նվագարկչի Օգնություն"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "Սխալ ընտրություն"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "Պետք է ընտրել երկու էջանիշ"
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "Մուտք չի հայտնաբերվել"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Ուղարկել"
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(ոչինչ միացված չէ)"
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "Հոսքի / Արտածման օգնական..."
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "ReadMe / ՀՏՀ ..."
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "Ընթացիկ կանալը՝"
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "Նախորդ կանալ"
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "Հաջորդ կանալ"
#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
#~ msgstr "Ստացվում են կանալի տվյալները..."
#~ msgid ""
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
#~ msgstr ""
#~ "VLCն չի կարող միանալ EyeTV-ին. \n"
#~ "Համոզվեք, որ տեղադրել եք VLCի EyeTV ներդրված ծրագիր."
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "Խառը մուտք"
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "S-Video մուտք"
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "Քաշել դիսկի նկարը"
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "Տեսակավորել հանգույցը ըստ անվան"
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "Տեսակավորել հանգույցը ըստ հեղինակի"
#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "Մետատվյալներ"
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ձայնային ֆորմատ (օգտագործվում MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ "
#~ "RAW ֆորմատների հետ)"
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
#~ msgstr "Չսեղմված աուդիո նմուշներ (կիրառելի WAVի հետ)"
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "MPEG 1 ֆորմատ"
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "Հոսք դեպի ցանց"
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "Վերակոդավորել / Պահել ֆայլում"
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "Հոսքավորման մեթոդը"
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "Աշխատացնել տեղում"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Ամփոփում"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "Պահել ֆայլը`"
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "Ոչ մի մուտք ընտրված չէ"
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "Ոչ վավեր ուղղություն"
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "Ընտրեք պանակ պահպանելու համար"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "Ոչ մի պանակ ընտրված չէ"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Ավարտ"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i տարր"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "այո"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ոչ"
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "A-> B Ցիկլ"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Էջ"
#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "RAOP"
#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "Տառատեսակի անունը, որը ուզում եք օգտագործել"
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "Ֆայլի անուն որի տառատեսակը ուզում եք օգտագործել"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Սարքի տեսակ"
#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX"
#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "MoMoLight"
#~ msgid "fnordlicht"
#~ msgstr "fnordlicht"
#~ msgid "DMX address for each channel"
#~ msgstr "DMX հասցեն համար յուրաքանչյուր կանալի համար`"
#~ msgid "Count of channels"
#~ msgstr "Կանալների քանակը"
#~ msgid "Zones on left / right side"
#~ msgstr "Գոտիներ ձախից/աջից"
#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "Բաց Կապույտ"
#~ msgid "Edge weightning"
#~ msgstr "Եզրերի հաստացում"
#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "Զտիչի երկարություն (մվ)"
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "Զտիչի հարթություն (%-ով)"
#~ msgid "Filter Smoothness"
#~ msgstr "Զտիչի հարթություն"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "Առանց զտման"
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "Համադրված"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Տոկոս"
#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "Կադրերի հապաղում (մվ)"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "անջատված"
#~ msgid "Zone 3:left"
#~ msgstr "Գոտի 3՝ձախ "
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "Գոտի 1՝աջ"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "Գոտի 0՝վերև"
#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "Գոտի 2՝ներքեւ"
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "Գոտի 0՝ Վերևի գրադիենտ"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "Գոտի 1՝ Աջ գրադիենտ"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "Գոտի 2՝ Ներքևի գրադիենտ"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "Գոտի 3: Ձախ գրադիենտ"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "Գոտի 4՝ Ընդհանուր գրադիենտ"
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "AtmoLight Զտիչ"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight"
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "DMX ընտրանքներ"
#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
#~ msgstr "Գոտու Դասավորությունը նեռկառուցված Atmo-ի համար"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "Պայծառություն (%)"
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "Զտիչի շեմը (%-ով)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Ընտրեք Ձեր նախընտրած տեսահոլովակը ելքը եւ կարգավորել այն այստեղ."
#, fuzzy
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "Այս modules տրամադրել ցանցը գործում է բոլոր մյուս մասերը VLC\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Դիալոգ մատուցողները կարող է կազմաձեւվել այստեղ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Այս բաժնում դուք կարող եք ստիպել պահվածքը ենթագիր դեմուլտիպլեքսոր, "
#~ "օրինակ, ընդլայնված նիստ է տիտրերով տեսակը կամ ֆայլի անունը."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC չի պաշտպանում է աուդիո կամ վիդեո ֆորմատով \"% 4.4s \". Ցավոք կա, ոչ "
#~ "մի կերպ համար Ձեզ սա վերանորոգել\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Լրացուցիչ ճանապարհը VLC փնտրելու իր modules. Դուք կարող եք ավելացնել մի "
#~ "քանի ուղիներ է concatenating նրանց օգտագործելով \" PATH_SEP \"որպես "
#~ "SEPARATOR"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Ընտրեք, թե ինչպես ալբոմ արվեստի կլինի ստանալ\"."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Միայն ուղղակի բեռնում"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Միացվելուն պես"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Ավելացվելուն պես"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg մուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Zip մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "TCP հասցեն օգտագործել (նախնական localhost)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
#~ msgstr ""
#~ "TCP հասցեն օգտագործել հաղորդակցման հետ վիդեո մասը Բար Գրաֆիկի (լռությամբ "
#~ "localhost). Դեպքում bargraph նստվածք, օգտագործման localhost\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
#~ msgstr ""
#~ "TCP պորտից օգտագործել հաղորդակցման հետ վիդեո մասը Բար Գրաֆիկի (լռությամբ "
#~ "12345). Օգտագործեք նույն նավահանգստի որպես մեկ կիրառվում է rc ինտերֆեյսի."
#, fuzzy
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Force կապ reset պարբերաբար (լռությամբ 1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "սահմանում է, եթե TCP կապը պետք է վերագործարկել. Սա է այն դեպքերում, երբ, "
#~ "օգտագործելով հետ audiobargraph_v (լռությամբ 1)\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Ձայնային զտիչ համար ստերեո է մոնո փոխակերպման"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "Տպագիր տարբերակ տեղեկություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Եթե բիթրեյթ = 0, օգտագործեք այս արժեք համար հաստատուն որակ"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr ""
#~ "A արժեքը> 0 թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս մշտապես բիթրեյթ ռեժիմ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Միացնել անկորուստ կոդավորում"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Անկորուստ կոդավորմամբ անտեսում բիթրեյթ եւ որակի պարամետրերը, որը թույլ է "
#~ "տալիս համար կատարյալ վերարտադրումը բնօրինակի"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "անկյունագիծ Գծային փուլ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Հեռակա միջեւ\" P \"շրջանակներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Միավորների\" P \"շրջանակներում մեկ GOP"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Լայնություն շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "բարձրությունը շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#, fuzzy
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Արգելափակել մասամբ համընկնել (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Գումարը, որ յուրաքանչյուր միջնորդության արգելափակել պետք է overlapped ըստ "
#~ "նրա հարեւանները"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#, fuzzy
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Ընդհանուր հորիզոնական թաղամաս երկարություն, այդ թվում overlaps"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#, fuzzy
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Ընդհանուր ուղղահայաց դաշինքի երկարություն, այդ թվում overlaps"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Շարժման վեկտորը բարձր ճշգրտության մեջ pels\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "պարզ ME որոնել տարածքում x, y,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(խորհուրդ չի տրվում) իրականացնում է հասարակ (ոչ հիերարխիկ արգելափակել "
#~ "համապատասխան առաջարկով դիմել վեկտորը որոնումը որոնման շարք + /-x, + /-y"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Միացնել տարածական մասնատումը"
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac վիդեո կոդավորիչ օգտագործելով dirac-research գրադարանը"
#, fuzzy
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr ""
#~ "| ցանկում.. [Մասին | անջատելը | մինչեւ | վար | ձախ | իրավունք | ընտրել] "
#~ "օգտագործման ցանկի մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Պրես ցանկում ընտրեք կամ դադար շարունակել."
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "տեսակը\" ցանկում ընտրեք \"կամ\" ընդմիջում \"է շարունակել."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC վթարի է ենթարկվել նախկինում"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք ցանկանում եք ուղարկել մանրամասներ վթարի է VLC զարգացման թիմը: \n"
#~ " \n"
#~ " Եթե դուք ցանկանում եք, կարող եք մուտքագրել մի քանի տող է, թե ինչ եք արել "
#~ "մինչեւ VLC վթարի է ենթարկվել հետ միասին այլ օգտակար տեղեկություններ` ա "
#~ "որոնք հղում են դեպի բեռնել նմուշը ֆայլ, մի URL մի ցանցի առու, ... "
#, fuzzy
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "Ես համաձայն եմ լինել հնարավորինս դիմել մասին այս bugreport\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Միայն ձեր նախնական E-Mail հասցեն կներկայացվի, այդ թվում, ոչ մի լրացուցիչ "
#~ "տեղեկություն."
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "CrashLog չի հայտնաբերվել"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr " msgstr \"Հնարավոր չէ գտնել որեւէ հետք է նախորդ վթարի."
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Դադարեցնել է ընթացք"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "ալբոմը արվեստի ստանալ քաղաքականություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Այս ընտրանքը կընկնի / կրկնօրինակ վիդեո շրջանակներ են համաժամանակացնել "
#~ "վիդեո շավղի վրա աուդիո են տանում\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "ՀՀ transcoder կնվազեն, շրջանակներ, եթե ձեր պրոցեսորի կարող պահել մինչեւ "
#~ "հետ կոդավորումը փոխարժեքը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "արժեքի ձայնային ալիքներից մակարդակներում`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "արժեքի ձայնային մակարդակը յուրաքանչյուր կանալների միջեւ 0 եւ 1Each "
#~ "մակարդակով պետք է առանձնացված հետ':'."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Տագնապ"
#, fuzzy
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr ""
#~ "ազդանշաններ է լռությունն ու ցուցադրական եւ զգոն (0 = ոչ մի տագնապ, 1 = "
#~ "տագնապի)."
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "TCP պորտից օգտվելու համար (նախնական 12345)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Վազող տող տեքստ ցուցադրելու. (Առկա ձեւաչափը` լարային գործիքներով: "
#~ "Ժամանակի հետ կապված:%Y = տարի,%m = ամիս,%d = օրը,%H = ժամ,%M = րոպե,%S = "
#~ "երկրորդ, ... Meta տվյալների հետ կապված` $a = նկարչուհի, $b = ալբոմ, $c = "
#~ "հեղինակային իրավունքի, $d = նկարագրությունը, $e = կոդավորված է, $g = "
#~ "ժանրին, $l = լեզուն, $n = հետեւում NUM, $p = հիմա խաղում, $r = "
#~ "գնահատականը, $s = ենթագրերով լեզուն, $t = անվանումը, $u = url, $A = "
#~ "ամսաթիվը, $B = աուդիո բիթրեյթ (in Կբ/վ), $C = գլխի, $D = տեւողությունը, "
#~ "$F = ամբողջական անվանումը հետ ճանապարհ, $I = անվանումը, $L = ժամանակ է "
#~ "մնացել, $N = անունը, $O = ձայնային լեզվի, $P = պաշտոնը (in%), $R = գները, "
#~ "$S = աուդիո նմուշ տոկոսադրույքը (in կՀց), $T = ժամանակ, $U = հրատարակիչ, "
#~ "$V = ձայնը, $_ = նոր տող) "
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Նվազագույն Mac OS X OpenGL վիդեո ելք (բացում ա borderless window)"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Ալբոմի շապիկի բեռնման կանոն՝"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP միջոց է publically հայտարարել հոսանքներին, որ են ուղարկվել, "
#~ "օգտագործելով multicast UDP կամ RTP\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք ընտրել անջատելու որոշ պրոցեսորի accelerations այստեղ. "
#~ "Օգտագործեք ծայրահեղ խնամք!"
#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Այս կայանքները ազդում chroma փոխակերպման մոդուլներ."
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "չկա օգնություն հասանելի այս մոդուլներ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Որոշ ընտրանքներ են մատչելի, բայց թաքնված. Ստուգեք \" ընդլայնված "
#~ "ընտրանքներ \"է տեսնում դրանք."
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Խոշորացնել վիդեոյի մի մասը: Դուք կարող եք ընտրել, պատկերի որ մասը պետք է "
#~ "խոշորացնել:"
#, fuzzy
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\" ալիքները \"վիդեո խեղաթյուրում ազդեցություն`"
#, fuzzy
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\" Ջրի մակերեւութային \"վիդեո խեղաթյուրում ազդեցություն`"
#, fuzzy
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Սպլիտ պատկերը կատարելու պատկերը պատ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Ստեղծել \" հանելուկ խաղ \"հետ վիդեո. \n"
#~ " Տեսաֆիլմը ստանում է պառակտում է մասերով, որ դուք պետք է տեսակավորել\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\" եզրին հայտնաբերման \"վիդեո խեղաթյուրում ազդեցություն. \n"
#~ " փորձեք փոխել տարբեր կայանքները տարբեր էֆեկտներ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "\" Գույնը հայտնաբերման \"մեջ. Ամբողջ պատկերը կլինի դիմել է սեւ ու "
#~ "սպիտակ, բացառությամբ այն մասերի, որոնք են գույնը, որ Դուք ընտրել է "
#~ "կարգավորումներ."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Ընտրեք, որը օբյեկտները պետք է տպել debug հաղորդագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Սա մի ',' առանձնացված string, յուրաքանչյուր օբյեկտները պետք է prefixed "
#~ "կողմից« + կամ« - է, համապատասխանաբար, միացնել կամ անջատել այն. Փնտրվող "
#~ "բառը 'բոլոր' վերաբերում է բոլոր օբյեկտները. Օբեկտներ կարող է նշված իրենց "
#~ "տեսակի կամ մոդուլի անունը. Օրենքները դիմելով անունը օբյեկտների վերցնել "
#~ "նախորդում են կանոնները դիմելով օբյեկտի տեսակների. Նկատի ունեցեք, որ դուք "
#~ "դեռ պետք է օգտագործենք-vvv իրականում ցուցադրելու debug հաղորդագրություն."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք ձեռքով ընտրել լեզուն միջերեսի. Համակարգը լեզուն է auto-"
#~ "հայտնաբերվել, եթե \" auto \"հատուկ նշվում է այստեղ."
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Սա ստիպում է մոնո ձայն տողը."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք սահմանել հիմնական աուդիո ելքը ձայնը այստեղ, մի շարք ից 0 "
#~ "1024."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Ձայնի ելքը հաճախականության (Հց)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք սահմանել է աուդիո տողը հաճախականությամբ այստեղ. Ընդհանուր "
#~ "արժեքներ են -1 (նախնական), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Սա օգտագործում է բարձրորակ աուդիո resampling ալգորիթմը. Բարձրորակ աուդիո "
#~ "resampling կարող մշակողը ինտենսիվ այնպես որ Դուք կարող եք անջատել այն եւ "
#~ "ավելի էժան resampling ալգորիթմը կօգտագործվի փոխարեն."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Այս ընտրանքներ թույլ է տալիս Ձեզ թույլ է տրվում - թույլատրված կտա հատուկ "
#~ "պրոցեսորի optimizations. Դուք միշտ պետք է թողնել այս ամենը թույլ է տրվում "
#~ "- թույլատրված\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք ընտրել, որի հիշողության պատճեն մոդուլ ցանկանում եք օգտվել. "
#~ "Լռությամբ VLC կընտրի ամենաարագ մեկ ապահովվում է ձեր սարք."
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(փորձնական) չեն անում քեշացման է մուտք մակարդակով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "մոդուլներ որոնման ճանապարհին`"
#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Տվյալների որոնման ճանապարհին`"
#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "Վերագրել նախնական տվյալների / մասնաբաժինը որոնում ճանապարհը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Բարձրացնել միջերեսի վերը նշված բոլոր մյուս պատուհանները\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Ստորին միջերեսի ստորեւ բերված բոլոր մյուս պատուհանները\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Ցույց տալ OSD ցանկի վերեւում վիդեո ելքը"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Մի ցուցադրվող OSD ցանկի վերեւում վիդեո ելքը"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Ընդգծել մանրուք է ճիշտ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Տեղաշարժել OSD ցանկի կարեւորում է մանրուք աջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Ընդգծել մանրուք ձախ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Տեղաշարժել OSD ցանկի կարեւորում է մանրուք ձախ"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Ընդգծել մանրուք վերեւում"
#, fuzzy
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Տեղաշարժել OSD ցանկի կարեւորում է մանրուք վերեւում"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Ընդգծել մանրուք ստորեւ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Տեղաշարժել OSD ցանկի կարեւորում է մանրուք ստորեւ"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "ընտրությունը ներկայիս մանրուք իրականացնում է կապված ակցիան."
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Գրինլանդերեն)"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr ""
#~ "Օգտագործել alsa: / / բացելու հիմնական աուդիո մուտքագրման. Եթե մի քանի "
#~ "ձայնային inputs են մատչելի լինելու դեպքում դրանք թվարկված են vlc debug "
#~ "տողը. Ընտրելու HW` 0,1, օգտագործել alsa: / / HW: 0, 1. "
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Վերականգնել v4l2 վերահսկում է"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "թելադրանք միավոր"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Ավտո Connection"
#, fuzzy
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Գովազդ հետ Bonjour"
#, fuzzy
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Գովազդ է հոսք հետ Bonjour արձանագրությունը."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե թույլ է տրվում - թույլատրված տալ, VLC կլինի միանալու համար, հեռավոր "
#~ "ուղղություն փոխարեն սպասում է մուտքային կապ."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Լայնություն հոսքի տիրացավ (-1 համար autodetection)."
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "բարձրությունը է հոսքային տիրացավ (-1 համար autodetection)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Նկարման հաճախություն (կՀց-ով), եթե կիրառելի է"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Կադրերի արագութունտիրացավ, եթե կիրառելի է (-1 համար autodetect)."
#, fuzzy
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "ընդմիջումից միջեւ keyframes (-1 համար autodetect)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե այս տարբերակը սահմանել, B-Շրջանակներ կօգտագործվի. Օգտագործեք այս "
#~ "տարբերակը սահմանել թիվը B-Frames\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Բիթրեյթ օգտագործել (-1 համար լռությամբ)."
#, fuzzy
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Պիկ բիթրեյթ է VBR ռեժիմում."
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Բիթրեյթ ռեժիմում օգտագործել (VBR կամ CBR)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bitmask, որ կստանա օգտագործում է ձայնային մասը քարտը."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Ձայնային ձայնը (0-65535)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "կանալ է քարտի օգտագործման (Սովորաբար, 0 = լարող, 1 = կոմպոզիտային, 2 = "
#~ "svideo)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "PVR"
#, fuzzy
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEG Կոդավորում քարտեր մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Լռությամբ SWF Referrer URL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
#~ "SWF file that contained the stream."
#~ msgstr ""
#~ "ՀՀ SFW URL օգտագործեԡ¬ որպես referrer միացնելիս Ӏ½եԀ€վերի. Սр€¡ SWF ֆայլը, "
#~ "որ ներառում հոսքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Default Page Referrer URL"
#~ msgstr "Լռությամբ Էջ Referrer URL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
#~ "the page housing the SWF file."
#~ msgstr ""
#~ "ՀՀ Էջ URL օգտագործել որպես referrer միացնելիս սերվերի. Սա էջը "
#~ "բնակարանային է SWF ֆայլը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ""
#~ "սահմանել լայնությունը (-1 համար autodetect, 0 համար վարորդը լռությամբ)."
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ""
#~ "սահմանել բարձրություն (-1 համար autodetect, 0 համար վարորդը լռությամբ)."
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Կադրերի արագութուն տիրացավ, եթե կիրառելի է (0 համար autodetect)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Օգտագործել libv4l2"
#, fuzzy
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "սահմանել օգտագործման libv4l2 փաթաթան."
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Անվավեր մեկտեղումը>>"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Առաջնային լեզու (Analog TV tuners միայն)"
#, fuzzy
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "երկրորդ աուդիո ծրագրի (Analog TV tuners միայն)"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Սկզբնական լեզուն ձախ, միջնակարգ լեզվի իրավունք"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "ARM նեոնային աուդիո ֆորմատով փոխակերպումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "TCP պորտից օգտվելու համար (նախնական 12345)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "Հաստատագրված կետի աուդիո ֆորմատով փոխակերպումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Float32 աուդիո խառնիչ"
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Float32 աուդիո խառնիչ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք մի շարք համապատասխան քանակի ձայնային սարք, ինչպես նշված է Ձեր\" "
#~ "Աուդիո սարք 'ցանկի մեջ. Սույն սարքը, որից հետո պետք է օգտագործել "
#~ "լռությամբ համար ձայն ընթացք \"."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 դիմացի 2 ետևի"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 դիմացի 2 ետևի"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Portaudio identifier համար ելքային սարքի`"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 waveOut ընդլայնման ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Հանգիստ բանաձեւի ապակոդավորման"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Միայն վերծանել ցածր լուծման տարբերակը վիդեո. Դրա համար անհրաժեշտ է ավելի "
#~ "քիչ մշակման իշխանություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Ուղղակի MV կանխատեսման ռեժիմում."
#, fuzzy
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr "rd վրա հիմնված ռեժիմում որոշում համար B-շրջանակներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "համատեղ օպտիմալացնել երկու MVs է B-շրջանակներում"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "արագ"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "դանդաղ"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @ անունը marq-վազող տող string.. Խուփ string է վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| @ անունը marq-x X............ Շեղում ձախից"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| @ անունը marq-y Y............ Շեղում վերեւից`"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անունը marq-դիրքորոշումը\" #:.... Հարաբերական դիրքորոշումը "
#~ "հսկողության "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @ անունը marq-գույնը\" #:.......... Գույնը, RGB "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անունը marq-անթափանցիկություն\" #:............. Անթափանցիկություն `"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| @ անունը marq-առավելագույն սպասում Տ......... Timeout է, MS"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| @ անունը marq չափսի\" #:........ Տառաչափը, թ պիքսել "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անվանումը Տարբերանշանի-ֆայլ string... Որ պատել երկատեղը / անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| @ անվանումը Տարբերանշանի-x X............ Շեղում ձախից"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| @ անվանումը Տարբերանշանի-y Y............ Շեղում վերեւից`"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անվանումը Տարբերանշանի-դիրքորոշումը\" #:........ Հարաբերական "
#~ "դիրքորոշումը `"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անվանումը Տարբերանշանի-թափանցիկության\" #:......... Թափանցիկությունը :"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-ալֆա\" #:.............. Ալֆա `"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-բարձրություն\" #:.............. Բարձրությունը `"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-բարձրություն\" #:.............. Բարձրություն "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անունը mosaic-xoffset\" #:.... Էջի վերեւի ձախ անկյունում դիրքորոշումը "
#~ "`"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անունը mosaic-yoffset\" #:.... Էջի վերեւի ձախ անկյունում դիրքորոշումը "
#~ "`"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-offsets x, y (, x, y) *.... Ցուցակը offsets"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անունը mosaic-align: 0 .. 2,4 .. 6,8 .. 10... Խճանկար հավասարեցում`"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-vborder\" #:........ Ուղղահայաց սահմանը :"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-hborder\" #:....... Հորիզոնական սահմանը `"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անունը mosaic-դիրքորոշումը (0 = auto, 1 = ֆիքսված).... Դիրքորոշումը`"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-շարքերում\" #:........... Թիվը շարքերում `"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-cols\" #:........... Թիվը cols "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @ անունը mosaic-կարգի id (, id) *.... Կարգը պատկերներ"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "| @ անունը mosaic-պահել-առումով-հարաբերակցությունը (0,1)... Առումով "
#~ "հարաբերակցությունը`"
#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| longhelp........... Ավելի երկար օգնության հաղորդագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Խնդրում Ӏ¥նք տրամադրել մեկը հետեւյալ տվյալները`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "սահմանել է subtiles ձեւաչափը. Valid արժեքներ են: \" microdvd \", \" "
#~ "subrip \", \" subviewer \", \" ssa1 \", \" ssa2-4 \", \" էշ \" , "
#~ "\"vplayer \", \"Սամի \", \"dvdsubtitle \", \"mpl2 \", \"aqt \", "
#~ "\"pjs \", \"mpsub \", \"jacosub \", \"psb \", \"realtext \", \"dks "
#~ "\", \"subviewer1 \", եւ \"auto \" (նկատի autodetection, այս պետք է միշտ "
#~ "աշխատել). "
#, fuzzy
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Մի բողոքել է կոդավորված Դարեր\"."
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "CAPMT համակարգի ID-ն"
#, fuzzy
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Միայն առաջ descriptors այս SysID է cam\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Նշեք ֆայլի անվան, որտեղ պետք է թափել է TS գործել"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "կսմթել է բուֆերի չափը կարդալու եւ գրելու ամբողջ թիվ թիվը packets.Specify "
#~ "չափը բուֆերային այստեղ, եւ ոչ թե մի շարք փաթեթներ."
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Ֆայլի պատկերի ֆայլի օգտագործել վրա կափարիչ կադրի բուֆեր\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "Թրանսփարենսի արժեքը նոր պատկերի օգտագործվող blending. Լռությամբ այն "
#~ "սահմանված է լիովին անթափան (255). (Ից 0 լիարժեք թափանցիկության 255 լրիվ "
#~ "անթափանցիկություն)"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Տեքստ ցուցադրել է պատել կադրի բուֆեր\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք Սահմանել նկարը դիրքորոշումը, խուփ (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, 2 "
#~ "= աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել "
#~ "համադրությունը այդ արժեքները, օրինակ 6 = վերին աջ) . "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
#~ msgstr "Մաքուր խուփ կադրի բուֆեր"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "the cache."
#~ msgstr ""
#~ "ՀՀ ցուցադրվում խուփ ՆԿԱՐՆԵՐ է ստացել` դարձնելով այն խուփ ամբողջովին "
#~ "թափանցիկ. Բոլոր նախկինում մատուցվող պատկերները եւ տեքստը կլինի մաքրել է "
#~ "քէշը. "
#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "մատուցել տեքստը կամ պատկերը"
#, fuzzy
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr "տրամադրել է ֆայլ կամ տեքստ ընթացիկ խուփ բուֆեր\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Բոլոր մատուցվող պատկերները եւ տեքստային կցուցադրվեն վրա կափարիչ կադրի "
#~ "բուֆեր\"."
#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "GNU / Linux osd / խուփ կադրի բուֆեր ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "Live Audio input is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Այս բուժհաստատությունների թույլ է տալիս ձեր iSight ի ներդրման ազդանշան. \n"
#~ " \n"
#~ " No պարամետրեր մատչելի են այս տարբերակը, այնպես որ դուք պետք է ապահովվի "
#~ "մի 640px * 480px հում վիդեո առու. \n"
#~ " \n"
#~ " Live Ձայն մուտք չի ապահովում."
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP հայտարարություն"
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "RTSP հայտարարություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Զգուշացեք սա կլինի տեղավորել է VLC մեդիա նվագարկիչ նախընտրությունները. \n"
#~ " Վստահ եք, որ ցանկանում եք շարունակել`"
#, fuzzy
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Գաղտնաբառը համար HTTP Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Force մոնո աուդիո"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Նվազագույն Mac OS X OpenGL վիդեո ելք (բացում ա borderless window)"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "Ձայն կոդավորիչներ settings"
#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| ներդրում բայթեր կարդալ,% 8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| ներդրում բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| դեմուլտիպլեքսոր բայթեր կարդալ,% 8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| դեմուլտիպլեքսոր բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| վիդեո decoded:% 5i"
#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
#~ msgstr "| շրջանակներում ցուցադրվել:% 5i"
#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| շրջանակներ կորցրել:% 5i"
#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| աուդիո decoded:% 5i"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
#~ msgstr "| buffers խաղացել:% 5i"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| buffers կորցրել:% 5i"
#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr "| փաթեթներ ուղարկել:% 5i"
#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| բայթեր ուղարկել:% 8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| ուղարկելով բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Պատկերավոր Տեսք "
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Ցուցակային Տեսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Թույլ տալ մեդիա տեղեկություն քաշել ինտերնետից"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC մեդիա նվագարկիչ է ազատ նվագարկչի, կոդավորիչ եւ նավաӀ¤րոշ, որ կարող է "
#~ "կարդալ ֆայլեր, CD-ներ, DVD-ներ, ցանցային հոսանքներին, գերում քարտեր եւ "
#~ "նույնիսկ ավելին: \n"
#~ " VLC օգտագործում է իր ներքին կոդեկներ եւ աշխատանքների վրա էապես ամեն "
#~ "հանրաճանաչ հարթակ . \n"
#~ " \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr "Այս տարբերակը VLC կազմվել է` \n"
#, fuzzy
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr "VideoLAN Թիմի կողմից. \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Մեկ վարչակազմի գաղտնաբառը, որն օգտագործվում է պաշտպանել այս ինտերֆեյսի. "
#~ "Լռությամբ արժեքը \" admin \"."
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "ենթապանակ վարքը"
#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "Գաղտնաբառը համար թիրախ սարքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Chroma համար բազային պատկերը"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Ավտոմատ փրկել ծավալների մասին ելքը`"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Իշխանություն կառավարման Inhibitor"
#, fuzzy
#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
#~ msgstr "OSSO էկրան unblanking"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Նշեք տեղեկամատյանում ձեւաչափը. Մատչելի ընտրություններն են \" Տեքստ "
#~ "\"(նախնական) եւ \" html \"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Նշեք տեղեկամատյանում ձեւաչափը. Մատչելի ընտրություններն են \" Տեքստ "
#~ "\"(նախնական), \" html \"&\" syslog \"(հատուկ ռեժիմ ուղարկել syslog "
#~ "փոխարեն ֆայլի\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ընտրեք syslog բուժհաստատությունների որտեղ լոգեր կուղարկվի. Մատչելի "
#~ "ընտրություններն են \" մասին \"(նախնական), \" daemon \"&\" local0 "
#~ "\"միջոցով \" local7 \"."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "SQLite բազա մոդուլը"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ է string ուղարկել MSN (0) արտիստ, (1) վերնագիրը, (2) Album. "
#~ "Նախնականը է \" արտիստ - Title \"((0) - (1))."
#, fuzzy
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy \" Այժմ խաղում են \"(MissionControl)"
#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Ցույց տալ XOSD թողարկման ներքեւում էկրանի փոխարեն վերեւում\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Ուղղահայաց շեղում միջեւ սահմանը, էկրանի եւ ցուցադրվում տեքստը (in պիքսել, "
#~ "Նախնականը մինչեւ 30 պիքսել)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "շեղում միջեւ տեքստը եւ ստվերային (in պիքսել, Նախնականը 2 պիքսել)."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Տառատեսակի, օգտագործվող ցուցադրել XOSD տեքստի մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Գույն, որն օգտագործվում է Արտածիր է XOSD արտադրանք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "գլխավոր հրամանատարության հրամանով, UDP պորտից"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "UDP պորտ հրամաններիը լսելու համար "
#, fuzzy
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Full ճանապարհներով են ֆայլերի առանձնացված colons\"."
#, fuzzy
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "պանակ չափերի առանձնացված colons (720x576: 480x576)."
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "UDP պորտ հրամաններիը լսելու համար "
#, fuzzy
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Սկզբնական հրաման կատարել\"."
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "GOP size"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Միավորների P շրջանակների միջեւ երկու եմ շրջանակներ."
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Quantizer ձգման"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr "Հաստատագրված quantizer ձգման օգտագործել\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "խլացնելը աուդիո, երբ հրաման չի 0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "մգության սահման"
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Եզրերից կտրել (պիքսելներով)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "նախադրելը երկրաչափություն է գոտում բերքի. Սա սահմանվում <width> x "
#~ "<height> + <left շեղում> + <վերև շեղում>\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
#~ msgstr ""
#~ "Հեռացնել սահմանների տեսագրությունները եւ փոխարինել նրանց կողմից սեւ "
#~ "սահմանների"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "հարաբերակցությամբ max (x 1000)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Maximum image հարաբերակցությունը. Էին բերքը, ներդրված ծրագիր երբեք "
#~ "ավտոմատ բերքի ավելի բարձր հարաբերակցությունը (այսինքն, մի ավելի \" տափակ "
#~ "\"image). Արժեքը է x1000: 1333 նշանակում է, 4 / 3."
#, fuzzy
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "սահմանել է հարաբերակցությունը (0 համար ավտոմատ). Արժեք է x1000: 1333 "
#~ "նշանակում է, 4 / 3."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "թիվը հաջորդական պատկերների հետ նույն հայտնաբերվել հարաբերակցությունը "
#~ "(տարբեր է նախկինում հայտնաբերված հարաբերակցությունը) ի համարում են, որ "
#~ "հարաբերակցությունը chnged եւ շնիկ recrop\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "նվազագույն տարբերությամբ թիվը հայտնաբերված սեւ գծերի է համարում, որ "
#~ "հարաբերակցությունը փոխվել եւ շնիկ recrop\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ msgstr "առավելագույն ոչ սեւ պիքսել մի գիծ է համարել, որ գծի սեւ է\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "Շրջանցել տոկոս (%)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Տարբեր գծի է համարում, իսկ ստուգման համար սեւ գծերի. Սա թույլ է տրվում - "
#~ "թույլատրված է տալիս բաց թողնել լոգոները սեւ սահմանները եւ բերքի նրանց "
#~ "ամեն դեպքում\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr ""
#~ " առավելագույն luminance քննարկման ԷՀՄ էկրանի պատկերի փոքրագույն մասը "
#~ "որպես սեւ (0-255). "
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "Deinterlace միջոց օգտագործելու համար Տեղային ընթացք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "երես զտիչ շատախոսություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "Սահմանում ծածկոց զտիչ շատախոսություն մակարդակում"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD Մենյուի ղեկավարման ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "ճանապարհը դեպի OSD ցանկի ՆԿԱՐՆԵՐ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "ճանապարհը դեպի OSD մենյուն պատկերները. Սա փոխարինում ճանապարհին սահմանված "
#~ "OSD կոնֆիգուրացիայի ֆայլը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr "Դուք կարող եք տեղափոխել OSD մենյուի կողմից ձախ սեղմելով այն."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք Սահմանել է OSD ցանկում դիրքորոշումը վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = "
#~ "ձախ, 2 = աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել "
#~ "համադրությունը այդ արժեքները, օրինակ,. 6 = վերին իրավունք)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "OSD ցանկում պատկերներ ստանալ լռությամբ առավելագույն սպասում 15 վայրկյան, "
#~ "ավելացվել է իրենց մնացած ժամանակը. Սա կլինի ապահովել, որ նրանք գոնե նշված "
#~ "ժամանակի տեսանելի\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Լռությամբ է թարմացվել է OSD մենյուի նկար յուրաքանչյուր 200 մվ. Նվազեցնում "
#~ "նորացնել ժամանակը միջավայրեր, որ փորձի հաղորդումների սխալներով. Ուշադիր "
#~ "եղեք այս տարբերակը, քանի կոդավորում OSD ցանկի լուսանկարները շատ computing "
#~ "ինտենսիվ. Շրջանակը է 0 - 1000 ms . "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
#~ msgstr ""
#~ "ՀՀ թափանցիկությունը OSD ցանկում կարող է փոխվել, տալով մի արժեք 0 եւ 255. "
#~ "A ցածր արժեքը սահմանում է ավելի թափանցիկ է ավելի բարձր նշանակում նվազ "
#~ "թափանցիկության. Լռությամբ է ոչ թափանցիկ (արժեքը 255) նվազագույն է "
#~ "ամբողջովին թափանցիկ ( արժեքը 0) ."
#, fuzzy
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Կատարեք մեկ կղմինդր սեւ անցք"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr ""
#~ "Կատարեք մի անցք սեւ. Այլ Սալիկներ կարող է լինել միայն swapped հետ սեւ անցք"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "մեկը, '90 ', '180', '270 ',' hflip 'եւ' vflip"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Մենք ուզում եմ շնորհակալություն հայտնել ողջ VLC համայնքի, testers, մեր "
#~ "սպառողների եւ հետեւյալ մարդկանց (եւ անհայտ կորածների նորերը ...) համար "
#~ "իրենց համագործակցության ստեղծել լավագույն ազատ ծրագրային ապահովման\"."
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000;"
#, fuzzy
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Օգտագործել GPU արագացում (փորձնական)"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Միացված Օրինակներ"
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Հերթի մեջ դնել ֆայլերը, երբ մեկ օրինակ է"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Սա մի ',' առանձնացված string, յուրաքանչյուր օբյեկտները պետք է prefixed "
#~ "կողմից« + կամ« - է, համապատասխանաբար, միացնել կամ անջատել այն. Փնտրվող "
#~ "բառը 'բոլոր' վերաբերում է բոլոր օբյեկտները. Օբեկտներ կարող է նշված իրենց "
#~ "տեսակի կամ մոդուլի անունը. Օրենքները դիմելով անունը օբյեկտների վերցնել "
#~ "նախորդում են կանոնները դիմելով օբյեկտի տեսակների. Նկատի ունեցեք, որ դուք "
#~ "դեռ պետք է օգտագործենք-vvv իրականում ցուցադրելու debug հաղորդագրություն."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
#~ "RTP փաթեթների կլինի իսկությունը եւ deciphered հետ այս Անվտանգ RTP գլխավոր "
#~ "համատեղ գաղտնի բանալին\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
#~ msgstr "Անվտանգ RTP պահանջում է (ոչ գաղտնի) գլխավոր աղ արժեքը\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
#~ "5=left front)"
#~ msgstr ""
#~ "Այս տարբերակը silences բոլոր մյուս ալիքների բացի ընտրված ալիքով. Ընտրեք "
#~ "մեկ ից (0 = ձախ, 1 = իրավունք, 2 = թիկունքի ձախ, 3 = թիկունք աջ, 4 = "
#~ "կենտրոն, 5 = ձախ դիմաց)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ msgstr ""
#~ "Force խիստ ստանդարտներ համապատասխան երբ կոդավորման (ընդունված արժեքները` "
#~ "-1, 0, 1). "
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Տարբերանշանի ենթազտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
#~ msgstr ""
#~ "Երբ սահմանել, ապա այս vlc օրինակ պետք է թելադրել իր ժամացույցի համար "
#~ "synchronisationover հաճախորդների լսելուց վրա վարպետների ցանցի IP հասցեն,"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "IP հասցեն Ցանցի գլխավոր ժամացույցը օգտագործելու համար ժամացույցը "
#~ "համաժամացման\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Override parametters"
#~ msgstr "Վերագրել parametters"
#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "այո: - ից% @ դեպի% @ վրկ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Նշեք տեղեկամատյանում ձեւաչափը. Մատչելի ընտրություններն են \" Տեքստ "
#~ "\"(նախնական), \" html \"&\" syslog \"(հատուկ ռեժիմ ուղարկել syslog "
#~ "փոխարեն ֆայլի\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
#~ "RTP փաթեթների կլինի ամբողջականության պաշտպանված եւ կոդավորված հետ այս "
#~ "Անվտանգ RTP գլխավոր համատեղ գաղտնի բանալին\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Սխալ, երբ ուղարկելով վթարի Ռեպորտաժ"
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Ձայնը Վիդեոյից առաջ է՝"
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Ենթագրերը Վիդեոյից առաջ են՝"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Օգտագործել հյուրընկալող կոդեկներ եթե առկա է`"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Ինքնաթափներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "որոնվածը groupname"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Սա թույլ է տալիս ձեւակերպել խումբ համար նիստում, որ կհայտարարվի, եթե "
#~ "որոշեք օգտագործել SAP\"."
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr "Ball գույնը, մեկը \" կարմիր \", \" կապույտ \"&\" կանաչ \"."
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Թարմացման ժամանակ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "մեկը \" u8 \", \" s8 \", \" u16 \", \" s16 \", \" u16_le \", \" "
#~ "s16_le \", \" u16_be \", \" s16_be \", \" fixed32 \", \" float32 "
#~ "\"կամ \" spdif \""
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP host հասցեն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Այս սահմանում է հասցեն, նավահանգստի ու ուղին է RTSP VOD սերվերի կլսեն "
#~ "մասին. \n"
#~ " syntax է, հասցե` նավահանգստի / ուղին. Լռությամբ է լսել բոլոր ինտերֆեյս "
#~ "(հասցեն 0.0.0.0), վրա պորտ 554, առանց ճանապարհը. \n"
#~ " լսելու միայն Տեղային ինտերֆեյս, օգտագործել \"localhost \" որպես հասցեով."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Նշված ձայնային տառատեսակ ֆայլ (%s) սխալ է. \n"
#~ " խնդրում ենք տեղադրել վավեր ձայնային տառատեսակ եւ reconfigure այն է VLC "
#~ "նախապատվություններ (Կոդեկներ / ԱՄՆ / FluidSynth). \n"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Արգելել DVD մենյուները (համատեղելիության համար)"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "բացահայտման"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "բացահայտման"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Այս պահպանում է աուդիո ելքը ձայնը, երբ դուք օգտագործում է համր ֆունկցիան. "
#~ "Դուք պետք չէ փոխել այս տարբերակը ձեռքով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "X11 սարք ցուցադրվող օգտագործել. Լռությամբ VLC կօգտագործի արժեքը էկրանի "
#~ "շրջակա միջավայրի փոփոխական."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Թաքցնել մկնիկի կուրսորը եւ ողջ էկրանով ղեկավարումը հետո n "
#~ "միլիվարկյաններով, լռությամբ է 3000 ms (3 վրկ.)"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr ""
#~ "Սա է հիմնական նավահանգստի համար օգտագործվող UDP հոսանքներին. Լռությամբ է "
#~ "1234."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "IPv4 multicast ելքը ինտերֆեյսի հասցեն`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 հասցեն համար լռությամբ multicast ինտերֆեյսը. Այս overrides է "
#~ "մարշուտիզացիա սեղանի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "սահմանել IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "սահմանել IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "նախընտրում համակարգի plugins շուրջ VLC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "ցույց է տալիս, թե արդյոք VLC Նախապատմություն մայրենի plugins տեղադրված "
#~ "համակարգի շուրջ VLC ունի plugins երբ մի ընտրություն է հասանելի."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի MMX աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է MMX հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է օգտվել "
#~ "նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի 3D հիմա աջակցություն`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը պաշտպանում 3D հիմա հրահանգներ ճամփա, VLC կարող է օգտվել "
#~ "նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի MMX EXT աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է MMX EXT հրահանգներին ճամփա, VLC կարող է օգտվել "
#~ "նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է օգտվել "
#~ "նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE2 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE2 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE3 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE3 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSSE3 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSSE3 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE4.1 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE4.1 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE4.2 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE4.2 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի AltiVec աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է AltiVec հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Գնալ դեպի ետ է դիտում պատմության"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Ընտրել բանալին վերադառնալ (նախորդ ԶԼՄ կետ) է դիտում պատմության\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Գնալ առաջ դիտում պատմության"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Ընտրել բանալին առաջ գնալ (հաջորդ ԶԼՄ կետ) է դիտում պատմության\"."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s \n"
#~ " Կատարված է%s (100.0%%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Քեշացման արժեք MS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժр€¥քը համար Alsa գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար DVB հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "ադապտեր քարտեր ունեն սարքը ֆայլը պանակ անունով / զարգ / DVB / ադապտեր [n] "
#~ "հետ n> = 0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Սարքի համարը օգտագործման մասին ադապտեր"
#, fuzzy
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Ի կՀց համար DVB-S կամ Հց համար DVB-C / T"
#, fuzzy
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Ի կՀց համար DVB-C/S/T"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "շրջում ռեժիմ [0 = անջատելու համար, 1 = ին, 2 = auto]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Սա թույլ է տալիս Ձեզ հոսք մի ամբողջ transponder հետ \" բյուջե \"քարտ\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Satellite համարը է Diseqc համակարգ"
#, fuzzy
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0 = ոչ diseqc, 1-4 = արբանյակային համարը]\"."
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB լարում"
#, fuzzy
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Ի Volts [0, 13 = ուղղահայաց, 18 = հորիզոնական]."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Միացնել բարձր լարման, եթե ձեր մալուխներ են հատկապես երկար. Սա չի աջակցում "
#~ "է բոլոր frontends\"."
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 կՀց տոն"
#, fuzzy
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0 = անջատելու համար, 1 = ին, -1 = auto]."
#, fuzzy
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC = Որոնում Սխալ Ուղղիչ ռեժիմում [9 = auto]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Ալեհավաք lnb_lof1 (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "Հանգիստ Band Տեղային Osc Հաճախ. է կՀց (սովորաբար 9.75GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Ալեհավաք lnb_lof2 (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "Բարձր Band Տեղային Osc Հաճախ. է կՀց (սովորաբար 10.6GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Ալեհավաք lnb_slof (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Հանգիստ Աղմուկի Արգելափակման անջատիչ Հաճախ. է կՀց (սովորաբար 11.7GHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK կամ VSB մոդուլացման մեթոդ"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#, fuzzy
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr ""
#~ "FEC գները ներառում է DVB-T բարձր առաջնահերթություն հոսքի FEC փոխարժեք"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2 / 3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5 / 6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "ցամաքային ցածր առաջնահերթություն հոսքի կոդը տոկոսադրույքը (FEC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr ""
#~ "Հանգիստ Priority FEC Գնահատել [չսահմանված, 1 / 2, 2 / 3, 3 / 4, 5 / 6, "
#~ "7 / 8]"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "ցամաքային թողունակությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "ցամաքային թողունակությունը [0 = auto, 6,7,8 է ՄՀց]`"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "ցամաքային պահապան մասին"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "գվարդիա¡յի ընդմիջումից [չսահմանված, 1 / 4, 1 / 8, 1 / 16, 1 / 32]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1 / 4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1 / 8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1 / 16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1 / 32"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Փոխանցման տուփը ռեժիմում [չսահմանված, 2k, 8k]`"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2կ"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8կ"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "ցամաքային հիերարխիան ռեժիմ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "հիերարխիան ալֆա արժեքը [չսահմանված, 1,2,4]`"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satellite Polarisation [Հ / V / լ / R]`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Լռությամբ քեշացման արժեքը համար Աուդիո CD-ներ. Այս արժեքը պետք է "
#~ "սահմանված միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար DirectShow հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար DV հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "տոնի տեսակ համար առջեւ-end սարքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "ցամաքային բարձր առաջնահերթություն հոսքի կոդը տոկոսադրույքը (FEC)"
#, fuzzy
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ ", որը թույլ է տրվում - թույլատրված կտա ներքին HTTP սերվեր, սահմանել իր "
#~ "հասցեն եւ նավահանգստի այստեղ."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Ոգտագործող անուն, որը ադմինիստրատորը կօգտագործի մուտք գործելու համար "
#~ "ներքին HTTP սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Գաղտնաբառը ադմինիստրատորի կօգտագործի է մուտք գործել, ներքին HTTP սերվեր."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Մուտքի վերահսկման ցուցակում (համարժեք է. Հյուրընկալում) երկատեղը, որոնք "
#~ "սահմանափակում են շրջանակը ԻՎՀ իրավունք ունի մուտք գործել ներքին HTTP "
#~ "սերվեր."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM վկայական ֆայլ (թույլ է տրվում - թույլատրված է "
#~ "տալիս SSL)`"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM անձնական բանալի ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Մուտքագրել CA ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM վստահելի արմատ CA վկայականներ ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Տվյալ syntax է deprecated. Run \" vlc-p DVB \"տեսնել բացատրություն է նոր "
#~ "syntax\"."
#, fuzzy
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Տրամադրված բեւեռացումը \"%c\" կիրառելի չէ."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար DVD-ներ. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար EyeTV գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար կեղծ հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Միավորների շրջանակներում մեկ երկրորդ (eg. 24, 25, 29,97, 30)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "նախադրելը ID-ն է կեղծ տարրական հոսքի մեջ օգտագործելու համար # կրկնօրինակ "
#~ "() կառուցում (լռությամբ 0)\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "տեւողությունը կեղծ Հոսքային մինչեւ կեղծելու վերջ-of-ֆայլ (լռությամբ է -1 "
#~ "նշանակում է, որ հոսք անսահմանափակ, երբ կեղծ ստիպված է, կամ տեւում է 10 "
#~ "վայրկյան այլ բան., 0, նշանակում է, որ հոսք անսահմանափակ). "
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "լրացուցիչ քեշացման արժեքը համար հեռավոր ֆայլերը, թ միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար FTP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար GnomeVFS streams.Այսա¡¡¡¡րժեք պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար HTTP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Առավելագույն շարք redirection"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr "Սահմանափակիր թիվը redirection հետեւել."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Օգտագործել Internet Explorer մտել HTTP proxy սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Օգտագործել Internet Explorer մտել HTTP proxy սերվեր համար բոլոր URL. Մի "
#~ "հաշվի շրջանցում պարամետրերը եւ auto կոնֆիգուրացիան սցենար\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար imem հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Կատարեք VLC բուֆերային ձայնային տվյալները գրավել է Ջեք համար սահմանված "
#~ "երկարությունը է միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Օգտագործել ֆայլի հիշողության քարտեզագրման"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
#~ "փորձում են օգտագործել հիշողության քարտեզագրման կարդալ ֆայլերը եւ դաշինքի "
#~ "սարքեր\"."
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Հիշողություն-mapped ֆայլի մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար MMS հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար ֆայլեր. Այս արժեքը պետք է սահմանված միլիվարկյաններով"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար OSS գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար RTMP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr "Ինչպես երկար սպասել ուշ RTP փաթեթներ (եւ ուշացման կատարման համար)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար RTSP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար էկրանին գերում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար SFTP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար SMB հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար TCP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար UDP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար V4L գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "անվանումը վիդեո սարքի օգտագործման համար. Եթե դուք չեք նշել մի բան, ոչ մի "
#~ "վիդեո սարքը կօգտագործվի."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "սահմանել է Video4Linux վիդեո սարքի օգտագործման հատուկ chroma ֆորմատ (eg. "
#~ "I420 (նախնական), RV24, եւ այլն)\","
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "կանալ է քարտի օգտագործման (Սովորաբար, 0 = լարող, 1 = կոմպոզիտային, 2 = "
#~ "svideo)."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Ձայնային կանալ է օգտագործել, եթե առկա են մի քանի ձայն inputs\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Լայնություն հոսքի տիրացավ (-1 համար autodetect)."
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "բարձրությունը է հոսքային տիրացավ (-1 համար autodetect)."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "գույնը վիդեո մուտքագրման\"."
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Օգտագործվող Տյուները, եթե առկա են մի քանիսը."
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr ""
#~ "յուրաքանչյուր տասներորդին մահապատժի ենթարկելը մակարդակը MJPEG հոսքերի"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Հոսքի որակը "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa կամ OSS աուդիո գրավել է v4l մուտքը deprecated. Խնդրում ենք "
#~ "օգտագործել« v4l: / /: մուտքագրման-գերի = alsa: / / 'կամ' v4l: / /: "
#~ "մուտքագրման-գերի = oss: / / 'փոխարեն . "
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO մեթոդ"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "IO մեթոդ (READ, MMAP, USERPTR)."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Վերականգնել վերահսկում է Նախնականը նախատեսված v4l2 վարորդը."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "պայծառությունը վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Վիդեո մուտքի Կոնտրաստ (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "saturation է վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "հալածում է վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Սեւ մակարդակը վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Ավտոմատ նախադրելու սպիտակ հաշվեկշիռ վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 "
#~ "դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "շնիկ սպիտակ հավասարակշռում ակցիա, անիմաստ է, եթե ներկա է սպիտակ հաշվեկշռի "
#~ "ակտիվացված է (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Կարմիր հաշվեկշիռ վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Կապույտ հաշվեկշիռ վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Gamma է վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "բացահայտման վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Ավտոմատ սահմանել վիդեո մուտքագրման է ուժեղացում (եթե թույլատրում է v4l2 "
#~ "դռայվերը)."
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Վիդեոն հորիզոնական շրջել (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Վիդեոն ուղղահայաց շրջել (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Set խցիկի ի հորիզոնական centering (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Set խցիկի ի ուղղահայաց centering (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ձայնը ձայնային մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "հաշվեկշիռը ձայնային մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "խլացնելը աուդիո մուտք (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Bass մակարդակի ձայնային մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "եռակի"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "եռապատկել մակարդակի ձայնային մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Loudness է աուդիո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար V4L2 գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa կամ OSS աուդիո գրավել է v4l2 մուտքը deprecated. Խնդրում ենք "
#~ "օգտագործել\" v4l2: / /: մուտքագրման-գերի = alsa: / / 'կամ' v4l2: / /: "
#~ "մուտքագրման-գերի = oss: / / 'փոխարեն . "
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#, fuzzy
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "Կարդալ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#, fuzzy
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "v4l2 վարորդ վերահսկում է, եթե դա ապահովվում է ձեր v4l2 վարորդը."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար VCDs. Այս արժեքը պետք է սահմանված միլիվարկյաններով"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "ճանապարհը դեպի x509 PEM վկայական ֆայլ, որ կօգտագործվի https\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "ճանապարհը դեպի x509 PEM անձնական բանալին ֆայլ, որ կօգտագործվի https. "
#~ "Թողեք դատարկ, եթե դուք չունեք է\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "ճանապարհը դեպի x509 PEM վստահելի արմատ CA հավաստագրերի (վկայական մարմնի) "
#~ "կողմից ֆայլ, որ կօգտագործվի https. Թողեք դատարկ, եթե դուք չունեք է\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "ճանապարհը դեպի x509 PEM Վկայականներ ճանաչելը պանակ ֆայլ, որ կօգտագործվի "
#~ "SSL. Թողեք դատարկ, եթե դուք չունեք է\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "պարապ S / PDIF աուդիո խառնիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ոչ աուդիո սարքի անուն տրվել է. Դուք կարող եք մտնել \" լռությամբ \"."
#, fuzzy
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Փորձեք աշխատանքի շուրջ խելագարված OSS վարորդների"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Որոշ խելագարված OSS վարորդները պարզապես չեն սիրում, երբ իրենց ներքին "
#~ "buffers են ամբողջությամբ լրացվում (ձայնային ստանում է ծանր hashed). Եթե "
#~ "Դուք մեկը այս վարորդների, ապա դուք պետք է միացրեք սա."
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "պարզ DirectMedia շերտի աուդիո ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpeg Աուդիո / վիդեո ապակոդավորիչ ((MS) MPEG4, SVQ1, H263, wmv, "
#~ "WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Վերբեռնել պատկերային ֆայլ ամեն n վայրկյան."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Deinterlace պատկերը հետո loading այն\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "հասցեն կալնիչ հիշելու գործում. Այս ֆունկցիան պետք է վերադառնան վավեր "
#~ "հիշողությունը հասցեն օգտագործման համար կողմից վիդեո renderer\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "հասցեն unlocking հիշելու համար ֆունկցիան\","
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Տվյալներ համար կալնիչ եւ unlocking գործառույթները"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Այս ամբողջ թիվ, երբ դիտարկել երկուական է կարգաբերում դիմակ \n"
#~ " կոչ է անում 1 \n"
#~ " փաթեթային հավաքների տվյալներ 2 \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս B-շրջանակներում որոնք կարող են օգտագործվել տեղեկանքների "
#~ "համար կանխատեսում այլ շրջանակներ. Շարունակում կեսերին 2 + անընդմեջ B-"
#~ "շրջանակներում որպես հղում, եւ reorders շրջանակ պատշաճ\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Տեքստ միշտ անթափան"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Ենթաէջ"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Address եւ պորտ է HTTP միջերեսը կլսեն վրա. Այն Նախնականը բոլոր ցանցային "
#~ "ինտերֆեյս (0.0.0.0). Եթե ցանկանում եք HTTP միջերեսի են առկա լինել միայն "
#~ "Տեղային մեքենա, մուտքագրեք 127.0.0.1"
#, fuzzy
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Handlers"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ " ցանկ handler ընդարձակման եւ executable ուղիներ (օրինակ `php = / usr / "
#~ "բեն / php, pl = / usr / բեն / PERL)."
#, fuzzy
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Արտահանում ալբոմ արվեստի / արվեստ`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ արտահանող ալբոմ արվեստի համար ընթացիկ երգացանկ պարագաների է / "
#~ "արվեստի եւ / արվեստ? Id = <id> հղումները."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM վկայական ֆայլ (թույլ է տրվում - թույլատրված է "
#~ "տալիս SSL)."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM անձնական բանալի ֆայլը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM վստահելի արմատ CA վկայականներ ֆայլը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP interace Վկայականներ ճանաչելը List ֆայլը\"."
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Ազդանշաններ"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "POSIX ազդանշանները քննության ինտերֆեյսի"
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Ffmpeg մուլտիպլեքսոր"
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Այս AVI ֆայլը վնասված է: Արագ անցումը նորմալ չի աշխատի:\n"
#~ "Դուք ցանկանո՞ւմ եք փորձել այն վերականգնել:\n"
#~ "\n"
#~ "Դա կարող է երկար տևել:"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Վերականքնել"
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Չվերականգնել"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս Ձեզ փոփոխել հիմնական քեշացման արժեքը համար RTSP "
#~ "հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված միլիվարկյաններ միավոր."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Վերագրել նորմալ շրջանակներում մեկ երկրորդ կարգավորումներ. Սա միայն ազդի "
#~ "շրջանակի վրա հիմնված ենթագիր ձեւաչափերն են առանց հաստատուն արժեք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Ղեկավարել բառ համար CSA կոդավորման ալգորիթմը"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLCն Ձեզ համար ստեղծել են."
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Հետ տալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "դիմում է Հավասարիչի զտիչ երկու անգամ. Ազդեցությունը կունենա խարդախ մարդ."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Միացնել է Հավասարիչի. Նվագախմբերում կարող է սահմանել ձեռքով կամ "
#~ "օգտագործելու է Նախադրված\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Ցույց մասին լրացուցիչ տեղեկությունների առկա վիդեո զտիչներ."
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Մշուշել"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "ավելացնում միջնորդությունը blurring է պատկերը"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Ստեղծում է Վիդեո ելքի պատուհանի մի քանի օրինակներ"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Նկարը եզրերից կտրում է"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Rotates կամ flips պատկերը`"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս ինտերակտիվ Խոշորացնել "
#~ "հնարավորությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr ""
#~ ", կանխում է աուդիո արտադրությունը - ից պատրասӀ¿վում է ավելի քան մեկ "
#~ "predefined արժեք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Imitates ազդեցության շրջափակել ձայնային օգտվելիս ականջակալներ\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Այս վահանակի թույլ է տալիս on-the-ինքնաթիռով ընտրության տարբեր վիդեո "
#~ "արդյունքներին. \n"
#~ " Այս ֆիլտրերի կարող կազմաձեվվում է անհատապես է Preferences, է subsections "
#~ "է վիդեո / Ֆիլտրեր. \n"
#~ " ընտրության կարգը, որի զտիչ կիրառվում են, Զտիչ տարբերակ string կարող է "
#~ "սահմանված: Նախապատվություններ, վիդեո / Ֆիլտրեր բաժին \"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "ձգվել վիդեո լրացնել ամբողջ պատուհան, երբ resizing վիդեո փոխարեն պահելու "
#~ "առումով հարաբերակցությունը եւ ցուցադրման սեւ սահմանների\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Օգտագործել որպես հարթակ Համառոտ ակնարկ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "ՕգտӀ¡գործիր այն տեսահոլովակը, որպես հարթակ ՖӀ¸նային Desktop պատկերակները "
#~ "չեն կարող interacted հետ աӀµս ռեժիմում\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "լռությամբ, VLC պահպանում է վերջին Հավասարիչի կարգավորումներ առաջ "
#~ "դադարման. Այս հատկությունը կարող է անջատված է այստեղ."
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "VLC չի կարող հայտնաբերել որեւէ EyeTV համատեղելի սարք. \n"
#~ " \n"
#~ "Ստուգեք սարքի հետ կապը, համոզվեք, որ վերջին EyeTV ծրագրային ապահովումը "
#~ "տեղադրված է եւ փորձել կրկին."
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight Վերցնել մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Ավելացնել վերահսկում է վիդեո պատուհանի"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "մեւտքային Կառավարում չի պահպանվել"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr " մասին \"Screen Display / ենթագիր Կառավարում չի պահպանվել"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Վիճակը` Միացած է %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr "Վիճակը` Միացվում է %s"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Միացնել/Անջատել Գույնը"
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <left> Արաջ տալ -1%%-ով"
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a Ձայնը բարձրացնել"
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <del> Ջնջել"
#, fuzzy
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Տուփեր]`"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Ոչինչ չի կատարվում"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "Լոգեր"
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ ուղարկման բիթրեյթ : % 6.0f Կբ/վ"
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr "երգացանկ (բոլոր, մի մակարդակով)"
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Երգացանկ (Ըստ դասերի)"
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "երգացանկ (Ձեռքով ավելացված)"
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF երգացանկ (*. xspf)"
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8 երգացանկ (*. m3u8)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U երգացանկ (*. m3u)"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direct3D Սեղանի ռեժիմ`"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Ձ&գել"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Թուլատրել ձայնի բարձրացումը մինչեւ 400%"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ ձայնը ունենալ տեսականի - ից 0% 400%, ոչ թե 0% 200%. Այս ընտրանքը "
#~ "կարող է աղավաղել աուդիո, քանի որ այն օգտագործում է ծրագրային ապահովման "
#~ "ուժեղացում\"."
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Սկիներ բեռնող դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1 / 2 եւ APEv1 / 2 tags պարսեր"
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Ձևական ինտերֆեյսի գործառույթ"
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Ձևական աուդիո ելքի գործառույթ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Դա հնարավոր է կիրառել հետեւանքները է մատուցվել տեքստը բարելավելու իր "
#~ "readability\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "գործողության ժամկետը լրանալուց ժամանակը վերսկսվել TLS նիստերը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Դա հնարավոր է cache է վերսկսել TLS նիստերին. Սա լրանալուց ժամանակ նիստերի "
#~ "պահվում է այս cache, վայրկյանների ընթացքում."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Միավորների վերսկսվեց TLS նիստերը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr "Սա առավելագույն քանակը վերսկսվել TLS նիստերը, որ cache կանցկացնի."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "ինտերֆեյս իրականացվել օգտագործելով lua սցենար`"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua Ինտերֆեյս Module (պրոֆիլներ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Սա է հյուրընկալող որի գոռոց ծանուցումները կուղարկվի. Լռությամբ, "
#~ "ծանուցումները ուղարկված են Տեղային."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "գոռալ գաղտնաբառը վրա գոռալ սերվերի վրա\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "գոռալ UDP պորտ վրա գոռալ սերվերի վրա\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ է string ուղարկել Telepathy.Defaults է \" արտիստ - Title \"($a - "
#~ "$t). Դուք կարող եք օգտվել հետեւյալ substitutions` $a արտիստ, $b Album, $c "
#~ "Հեղինակային իրավունք, $d նկարագիր, $e Կոդավորիչ, $g Ժանր, $l լեզու, $n "
#~ "թվի, $p Այժմ խաղում, $r Վարկանիշ, $s Ենթագրեր լեզուն, $t վերնագիրը, $U "
#~ "URL-ը, $A Ամսաթիվ, $B Բիթրեյթ, $C գլուխ, $D Duration, $F URI, $I Վիդեո "
#~ "վերնագիրը, $L Ժամանակ մնացած, $N Անունը, $O Ձայն լեզուն, $P պաշտոն, $R "
#~ "Գնահատել, $S Ուղարկված գները, $T Ժամանակը լրացել, $U հրատարակիչ, $V Ձայնը "
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Պարզ XML Պարսեր"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Լսեք IPv4 մասին հայտարարությամբ ստանդարտ հասցեները."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Լսեք IPv6 մասին հայտարարությամբ ստանդարտ հասցեները."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP շրջանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "առարկան համար IPv6 հայտարարություններ (լռությամբ է 8)."
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Օգտագործել SAP քեշ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս մի SAP քեշացման մեխանիզմ. Սա "
#~ "կհանգեցնի ստորին SAP նորաստեղծ ժամանակ, բայց դու կարող ավարտվում հետ "
#~ "պարագաների համապատասխան ժառանգությունն հոսանքներին."
#, fuzzy
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "ավելացնել հացահատիկի է պատկերը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "X11 սարք ցուցադրվող օգտագործել. \n"
#~ " լռությամբ, VLC կօգտագործի արժեքը էկրանի շրջակա միջավայրի փոփոխական."
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "OMAP Կադրի բուֆեր սӀ¡րքի"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "OMAP Կադրի բուֆեր սարքի օգտագործման համար մատուցող (սովորաբար / dev/fb0)."
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Ներկառուցել է պատել:"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Ներկառուցել է կադրի բուֆեր խուփ մեջ X11 պատուհան:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ փոփոխել ինչ OpenGL մատուցողը պետք է օգտագործել`"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "բարձրությունը է նկարի պատկերը\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Ելքային chroma համար նկարի պատկերը (4 բնույթ string, ինչպես \" RV32 \")."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Քեշի չափ (նկարների քանակ)"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարների քեշ (այդքան թվով նկարներ պահել)."
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "ID-ն է վիդեո ելքը X պատուհանի"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC կարող է թաղել իր վիդեո ելքը մեջ առկա X11 պատուհանից. Սա է X "
#~ "identifier այդ պատուհանի (0 նշանակում է, ոչ մեկը)."
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Օգտագործել shared հիշողությունը VLC եւ X սերվերի հաղորդակցվելու համար"
#, fuzzy
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Ավելի տիրույթներում: 80 / 20"
#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
#~ "Ավելի խմբերի համար սպեկտրի անալիզատոր: 80 եթե թույլ է տրվում - "
#~ "թույլատրված ուրիշ 20."
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Հաճախության բաժանիչ"
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Տեքստի հավասարեցում՝"
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Մուտքագրեք ցանցային հոսքի հասցեն այստեղ"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "Օգտագործել համակարգի կոդեկներ եթե առկա են\n"
#~ "(ավելի լավ որակ, բայց վտանգավոր է)"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr ""
#~ "Ամենապարզ տեսք\n"
#~ "(առանց վահանակների)"
#, fuzzy
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Ոչ v4l2 ատյանի գտնվել. Մամուլի թարմացման կոճակին փորձել կրկին."
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Vout / խուփ"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Լուսանկարը կոդավորմամբ ռեժիմ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "Օգտագործել մեդիա հիմնական վերահսկողությունը, երբ VLC է ֆոնային"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "լռությամբ, VLC կընդունի մեդիա հիմնական միջոցառումների նաեւ, երբ լինելով "
#~ "ֆոնային\"."
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...երբ VLC-ն ֆոնում է"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME դեմուլտիպլեքսոր (Game_Music_Emu)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "հասցեն կալնիչ հիշելու գործում. Այս ֆունկցիան պետք է լրացնել վավերական "
#~ "ինքնաթիռի հիշողության հասցեն տեղեկատվության օգտագործման համար կողմից "
#~ "վիդեո renderer\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for CDDA streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for cdda streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններով units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for http streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
#~ "the network synchronisation."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "Automatically detect the Գիծs MTU. Այսwill increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for CDDA streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for UDP streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Choose the programme to select by giving its Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
#~ "module in the Modules section.\n"
#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr ""
#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
#~ "module in the Modules section.\n"
#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Force the Video4Linux վիդեո device to use a specific chroma ֆորմատ (eg. "
#~ "I420 (լռությամբ), RV24, etc.)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
#~ "SEGMENT...\n"
#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
#~ " %P : The publisher ID\n"
#~ " %p : The preparer ID\n"
#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
#~ " %V : The volume set ID\n"
#~ " %v : The volume ID\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Ֆորմատ specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
#~ " %F : The VCD Ֆորմատ, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
#~ " %I : The current տող/segment/ընթացք type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
#~ " %P : The publisher ID\n"
#~ " %p : The preparer I\n"
#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %V : The volume set I\n"
#~ " %v : The volume I\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ " %% : a % \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Ֆորմատ specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in Այսtrack \n"
#~ " %% : a % \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Ֆորմատ specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in Այսtrack \n"
#~ " %t : The title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, Այսincreases throughput at the expense of a little more memory usage "
#~ "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally dont allow for more "
#~ "than 25 blocks per access."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (սարք acceleration)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting Ինտերֆեյս here."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
#~ "preferred subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "In the Subsdec section you may want to set the Տեքստ encoding of your "
#~ "preferred subtitles."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
#~ "Modules are sorted by type."
#~ msgstr ""
#~ "In Այսtree, you can set options for every module used by VLC.\n"
#~ "Modules are sorted by type."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Ինտերֆեյս plugins can be enabled in the Ինտերֆեյս section and configured "
#~ "here."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the վիդեո device to use. If you dont specify anything, no վիդեո "
#~ "device will be used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the վիդեո device to use. If you dont specify anything, no վիդեո "
#~ "device will be used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the ձայն device to use. If you dont specify anything, no ձայն "
#~ "device will be used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the վիդեո device to use. If you dont specify anything, no վիդեո "
#~ "device will be used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a Արագ but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (լռությամբ) and 2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
#~ "Specify a comma-separated list of files."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
#~ msgstr ""
#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
#~ "empty to use the լռությամբ locale. It is used in all SLP queries."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much ժամանակ to decrypt a title key and may even fail. "
#~ "With Այսmethod, the key is only checked at the beginning of each title, "
#~ "so it wont work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you dont have a file with player keys at "
#~ "compilation ժամանակ. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with Այսmethod. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The լռությամբ method is: key."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Այսwill allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
#~ "quality, for instance deinterlacing, or to կրկնօրինակ or distort the "
#~ "վիդեո window."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
#~ "headphone."
#~ msgstr ""
#~ "Այսallows you to choose a specific ձայն կանալ mixer. For instance, you "
#~ "can use the \"ականջակալ\" mixer that gives 5.1 feeling with a ականջակալ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
#~ "stream."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
#~ "the other ones."
#~ msgstr ""
#~ "Այսallows you to select a list of կոդեկներ that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 կոդեկներ before "
#~ "trying the other ones."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Այսinteger when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta տվյալներ 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "seek (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "libcddb (100) 256\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "event info 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "PBC (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "seek-set (100) 256\n"
#~ "seek-cur (200) 512\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#~ msgstr ""
#~ "Այսinteger when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta տվյալներ 1\n"
#~ "event տվյալներ 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "PBC (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "seek-set (100) 256\n"
#~ "seek-cur (200) 512\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
#~ msgstr ""
#~ "Այսis a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
#~ "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Այսis the լռությամբ Ձայն CD device to use. If you dont specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Այսis the լռությամբ VCD device to use. If you dont specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Indicate here the Ժամանակ To Live of the multicast packets sent by the "
#~ "stream ելք."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Այսoption allows you to select the IDCT module used by այս վիդեո "
#~ "ապակոդավորիչ. The լռությամբ behaviour is to automatically select the best "
#~ "module available."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available."
#~ msgstr ""
#~ "Այսoption allows you to select the Շարժման compensation module used by "
#~ "Այսvideo ապակոդավորիչ. The լռությամբ behaviour is to automatically select "
#~ "the best module available."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Այսoption allows you to set the լռությամբ path that the Ինտերֆեյս will "
#~ "open when looking for a file."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Այսoption allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Այսstring is a comma separated list of attribute identifiers to search "
#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
#~ msgstr ""
#~ "Այսstring is a comma separated list of scope names or empty if you want "
#~ "to use the լռությամբ scopes. It is used in all SLP queries."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
#~ "and the empty string for the default of IANA."
#~ msgstr ""
#~ "Այսstring is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
#~ "and the empty string for the լռությամբ of IANA."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]…\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use these settings to choose the տառատեսակ you want VLC to use for Տեքստ "
#~ "rendering (to display subtitles for example)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "ձայն and վիդեո formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, …) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD ձայն, and various հոսքի protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a հոսքի սերվեր with transcoding capabilities (UDP unicast and "
#~ "multicast, HTTP, …) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or ցանց sources and is licenced under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for v4l streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Վիդեո filters can be enabled in the Վիդեո section and configured here.\n"
#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
#~ "settings."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "You can enforce the position of the վերև left corner of the վիդեո window "
#~ "here (x coordinate)."
#, fuzzy
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Հց"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: անօրինական տարբերակը -% c \n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s, անվավեր տարբերակը -% c \n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`% գ%s 'թույլ չի տալիս փաստարկ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`%s 'երկիմաստ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`%s 'պահանջում փաստարկ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը` -%s 'թույլ չի տալիս փաստարկ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`-W%s 'թույլ չի տալիս փաստարկ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`-W%s 'երկիմաստ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: տարբերակը պահանջում փաստարկ -% c \n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: չճանաչված տարբերակը`%s%s '\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: չճանաչված տարբերակը` -%s '\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Հակադարձել Տեսակավորել ըստ վերնագրի"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&մոգ ... tCtrl-W"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(C) 1996-2003 է VideoLAN թիմը`"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(փորձնական) XCB վիդեո պատուհանի"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 է VideoLAN թիմը`"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 է VideoLAN թիմը`"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 այն է VideoLAN հավաքականի թիմը`"
#, fuzzy
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#, fuzzy
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
#~ msgstr "2x2 հրամայել dithering"
#, fuzzy
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#, fuzzy
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
#~ msgstr "4x4 հրամայել dithering"
#, fuzzy
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
#~ msgstr "8x8 հրամայել dithering"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Լրացուցիչ &աղբյուրները"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Լրացուցիչ debug"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "հավասարեցում:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս Ձեզ սահմանել մեկնաբանել է, որ պետք է դնում ASF "
#~ "մեկնաբանությունները."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս Ձեզ սահմանել կոչում, որ պետք է դնում ASF "
#~ "մեկնաբանությունները."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս Ձեզ թույլ է տրվում - թույլատրված է նախընտրական "
#~ "միջնորդությունը հաշվարկ."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ տալ միմիկայով վերադառնում է սերվերի վրա\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to remap the actions."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ remap գործողությունները."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ ընտրել տարբեր վիզուալ էֆեկտներ."
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Միշտ ցույց վիդեո տարածք"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "գումարը տվյալների համար օգտագործվող transrating է MS\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Ձայնային ֆիլտրերի կարող է սահմանել է Ձայն բաժնում, եւ կարգաբերել այստեղ."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Authorise meta տեղեկատվական հրապուրիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Բիթրեյթ Հանդուրժողականություն:"
#, fuzzy
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Խցիկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Charset"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Ընտրեք ֆայլի անվան, փրկելու լոգեր տակ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Ընտրեք հայելի"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Ընտրեք ծրագրի (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Ընտրեք, որ ծրագիրը ընտրել, տալով իր ծառայության ID\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Ընտրեք ծրագիրը"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr ", ստեղծում է մի քանի կրկնորինակներ է պատկերը"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "գլան"
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "Լռությամբ լսել բոլոր ցանցի ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "սահմանում է մի քանի լրացուցիչ պարամետրերի համար transcoding\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "Դեմուլտիպլեքսորներ կարգավորումներ (նոր սերնդի)"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես մուտքի հոսքի կուղարկվի."
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "բաշխում License"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "պարապ մուտք գործել`"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Ներդրված Windows վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Միացնել խիստ փոխարժեքը հսկողության ալգորիթմը."
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս / disables է գործիքների վահանակը"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Ելք\" ծրագրով"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Ելք այս ծրագիրը`"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "FFmpeg Աուդիո / վիդեո ապակոդավորիչ / կոդավորիչ ((MS) MPEG4, SVQ1, H263, "
#~ "wmv, WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg Աուդիո / վիդեո ապակոդավորիչներ / կոդավորիչներ"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg բերքի padd զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "Ֆորմատ օգտագործել երգացանկ \" անվանումը \"դաշտում, երբ ոչ մի CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ օգտագործել երգացանկ \" անվանումը \"դաշտում, երբ օգտագործում CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "գոռալ UDP պորտից"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 է նոր վիդեո կոդեկ (useable հետ MPEG TS եւ MPEG4)"
#, fuzzy
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Պատմություն պարամետր"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "IPv6 multicast ելքը ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Տրանսպորտ Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Տրանսպորտ Stream մուտքագրման - նոր"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Եթե սահմանված, ստանում CD-Տեքստ տեղեկություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U ֆայլի | *. m3u | XSPF երգացանկ | *. xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "MPEG2 վիդեո transrating հոսք ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Ղեկավարել"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Matrox Գրաֆիկական Array վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr " առավելագույն quantizer պարամետր "
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Նվազագույն Դիտել ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Փոքրացնել շարք թեմաները`"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
#~ msgstr "Նվազագույն quantizer պարամետր"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ "Միավորների խմբերի կողմից օգտագործվող սպեկտրը վերլուծիչ, պետք է լինի 20 "
#~ "կամ 80."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Միավորների խմբերի կողմից օգտագործվող spectrometer, 20 80."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr ""
#~ "Միավորների անընդմեջ B-շրջանակների միջեւ Ես ու P-շրջանակներ. (1 to 16)"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Online Help"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Բացել սարքը կամ VIDEO_TS պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
#~ msgstr "Վերագրել Նախադրված նվագախմբերում ձեռք է DB (-20 ... 20)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Preparse"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "մշակման"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "արագ"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS վիդեո եւ աուդիո ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT Ներդրված ցուցադրվող"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale."
#~ msgstr "Quantizer սանդղակի."
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD ելք ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "RTCP ուղղություն պորտից համարը"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Անշարժ ժամանակ վերահսկողության ինտերֆեյսի սկզբնարժեքավորվում,` h "
#~ "'օգնության \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Հիշել հրաշագործ ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Տ &եսակավոԀ€ել"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP ldap զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP շԀ€ջանակներում ցուցակում"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "Satellite լռությամբ transponder FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "Satellite լռությամբ transponder հաճախականության (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "Satellite լռությամբ transponder բեւեռացման"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "սպի քանդակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Շեյփինգ հետաձգել"
#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "պետք է գործի որպես գլխավոր հաճախորդի համար ցանցի համաժամացման`"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Ցույց տալ էջանիշները պատուհան է նորաստեղծ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "Ցույց տալ էջանիշները երկխոսությունը, երբ ինտերֆեյսը սկսվում\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Ցույց տալ ինտերֆեյսի հետ մուկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Ցույց տալ ծրագիրը տեղեկամատյանները"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Որոշ պատահական անունը`"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "ոլորտը"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Ստանդարտ filesystem պանակ մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "հոսք\" եւ մեդիա &Տվյալներ ... tCtrl-I "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "հոսք\" եւ Մեդիա Ինֆո "
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Փոխել ծրագիրը"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora է անվճար ընդհանուր նպատակային կոդեկ (useable հետ MPEG TS)"
#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
#~ msgstr "Այս կայանքները ազդում է նոր սերնդի դեմուլտիպլեքսոր մոդուլներ."
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr ""
#~ "Այս տարբերակը թույլ է տալիս Ձեզ միշտ բաց է լռությամբ հոսքի վերաբերյալ "
#~ "սկսնակ\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr "Այս ընտրանքը minimizes թիվը թեմաները անհրաժեշտ առաջադրվել VLC\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Այս հրաշագործ օգնում է առու, տրանսկոդավորելու կամ փրկել մի հոսքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Ժամանակ-to-Live է արտագնա հոսքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Ամսաթիվ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Toggle կարգավիճակի բար ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Toggling գործիքների վահանակը ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
#~ msgstr "վանդակ րդ քվանտացում (0,1,2). Պահանջվում CABAC`"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP / RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "օգտագործման:%s [ընտրանքներ] [իրեր ]...{ n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական վիդեո quantizer ձգման"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Օգտագործել MPEG4 quantification matrix\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "Օգտագործելով VLM միջերեսը ներդրված ծրագիր ..."
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "ընկրկում պատուհաններում տրամադրող"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "մոգ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Դուք կարող եք ընտրել բերքի ոճը դիմելու\"."
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Դուք կարող եք ընտրել լռությամբ deinterlace ռեժիմը"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Jump ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Modules ..."
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "checkable"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Գովազդ է deprecated"
#, fuzzy
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "մոնո"
#, fuzzy
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#, fuzzy
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "spacing"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Ձայնի ելքի մոդուլների ընդհանուր ղեկավարում"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "CVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Ալբոմի շապիկի ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Մեդիա գրադարան"
#, fuzzy
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "Ծրագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLCն չի կարող բացել ապակոդավորիչ մոդուլը"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "CDDB Սերվերի պորտ, օգտվելու համար"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Շարժման բացահայտում"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Անկյունը աստիճաններով"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Վիդեո կոդավորիչ (օգտագործելով OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Գնալ ժամանակի պահի"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Բացել Սկավառակ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Ցույց չտալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Բացել Պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Ելքային մոդուլներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Պարամետրական Հավասարիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Ավտոմատ ստուգել թարմացումները"
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Անտեսել ընդլայնումները"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Վիդեոյի վերեւում "
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Օգնություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Հերթով անցնել ձայնային գծերով"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "OpenGL Վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Մեդիա գրադարան"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Ենթագրեր "
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Ընդհանուր"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Գրանցում"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Ընդհանուր վիդեո կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Ընդհանուր վիդեո կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Խմբագրել կարգավորումները"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Ենթագրի renderers օգտագործելով libass"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "&Բացել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Էջանիշեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "&Կոդեկի տվյալներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Տեսակավորել ըստ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Մեդիա գրադարան"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "&Ընդլայնված Բացում..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Բացել երգացանկ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Հոսքի զտիչներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Պատկերի chroma"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Խառնել պատկերը"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Մեծացում / Խոշորացում"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Գույնի շրջում"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Պարտադրել ինդեքսի ստեղծում"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Ձայնային կանալներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Ձայնային Վիզուալիզացիա"
#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Ղեկավարում"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Թույլ տալ միայն մեկ աշխատող օրինակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Ձգման գործակից"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Ձգման գործակից"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Ցույց չտալ որեւէ վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Կրկնել ընթացիկը"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Չափերի հարաբերությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Պատկերի ֆորմատ (լռությամբ RGB)"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Ձայն"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Ձայնային մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Թարմացման ժամանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Վիդեո սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Ռադիո սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Նորմալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "Վիդեո ստանդարտ (Լռությամբ, SECAM, PAL, կամ NTSC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Կադրերի արագութուն"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "կադրեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Բիթրեյթ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Ձայնի բիթրեյթ"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "FTP Օգտագործողի անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "FTP գաղտնաբառը"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Տյուներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "Տյուների հաճախականությունը Հց կամ կՀց (տես debug ելքը)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Բացել Աղբյուրը"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ALSA աուդիո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Հիմնական սարքեր"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "Վիդեո կոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Նորմալ"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Պատ"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Կադր վարկյանում"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Հանդարտ ռեժիմ"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Ֆայլի անուն"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Ավելացնել ֆայլի"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Չափերի հարաբերությունը (4.3, 16:9): Ենթադրում է քառակուսի պիքսելներ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Խճանկարային պատկերի թափանցիկություն"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Ենթաէկրանի վերեւի ձախ անկյունի Վերևի կորդինատ"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Ենթաէկրանի վերեւի ձախ անկյունի Վերևի կորդինատ"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "Ցուցադրված կադրեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Մեկնաբանություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Կադր վարկյանում"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Ենթաէկրանի լայնությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Ենթաէկրանի բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Պատկերի լայնությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Պատկերի բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "HTTP մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "Երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Ընդհանուր ձայնային կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Ընդհանուր վիդեո կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Մուտք / Կոդեկներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Մուտքի և Կոդեկների Կառավարում"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Միացնել ձայնը"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP պրոքսի"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Տառատեսակի չափը"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Նախընտրած Ձայնի լեզու"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Շրջանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Միացնել վիդեոն"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "Հոսք հայտարարում"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "Վիդեոյի եզրերից կտրում"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr "Ձայնի կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Պահել երգացանկը"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Նախաուժեղացում"
#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "դԲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Տարածական ընդլայնում"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Ավելացնել երգացանկում"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Կոճակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Ենթագրեր "
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Մուտք / Կոդեկներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Շարունակել"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Փոխել ֆորմատը "
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "&Բացել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Ձայնային կանալներ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Ենթագրերի Գիծ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Գնալ ներքեւ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Ցույց տալ ընդլայնված ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Ֆրանսերեն"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Ֆայլի անուն որի տառատեսակը ուզում եք օգտագործել"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Անտեսել ընդլայնումները"
#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "XDG էկրանապահիչի զսպելը"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "projectM Կոնֆիգուրացիոն ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "projectM Կոնֆիգուրացիոն ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Վերնագրի տառատեսակ"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Ընթացիկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Ուղղահայաց շրջել"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Ուղղահայաց շրջել"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "X շեղում"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Անջատել"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Միացնել վիդեոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Չափ"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "Գրանցել հոսքի ելքը"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Լեզու"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge Weightning"
#~ msgstr "Եզրերի հաստացում"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Զտիչի հարթություն (%-ով)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Ավտոմատ"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Ավտոմատ ստուգել թարմացումները"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Հագեցում"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Զտիչի շեմը"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Հստակեցման վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Ֆայլի ընթերցումը ձախողվեց"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "projectM Կոնֆիգուրացիոն ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Տեքստի դիրքը"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "On Screen Display"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Միացնել վիդեոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Հոսքի բիթրեյթ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Վիդեոյի կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Աուդիո կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Ենթագրերով Ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Վիդեոյի բիթրեյթ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Ձայնի բիթրեյթ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Ձայնի դիսկրետացման հաճախ. (Հց)"
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "DMX ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Հասցե"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Ֆայլի անուն"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Տողեր"
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "X շեղում"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Լայնություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Սյուներ"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "X շեղում"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Նախաուժեղացում"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Լիցենզիա"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Հասցե"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Խումբ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Ենթագրի լեզուն"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Սեւ"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Տևողություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Նախորդ բաժին"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Քայլ Առաջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Վիդեո Ֆայլեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Տելետեքստ ենթագրերով"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Տառատեսակի հատկություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Փոքր Ձայն"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Բացել մեդիա"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Բացել մեդիա"
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Թարմացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Միշտ երևացող"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Վիդեո ստանդարտ (Լռությամբ, SECAM, PAL, կամ NTSC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Մաքրել"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "&Տեսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Մեդիա գրադարան"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Ողջ էկրանով"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Սկսելու Ժամանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Պարամետրական Հավասարիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Հիմնական հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Փակել"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Սխալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Ստեղծել"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "&VLM Լարում"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Ստեղծել նոր անձնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Կարգավորել Կոճակները"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Թարմացման ժամանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "&Հերթի մեջ դնել"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Ձախ"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Աջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Հանդարտ ռեժիմ"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Շարժման լղոզում"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "էֆեկտներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "երգա ցանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Կոճակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլը"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "CDDB պորտ"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի կապի համար "
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի կապի համար "
#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Գրանցել մուտքի զտիչը սկսել/դադարացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "Փոխել ֆորմատները`"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Հանդարտ ռեժիմ"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transponder-ի նշանների հաճախություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Transponder-ի նշանների հաճախություն"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "FTP գաղտնաբառը"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Մուտքը փոխվել է"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Սխալ ընտրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Կեղծ TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Վիդեո մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի կապի համար "
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Զտիչի երկարություն (մվ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Ձայնային կանալներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Պայծառության շեմ"
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Ընտրեք գրանցող սարքի տեսակը"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Կարմիրի բալանս"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Հորիզոնական շրջել"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Ուղղահայաց շրջել"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Օրիգինալ ձայն"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Հիմնական"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Ձայնային Սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLCն չի կարող բացել ապակոդավորիչ մոդուլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Անհայտ դաս"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "ALSA աուդիո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "ALSA աուդիո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Ընտրել ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Չափերի հարաբերությունը (4.3, 16:9): Ենթադրում է քառակուսի պիքսելներ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "&Deinterlace ռեժիմ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Hasce"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Միացնել վիդեոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "IP հասցե"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Ինֆրակարմիր Հեռակառավարման ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP: (S)"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Ինֆրակարմիր Հեռակառավարման ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF մուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Ինդեքս"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Ենթագրեր (ընդլայնված)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA բանալի"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Քայլ Առաջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Ընդլայնված վահանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Ընդհանուր ձայնային կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Նպատակային ֆայլը՝"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Վիդեոյի եզրերից կտրում"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Ձայնային զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Ղեկավարում"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Էկվալայզեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Ընդլայնված վահանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Ընդհանուր վիդեո կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Մուտքային սարք չի հայտնաբերվել"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Էկրանի նկարում"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Բացել Պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Հաջորդը երգացանկում"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Ավելացնել երգացանկում"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i տարր"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Բացել Պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Հիմնական սարքեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Ինտերֆեյսի Կառավարում"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "Թարմացումների ստուգման ընթացում սխալ է տեղի ունեցել..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Ձայնի Կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Կոճակների կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Օգնություն"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Տարբեր"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Տեղեկություն"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Վիճակագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "Տեսակը`"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Մուտքը փոխվել է"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Գաղտնիության / Ցանցի սահմանափակումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Պահել Մետատվյալները"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Կոդեկի մանրամասներ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Վիճակագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Մաքրել"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Մանրամասնում"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Վիդեո ձգման զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Թարմացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML երգացանկ արտածել"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Վիդեոյից Նկար"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Ստեղծել նոր Էջանիշ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Կարգավորել Կոճակները"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Վիճակագրություն: Դեմուլտիպլեքսորի աշխատանք"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչի աշխատանք"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչի աշխատանք"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Վիճակագրություն: Կոդավորիչի աշխատանք"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Վիդեո ելքի ելուստ"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Վիճակագրություն: Դեմուլտիպլեքսորի աշխատանք"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Ձայնային էֆֆեկտներ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Շրջանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "YUV վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Խաղացված բուֆերներ"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "ASCII Արվեստի վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Բացել Պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Վիդեոյից արված արված նկարի ֆորմատը"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Վիդեոյից Նկար"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "YUV վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Միացնել ձայնը"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Միացնել ձայնը"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Միացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Տառատեսակի չափը"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Հիմնական հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "շարժումը վերահսկող ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Գույն"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Ենթանկարներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&Ընդլայնված ղեկավորում"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Սեսսիա"
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Ոչինչ չանել"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Մաքրել"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Պահել"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի կապի համար "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի կապի համար "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի կապի համար "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"հեղինակ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"նկարագրություն\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"նկարագրություն\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"նկարագրություն\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"նկարագրություն\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ձայնային ֆորմատ (օգտագործվում MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ "
#~ "RAW ֆորմատների հետ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ձայնային ֆորմատ (օգտագործվում MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ "
#~ "RAW ֆորմատների հետ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ձայնային ֆորմատ (օգտագործվում MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ "
#~ "RAW ֆորմատների հետ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Նախաուժեղացում"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ձայնային ֆորմատ (օգտագործվում MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ "
#~ "RAW ֆորմատների հետ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ձայնային ֆորմատ (օգտագործվում MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ "
#~ "RAW ֆորմատների հետ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ձայնային ֆորմատ (օգտագործվում MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ "
#~ "RAW ֆորմատների հետ)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսներ"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Բացել երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Հաջորդը երգացանկում"
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Ծրագրի Մասին"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Ավելացնել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Էջանիշեր ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Էջանիշեր ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ջնջել"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Էկվալայզեր"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Ցուց տալ ընլայնված կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Պահել երգացանկը &Ֆայլում..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Հաղորդագրություններ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Հաղորդագրություններ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Երգացանկ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Նախընտրանքներ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Պահել Երգացանկը..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Ընտրել"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Պահել &Երգացանկը"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Ավելացնել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i տարր"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "OpenGL Վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "Վիդեոյի վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "DVD ենթագրեր"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "DVD ենթագրեր"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "OpenGL Վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Հետ"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "ԱՄ դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Մանրամասներ"
#, fuzzy
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Ծրագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Կառավարել ելքը"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Ավելացնել ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Ավելացնել Պանակ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Ավելացնել պանակ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Ֆայլի Տեղեկություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Ընդլայնված կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Ընդլայնված Ընտարնքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "&Ընդլայնված Բացում..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"url\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"url\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"url\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"url\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"url\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս ներմուծել \"հեղինակային իրավունք\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Ցույց չտալ որեւէ վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Թարմացումների ստուգման ընթացում սխալ է տեղի ունեցել..."
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "ԱՄ Տյուների ռեժիմ"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Տյուների հեռուստաալիք"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Ձայնային Գիծ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Ձայնային գծի ID-ն"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Ձայնային սարքի անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ձայնային PID"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Աուդիո կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ձայն"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ձայնային սարքի անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Շարժման բացահայտում"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Ավելացնել ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Էջանիշել %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Պորտուգալերեն"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Ֆայլի ընթերցումը ձախողվեց"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "VCD սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Հաջորդ վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Արտիստ"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB Սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB Սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB պորտ"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "ADPCM աուդիո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "Ենթագրերով Ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Ոչինչ չանել"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Կենտրոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Կենտրոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Կենտրոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Կանալի Անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Կանալներ՝"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Ստուգել թարմացումները..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Ստուգել թարմացումները..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Պահել VLM կոնֆիգուրացիան որպես..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Աղբյուր պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Օգտագործել ենթագրերով ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Հերթով անցնել ենթագրերի գծերով"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Ընտրեք մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Նկարագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Գույն"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Ղեկավարման ինտերֆեյսներ"
#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "ALSA աուդիո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Պարտադրել չափերի հարաբերությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Ֆայլը վնասված է"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Գույնի շրջում"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Ջնջել"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "VCD Ֆորմատ"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Հասցե"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Հիմնական սարքեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "&Deinterlace ռեժիմ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "&Deinterlace"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Նպատակային ֆայլը՝"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Սկավառակի սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "Արտիստ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Սկավառակի սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Սարքի տեսակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Սկավառակի սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Ցուցադրող սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Ուղղություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "Վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Բացել երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Միացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Մաքրել երգացանկը"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Անջատել"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Միացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "ALSA աուդիո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Կարգավորումներ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Ընդլայնված M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Ընդլայնված M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Ձայնային Ֆայլեր"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Միանալու մոդուլներ"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Հստակեցման վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Ողջ էկրանով"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսների կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսների կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Քայլ Ետ"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Բաժին"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Գնալ ժամանակի պահի"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Դիսկրետացման հաճախություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Ձայնը հավասարեցում"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Պատկերի շտկում"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Գույնի շրջում"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "YUV վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Մուտք / Կոդեկներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Մուտքը փոխվել է"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "Ինֆրակարմիր Հեռակառավարման ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Մեկնաբանություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "DVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Լեզու"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Կենտրոն"
#, fuzzy
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Անուն:Գաղտնաբառ"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG աուդիո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "AAC աուդիո ապակոդավորիչ (օգտագործելով libfaad2)"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG աուդիո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "Վիդեոյի կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG աուդիո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
#~ msgstr "MPEG-I/II վիդեո փաթեթավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Վազող տող"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Առավելագույն մակարդակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Ֆայլի Տեղեկություն..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Ֆայլի Տեղեկություն..."
#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Հաղորդագրություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Տարբեր Հնարավորություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություն..."
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Պահել երգացանկը"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Ցանց"
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "New Age"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Հաջորդ վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "Սարք"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "MusePack դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "HTML երգացանկ արտածել"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Թափանցիկություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Բացել Պ&անակ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Բացել &Սկավառակ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Բացել &Սկավառակ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Բացել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Բացել &Ցանցային հոսք ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Բացել Վերցնել սարք ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Բացել Պ&անակ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Բացել Սկավառակ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Բացել VLM կոնֆիգուրացիան..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Բացել սկինի ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Բացել Ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Բացել երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Բացել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Բացել"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Ընդլայնված կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Բաժնի կոդեկներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Սեսսիա"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Երգացանկ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Ընթացիկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Երգացանկի Ֆայլեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերում"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "HTML երգացանկ արտածել"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Ապակոդավորում X կորդինատով"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Ապակոդավորում X կորդինատով"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Ապակոդավորում X կորդինատով"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Պորտ"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Դիրք"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Կոդավորման որակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Նախընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Նախընտրանքներ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Նախորդ վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Ծրագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Ծրագրեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Ծրագրեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Տառատեսակի հատկություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Պրոտոկոլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Freetype2 ֆոնտի ցուցադրիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Կոդավորել վիդեոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Բացել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Բացել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "Random dithering"
#~ msgstr "Առանց զտման"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Պատահականը Անջատել"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Պատահական"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "ԱՄ դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "CDG դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "Տեղերով փոխել ստերեոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Տեղերով փոխել ստերեոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Կենտրոն"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Հոսք հայտարարում"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Վիդեո սարքի անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Հոսք հայտարարում"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "FTP մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Դիսկրետացման հաճախություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "Transponder-ի նշանների հաճախություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Պահել"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Հաղորդագրություններ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ցույց տալ վահանակներ\n"
#~ "ողջ էկրանով ռեժիմում"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Նկարագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Ընտրել Պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Ձայնային կանալներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Ընտրել Պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Ընտրված պորտեր՝"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Ընտրեք պանակ պահպանելու համար"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "URL նկարագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ուղարկված"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Հնարավոր չափերի հարաբերության ցուցակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Պահել &Երգացանկը"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Ավելացնել ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Չափ"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Շրջանցել կադրերը"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Պահել երգացանկը"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Տեսակավորել ըստ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Տեսակավորել ըստ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Տեսակավորել հանգույցը ըստ հեղինակի"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Տեսակավորել հանգույցը ըստ հեղինակի"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Վիզուալիզացում"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Մեկնաբանություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Վիճակագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Կանգնեցնել"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "Ելքի Հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Ելքի Հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "Հոսքային ելքի ղեկավարում"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Ենթանկարներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Ենթաէկրանի բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Պատկերի չափերի հարաբերությունը n:m "
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles &OSD settings"
#~ msgstr "Ենթագրեր (նկարներ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Ենթագրի լեզուն"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Անցնել նախընտրանքների պարզեցված տեսքի"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Ղեկավարման ինտերֆեյսներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
#~ msgstr "Ձայնի ելքի մոդուլների ընդհանուր ղեկավարում"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Ժամանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Ժամանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Ժամանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Հերթական համար"
#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Արտիստ"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Հերթական համար"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Հերթական համար"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Վերակոդավորել / Պահել ֆայլում"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Ընդլայնված ընտարնքներ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Թափանցիկ"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Մաքրել երգացանկը"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Ավելացնել ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Օգտագործել ենթագրերով ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Ղեկավարում"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "Ողջ էկրանով վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "VLC նախընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Sout հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Շտկումներ և Էֆֆեկտներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Վիդեոյի կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Վիդեո սարքի անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Վիդեո պահանջով (VOD-Video On Demand)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Վիդեո պորտ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Օրիգինալ չափերի հարաբերություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Վիդեոյի կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN Կայք..."
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Վիզուալիզացում"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Ջրի էֆեկտ"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Հերթով անցնել deinterlace ռեժիմներով"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Պատուհան"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 display"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "OpenGL Վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Պատկերի chroma"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "DMX ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Դուք պետք է ընտրեք անձնագրի անուն"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Գույնի շրջում"
#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Մանրամասներ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "Ձայն"
#, fuzzy
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "Ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "Լեզու"
#, fuzzy
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "Գնալ ներքեւ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "Բացել Ֆայլ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Նախընտրանքներ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "Ենթագրեր "
#, fuzzy
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "Վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "Վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "&Տեսք"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "&Փակել"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Միացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Միացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Վիդեոյի չափ"
#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Արտիստ"
#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "Ցույց տալ ընդլայնված ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "AVI դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Տարածական ընդլայնում"
#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "Ելքի Հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Ամփոփում"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Ֆորմատ"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Վերնագիր"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "տեսակ"
#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Բացել ենթագրեր..."