# Korean translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # airplanez , 2012 # Changkyoon Kim , 2014 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005 # Kang Jeong-Hee , 2007 # Namhyung Kim , 2007 # Potato , 2013-2017 # Seongki Shin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:42+0000\n" "Last-Translator: Potato \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "이 프로그램은 법률의 허용 범위 내에서 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n" "이 프로그램은 GNU GPL 조항에 근거해 재배포할 수 있습니다;\n" "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n" "이 프로그램은 VideoLAN 팀에서 만들었습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 환경설정" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "메인 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "메인 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "메인 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "제어 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "단축키 설정" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "오디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "일반 오디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "필터" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "오디오 리샘플러" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "오디오 시각화" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "출력 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "오디오 출력 모듈의 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "비디오" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "비디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "일반 비디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "자막 / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관한 설정" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "스플리터" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "접근 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "여러 접근 방식에 관한 설정. 사용자들이 보통 바꾸려는 설정은 HTTP 프록시나 캐" "쉬 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "스트림 필터" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해" "서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "디먹서" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "비디오 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "오디오 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "자막 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "스트림 출력" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할" "때 사용됩니다.\n" "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있" "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "스트림 출력 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "먹서" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식" "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마" "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "접근 출력" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 " "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서" "는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "패킷타이저" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트림을 \"미리 처리\"하기 위해 사용됩" "니다. 이 설정은 항상 패킷타이저를 사용하도록 합니다. 여러분은 이렇게 설정해서" "는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 스트림" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보" "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 " "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC의 VOD (주문형 비디오) 구현" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비" "스 검색\" 모듈)에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "재생목록 일반 동작" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "서비스 검색" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "폴더 열기(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "폴더 열기(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "폴더 선택하기" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택하기" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "미디어 정보(&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "코덱 정보(&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "메시지(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "특정 시간으로(&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "사용자 책갈피(&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM 설정(&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "정보(&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "재생" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "선택 제거하기" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "폴더 만들기..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 만들기..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "폴더 이름 변경하기..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "폴더명 변경하기..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "포함하는 폴더 보기..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "포함된 폴더 보기..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "스트림하기..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "전체 반복하기" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "한개 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "무작위" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "무작위 끄기" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "파일 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "폴더 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "폴더 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "검색" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "웨이브" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영" "합니다!

문서

VideoLAN 위" "키 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.

만약 VLC를 처음 사용" "해 보신다면,
VLC 미디어 재생기 소개 문서를 읽어보시기 바랍" "니다.

VLC를 사용하는 방법은
\"VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기\" " "문서에서 설명하고 있습니다.

저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트" "리밍 작업에 대한 모든 정보는 스트리밍 문서에서 찾아볼 수 있습니다.

만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, 지식 베이스를 참조하십시오.

주요 키보" "드 단축키들을 알아보고 싶다면, " "단축키 페이지가 도움이 될 것입니다.

도움말

모르는 내용을 질" "문하기 전에, 먼저 FAQ를 참조해 주시기 바랍니다.

다른 VLC" "에 대한 도움말은 포럼, 메일링 리스트 혹은 IRC 채널 " "( #videolan on irc." "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.

프로젝트에 공헌하기

" "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램" "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌" "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 " "VLC 미디어 재생기를 사람들에게 알리는 일도 큰 도움이 됩니다." #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "오디오 필터링 실패" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "사용 안함" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "분광계" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "범위" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Vu 미터" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "오디오 필터" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "리플레이 게인" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "스테레오 모드" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "원본 ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "리버스 스테레오" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "불 방식" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "정수" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "실수" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "문자열" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [options] [stream] ...\n" "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n" "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n" "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n" "\n" "옵션 형식:\n" "--option 프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n" "-option 위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n" ":option 바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니" "다.\n" "\n" "스트림 MRL 구문형식:\n" "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" "[:option=value ...]\n" "\n" "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니" "다.\n" ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n" "\n" "URL 구문형식:\n" "file:///path/file 평범한 미디어 파일\n" "http://host[:port]/file HTTP URL\n" "ftp://host[:port]/file FTP URL\n" "mms://host[:port]/file MMS URL\n" "screen:// 화면 캡처\n" "dvd://[device] DVD 장치\n" "vcd://[device] VCD 장치\n" "cdda://[device] 오디오 CD 장치\n" "udp://[[]@[][:]]\n" "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n" "vlc://pause: 특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n" "vlc://quit VLC를 종료할 특별한 항목\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (기본 사용함)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (기본 사용 안함)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "주의:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "고급 옵션을 보려면 명령행에 --advanced 를 추가하세요." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --" "list-verbose 를 사용하세요." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "컴파일러: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt 파일로 내용을 출력했습니다.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "계속하려면 엔터키를 누르세요...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "책갈피 %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "지원하지 않는 코덱" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC가 \"%4.4s\" (%s) 형식을 디코딩할 수 없습니다" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "미확인 코덱" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC가 오디오/비디오 코덱을 확인할 수 없습니다" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "패킷타이저" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "디코더" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "트랙" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "스트림 %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "암호화됨" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "클로즈드 캡션 %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "클로즈드 캡션 %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "원본 ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "샘플당 비트" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "트랙 리플레이 게인" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "앨범 리플레이 게인" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "선호하는 비디오 해상도" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "버퍼 크기, 초" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "디코딩된 형식" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "왼쪽 후방" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "왼쪽" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "아래" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "저작권" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "왼쪽 하단" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "오른쪽 하단" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "아래" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "오른쪽" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "미러 방향" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "정의되지 않음" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 lines / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 lines / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "색상 메시지" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Linear (선형)" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "색상 추출" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "색상 조합" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "풀 베이스" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "가운데" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "왼쪽 상단" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "가운데" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "왼쪽 하단" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "왼쪽 하단" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "크로마 이득" #: src/input/es_out.c:3244 #, fuzzy msgid "Rectangular" msgstr "직각 선형 위상" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "방향" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "음조" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "블루 밸런스" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "블루 밸런스" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "주요한 언어" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "주요한 언어" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "주요한 언어" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "큐 시점" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "입력을 열 수 없습니다" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC에서 '%s' MRL을 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "트랙 번호" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "평가" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "설정" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생중" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "출판사" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "인코딩 : " #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "트랙 ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "트랙 수" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "감독" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "시즌" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "에피소드" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "TV쇼 이름" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "배우" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "아티스트" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "트랙 번호" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "챕터" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "비디오 트랙" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "오디오 트랙" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "자막 트랙" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "다음 타이틀" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "이전 타이틀" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "시간제한" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "시간제한" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "타이틀 %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "챕터 %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "다음 챕터" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "이전 챕터" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "미디어: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "인터페이스 추가하기" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "텔넷" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "웹" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "디버그 로깅" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 제스처" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세" "요." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "ko" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "화면 크기" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 - 0.25x" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 - 0.5x" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 - 1x" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 - 2x" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 " "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들" "을 정의할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선" "택합니다." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "추가 인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그" "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사" "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "상세 출력 (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=오류 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "기본 스트림" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr " VLC 시작시 이 스트림을 항상 엽니다." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "색상 메시지" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동" "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니" "다." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "고급 옵션 보기" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰" "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "인터페이스 상호작용하기" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 " "띄울 것입니다." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기" "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러" "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" " "모듈 부분에서 할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "오디오 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상" "의 방식이 선택됩니다." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "미디어 파일" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "오디오 사용하기" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, " "처리량이 어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "뮤지컬 Musical" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "위치" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "게임 Game" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "증폭" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "대상" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "상품" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "접근 모듈" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "오디오 게인" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "오디오 볼륨 조절 단계" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "오디오 볼륨 기억하기" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "오디오 비동기화 보정" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 " "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, " "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 강제 검출" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있" "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 " "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 귀하의 경험을 향상시킬 " "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "켜기" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "사용 안함" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "스테레오 오디오 출력 모드" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "설정 해제" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "리플레이 프리앰프" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니" "다" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "기본 리플레이 게인" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다." #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "피크 보호하기" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "사운드 클리핑 방지" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다." #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "없음" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 " "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기" "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여" "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "영상 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식" "이 선택됩니다. " #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "비디오 사용하기" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 " "어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "영상 너비" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "영상 높이" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다. " #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "비디오 X 좌표" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "비디오 Y 좌표" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "비디오 제목" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "영상 위치 정렬" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, " "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상" "단을 의미합니다)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "위" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽 상단" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "오른쪽 상단" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "왼쪽 하단" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "오른쪽 하단" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "화면 크기 조절하기" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "흑백 비디오 출력" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 " "능력을 절약할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "비디오 창 결합" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "전체화면 비디오 출력" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 비디오 시작하기" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "항상 위에" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "배경 모드 사용하기" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "비디오 제목 위치" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "디인터레이스 모드" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Discard (버리기)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Blend (혼합)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Mean (평균)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob (라인 더블링)" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Phosphor (형광체)" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "필름 NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "화면 보호기 끄기" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 " "전원 관리 데몬 제한." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "창 꾸미기" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등" "을 만들지 않을 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "비디오 스플리터 모듈" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "복제(Clone)나 벽(Wall)같은 비디오 스플리터를 추가합니다" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "영상 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가" "합니다." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "비디오 스냅샷 폴더 (또는 파일명)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "비디오 스냅샷 형식" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "비디오 스냅샷 너비" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다" "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "비디오 스냅샷 높이" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다" "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "비디오 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현" "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "소스 화면 비율" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 " "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 " "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) " "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "비디오 자동 크기조절" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "비디오 크기조절 비율" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n" "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 " "추가됩니다." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "사용자 화면 비율 목록" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니" "다." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV 높이 조정" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 " "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다. 1088 라인 전체가 필요한 비" "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "모니터 픽셀 종횡비율" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 " "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부" "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "프레임 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상" "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다." #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "늦은 프레임 버리기" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "조용한 동기화" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 " "것을 막습니다." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "키 누름 이벤트" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "마우스 이벤트" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계" "의 동작을 수정할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "파일 캐쉬 (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "디스크 캐쉬 (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "클럭 참조 평균 카운터" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "클럭 동기화" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림" "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "클록 지터" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단" "위)." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "네트워크 동기화" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 " "동기화 에서 사용가능합니다." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "사용" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 MTU" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이" "트)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "최대 Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라" "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서" "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비" "스 품질을 위해 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) " "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 " "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "오디오 언어" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어" "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "자막 언어" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외" "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "메뉴 언어" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "DVD/BluRay에 사용하려는 메뉴 언어 (콤마로 구분, 두세 글자의 국가 코드, 국가 " "코더가 없을 때 대체하려면 'any' 를 사용할 수 있습니다)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "오디오 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "자막 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "특수 자막 디코더" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "선호하는 비디오 해상도" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) " "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상" "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "사용가능한 최적" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "낮은 해상도 (360 라인)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "입력 반복" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "시작 시간" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "정지 시간" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "재생 시간" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "빠른 찾기" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "재생 속도" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "입력 목록" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "입력 슬레이브 (실험적)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지" "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림" "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선" "택적으로 사용하면 됩니다." #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "원본 폴더" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "녹화를 저장할 폴더나 파일명" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "기본 스트림 녹음 우선" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "타임쉬프트 폴더" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "타임쉬프트 임시 파일 저장시 사용하는 폴더." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "타임쉬프트 단위 크기" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "이것은 타임쉬프트된 스트림 저장에 사용할 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.
$a: 아티스트
" "$b: 앨범
$c: 저작권
$t: 제목
$g: 장르
$n: 트랙번호
$p: 지금 재" "생 중
$A: 날짜
$D: 시간
$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아" "가기)" #: src/libvlc-module.c:699 #, fuzzy msgid "Disable all lua plugins" msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)" "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모" "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습" "니다." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "자막 위치 지정하기" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "자막 텍스트 인코딩" #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "자막 파일 선택하기" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "자막 사용하기" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD 설정" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) " "라고 합니다." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "텍스트 렌더링 모듈" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용" "합니다." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "부화면 소스 모듈" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같" "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "부화면 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디" "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "자막 파일 자동 감지" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지" "합니다." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "자막 자동 인식 수준" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n" "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n" "1 = 모든 자막 파일\n" "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n" "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n" "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "자막 자동 인식 경로" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "만약 현재 폴더에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 검색" "합니다." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "자막 파일 사용하기" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD 장치" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD 장치" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "음악 CD 장치" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가" "를 잊지 마세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 연결 시간제한" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). " #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP 서버 주소" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인" "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. " "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP 서버 주소" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니" "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인" "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 " "(예. localhost) 을 지정하세요." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP 서버 포트" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. " "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS 서버 포트" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니" "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니" "다." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP 서버 포트" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니" "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니" "다." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "이 X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다. OS X에서 이 문자" "열은 키체인에서 인증서를 검색하기 위한 인증표식으로 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 서버" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결" "에 사용됩니다" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 사용자명" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자 이름." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 비밀번호" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "제목 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "저자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "아티스트 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "장르 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "저작권 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"저작권\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "설명 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "날짜 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림" "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자" "만 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "선호하는 디코더 목록" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도" "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문" "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "선호하는 인코더 목록" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "기본 스트림 출력 체인" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것" "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "스트리밍 시 화면 표시" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "영상 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트" "할 것인지 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "오디오 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트" "할 것인지 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 " "것인지 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "스트림 출력 열림 유지" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 " "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지" "정해야 합니다." #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "선호하는 패킷타이저 목록" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습" "니다." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "Mux 모듈" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. " #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "접근 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. " #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 알" "림을 보내려면 이 옵션이 필요합니다." #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 알림 간격" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 알림 사이에 고정된 간격을 설정할 수 " "있게 해 줍니다." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 " "그대로 두십시오." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "접근 모듈" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용" "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정" "해서는 안 됩니다." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "스트림 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "스트림 필터는 현재 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "스트림 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "스트림 필터는 현재 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "demux 모듈" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하" "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있" "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 " "안 됩니다." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "VOD 서버 모듈" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "사용하고 싶은 VOD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈" "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "실시간 우선순위 허용" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면, 특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀" "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 " "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것" "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC 우선순위 조정" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들" "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있" "습니다." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "스트림을 읽을때 낮은 지연시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 설정 파일" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "플러그인 캐쉬 사용" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "선호하는 패킷타이저 목록" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "로컬 통계 자료 수집하기" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "데몬 프로세스로 실행" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "중복 실행 금지하기" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어" "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마" "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행" "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다." #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "프로세스의 우선순위 증가" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않" "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경" "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용" "하시기 바랍니다." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목" "을 계속 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 " "수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "파일을 자동으로 미리 분석하기" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "재생목록에 추가한 파일을 자동으로 미리 분석합니다 (몇 가지 메타데이터 정보를 " "가져오기 위해) " #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "시간제한" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초" #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "메타데이터 네트워크 액세스 허용하기" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "접기" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "펼치기" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "하위 폴더 동작" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "하위 폴더를 확장할 것인지 선택하세요.\n" "하지 않음: 하위 폴더는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n" "접기: 하위 폴더가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n" "확장하기: 모든 하위 폴더를 확장합니다.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "무시하는 확장자" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "폴더를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n" "이것은 예를 들어 귀하의 재생목록 파일을 포함하는 폴더를 추가할 때 유용합니" "다. 콤마로 분리한 확장자 목록을 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "상세 보기" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "서비스 검색 모듈" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값" "은 \"sap\" 입니다." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "무작위 반복 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "전체 반복하기" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "순서대로 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "현재 항목 반복하기" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "각 항목 재생 후 정지하기" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "재생목록 끝에서 종료하기" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "각 항목 재생 후 일시중지하기" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "시작 시간" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "재생을 자동으로 시작하기" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "재생목록의 내용을 불러오면 자동으로 재생을 시작합니다." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "미디어 라이브러리 사용하기" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "VLC를 시작할 때마다 자동으로 미디어 라이브러리를 저장하고 다시 불러옵니다." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 " "있습니다." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "볼륨 제어" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "위치 제어" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "위치 제어" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "마우스휠 위아래로 동작" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이" "벤트는 무시할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "마우스휠 위아래로 동작" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이" "벤트는 무시할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "전체화면 상태를 전환할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "전체화면 나가기" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "전체화면을 종료할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시중지" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "일시중지 상태를 전환할 단축기를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "일시중지" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "재생" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "재생 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "0.5x 빠르게" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "앞으로 빨리 감기 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "0.5x 느리게" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "슬로우 모션 재생 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "기본 속도 (1x)" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "기본 재생 속도(1x) 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "0.1x 빠르게" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "0.1x 느리게" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "재생을 정지할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "재생 시간 보기" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "재생 시간을 표시할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "매우 짧게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "짧게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "중간 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "길게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "매우 짧게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "짧게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "중간 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "중간 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "길게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "다음 프레임" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "다음 프레임으로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "이동 시간: 매우 짧게" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "매우 짧게 이동하기 시간, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "이동 시간: 짧게" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "짧게 이동하기 시간, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "이동 시간: 중간" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "중간 이동하기 시간, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "이동 시간: 길게" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "길게 이동하기 시간, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "종료" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "프로그램을 종료할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "탐색: 위로" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "DVD 메뉴에서 위로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "탐색: 아래로" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "DVD 메뉴에서 아래로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "탐색: 왼쪽" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "DVD 메뉴에서 왼쪽으로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "탐색: 오른쪽" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "DVD 메뉴에서 오른쪽으로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "활성화하기" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴에서 선택한 항목을 활성화할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴로 이동" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴를 불러올 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "이전 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD에서 이전 타이틀을 선택할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "다음 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD에서 다음 타이틀을 선택할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "이전 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD에서 이전 챕터를 선택할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "다음 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD에서 다음 챕터를 선택할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "볼륨 높임" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "오디오 볼륨을 높일 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "볼륨 낮춤" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "오디오 볼륨을 낮출 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "음소거" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "음소거 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "자막 싱크 느리게" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "자막 싱크를 -50 ms 느리게 할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "자막 싱크 빠르게" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "자막 싱크를 +50 ms 빠르게 할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "자막 파일 선택하기" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "자막 파일 선택하기" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "자막 파일 선택하기" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "자막을 위로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "자막 싱크: 오디오 타임스탬프 책갈피" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프를 책갈피할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "자막 싱크: 자막 타임스탬프 책갈피" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프를 책갈피할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "자막 싱크: 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프를 동기화할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "자막 싱크: 오디오 & 자막 동기화 초기화" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "자막 위치 위로" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "자막을 위로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "자막 위치 아래로" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "자막을 아래로 이동할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "오디오 싱크 느리게" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "오디오 싱크를 느리게 할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "오디오 싱크 빠르게" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "오디오 싱크를 빠르게 할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "이 책갈피를 재생할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "재생목록 비우기" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택하세요." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 책갈피 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 책갈피 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 책갈피 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 책갈피 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 책갈피 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 책갈피 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 책갈피 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 책갈피 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 책갈피 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 책갈피 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "오디오 트랙 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "다음 오디오 트랙(언어)을 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "자막 트랙 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "다음 자막 트랙을 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "자막 트랙 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "다음 자막 트랙을 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "문자다중방송 자막" #: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "자막 트랙 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "다음 프로그램 서비스 ID 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "다음 프로그램 서비스 ID(SID)를 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "이전 프로그램 서비스 ID 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "이전 프로그램 서비스 ID(SID)를 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "소스 화면 비율 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "(미리 정의된) 다음 소스 화면 비율을 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "영상 잘라내기 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "(미리 정의된) 다음 잘라내기 형식을 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "자동 크기조절 토글하기" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "크기조절 비율 늘리기" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "크기조절 비율 줄이기" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "디인터레이싱 토글하기" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "디인터레이스 모드 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "다음 디인터레이스 모드를 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "보스 키" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "컨텍스트 메뉴" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "비디오 스냅샷 찍기" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "녹음/녹화" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "일반/순환/반복" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "일반/순환/반복 재생목록 모드 토글하기" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "화면 크기 초기화" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "비디오 상단: 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "비디오 상단: 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "비디오 왼쪽: 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "비디오 왼쪽: 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "비디오 하단: 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "비디오 하단: 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "비디오 오른쪽: 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "비디오 오른쪽: 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "오디오 장치 순차 선택" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "다음 오디오 장치를 순차적으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "창 속성" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "부화면" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "오버레이" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "트랙 설정" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "재생 제어" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "기본 장치" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 프록시" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "디코더" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "입력" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "특수 모듈" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "성능 옵션" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "클럭 소스" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "단축키" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "이동 시간 설정" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니" "다)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). " "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다." #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "다른 설정 파일 사용" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "버전 정보 인쇄" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "코어 프로그램" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "백스페이스" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "밝기 감소" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "밝기 증가" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "브라우저 뒤로" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "브라우저 즐겨찾기" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "브라우저 앞으로" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "브라우저 홈" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "브라우저 새로고침" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "브라우저 검색" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "브라우저 정지" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "미디어 시점" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "미디어 오디오 트랙" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "미디어 앞으로" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "미디어 메뉴" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "미디어 다음 프레임" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "미디어 다음 트랙" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "미디어 재쟁 일시중지" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "미디어 이전 프레임" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "미디어 이전 트랙" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "미디어 녹화" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "미디어 반복" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "미디어 뒤로감기" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "미디어 선택" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "미디어 셔플" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "미디어 정지" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "미디어 자막" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "미디어 시간" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "미디어 보기" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "마우스 휠 아래로" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "마우스 휠 왼쪽으로" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "마우스 휠 오른쪽으로" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "마우스 휠 위로" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "일시중지" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "프린트" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨 낮추기" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "음소거" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨 높이기" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "확대하기" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "축소하기" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "파일 저장 실패함" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "다운로드 중... %s/%s %.1f%% 완료" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "파일을 확인할 수 없음" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했" "습니다." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "잘못된 서명" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 " "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "파일을 검사할 수 없음" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "파일 손상됨" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "다운로드한 \"%s\" 파일이 손상되서 삭제했습니다." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "설치" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "미디어 라이브러리" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "아파르어" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "압하스어" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리카어" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "아삼어" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "아베스타어" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "아이마라어" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "바슈키르어" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "바스크어" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "벵골어" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "비하르어" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "비슐라마어" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "브르타뉴어" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "챠모르어" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "체첸어" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "교회 슬라브어" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "츄바시어" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "콘월어" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "코르시카어" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "종카어" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "영어" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "페로스어" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "피지어" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "프리지아어" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "그루지야어" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "게일어 (스코틀랜드)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "아일랜드어" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "갈리시아어" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "맹크스어" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "현대 그리스어" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "과라니어" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "구자라티어" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "헤레로어" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "힌디어" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "모투어" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "이누크티투트어" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "국제보조언어" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "인터링구아(과학자용 인공 국제어)" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "이누피아크어" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "자바어" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "그린란드어, 칼랄리수트" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "카슈미르어" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "카자흐어" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "크메르어" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "키냐르완다어" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "키르기스어" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "콴야마어" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "쿠르드어" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "링갈라어" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "레체뷔르게시어" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "마샬어" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "마라티어" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "말레이어" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "말라가시어" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "몰타어" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "몰디비아어" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "나우루어" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "나바호어" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "남은데벨레어" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "북은데벨레어" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "은동가어" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "노르웨이 뉘노르스크어" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "노르웨어 보크몰어" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "치체와어; 냔자어" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "프로방스어" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "오리아어" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "오로모어" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "오세트어" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "펀자브어" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "팔리어" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "파슈토어" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "케추아어" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "원본 오디오" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "레토-로멘스" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "룬디어" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "상고어" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "산스크리트어" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "신할라어" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "북부 사미어" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "사모아어" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "쇼나어" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "신드어" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "소말리어" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "남부 소토어" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "사르데냐어" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "스와트어" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "순다어" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "스와힐리어" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "타히티어" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "델루구어" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "타지크어" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "타갈로그어" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "티베트어" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "티그리냐어" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "통가어 (통가섬)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "츠와나어" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "총가어" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "투르크맨어" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "트위어" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "위구르어" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라니아어" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "우르두어" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베키스탄어" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "볼라퓌크어" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "웨일스어" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "월로프어" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "코사어" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "이디시어" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "좡어" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "줄루어" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "비디오 자동배율" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "화면 비율" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 " "alsa://SOURCE 를 입력하세요." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA 오디오 캡처" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "첨부 입력" #: modules/access/avcapture.m:57 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "AVFoundation 비디오 캡처" #: modules/access/avcapture.m:58 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "AVFoundation 비디오 캡처 모듈." #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 msgid "No video devices found" msgstr "비디오 장치가 없습니다" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "귀하의 맥은 적당한 비디오 출력 장치를 갖추고 있지 않는 것 같습니다. 컨넥터와 " "드라이버를 확인하세요." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "맥이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인해 " "주세요." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO 액세스" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO 액세스 출력" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "블루레이 메뉴" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다." #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "지역 코드" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "블루레이 재생기 지역 코드. 어떤 디스크는 정확한 지역 코드로만 재생할 수 있습" "니다." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "블루레이" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "경로가 블루레이가 아닌 것 같습니다" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 귀하의 시스템에는 없습" "니다." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다." #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다." #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC 실패." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 귀하의 시스템에" "는 없습니다." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "귀하의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP 요구됨" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "블루레이 재생에 실패했습니다. 메뉴 없이 다시 재생해 보세요." #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "블루레이 오류" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "최상위 메뉴" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "첫번째 재생" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "오디오 CD 입력" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][장치][@[트랙]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소" #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 포트" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "사용할 CDDB 서버 포트" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "입력 목록" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "행(가로줄) 교대" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP 명령 입력" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "메인 프로파일" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "디지털 시네마 패키지 모듈" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "사용할 카드 입력" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "사용할 덱링크 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "사용할 입력 비디오 모드. 자동 감지하려면 공백으로 놔두세요." #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "덱링크 캡처에 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여" "야 합니다. 예. \"ntsc\"" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "오디오 연결" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "덱링크 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카" "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "덱링크 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "오디오 채널수" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "덱링크 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디" "오 입력을 끕니다." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "비디오 연결" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "덱링크 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, " "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "광 SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "컴포넌트" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "컴포지트" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "내장" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "아날로그" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "덱링크" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "블랙매직 덱링크 SDI 입력" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 비트" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "특수 자막 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "케이블" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "안테나" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "비디오 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기" "본 장치가 사용됩니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "오디오 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기" "본 장치가 사용됩니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "영상 크기" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치" "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 " "x 로 지정할수 있습니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "사진 종횡비율 n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "영상 입력 크로마 형식" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본" "값), RV24, 등.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "비디오 입력 프레임 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 " "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "장치 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "튜너 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "튜너 TV 채널" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "튜너 주파수" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "비디오 표준" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "튜너 국가 코드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값" "입니다)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "튜너 입력 타입" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨" "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫" "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "오디오 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "영상 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "오디오 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 튜너 모드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) " "중 하나로 할수 있음." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "오디오 샘플 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "오디오 샘플당 비트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "캡처에 실패함" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 오류 로그를 확인하세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 귀하가 선택한 장치를 사용할 수 없습니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다." #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "창 꾸미기" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB 입력" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "서비스 검색 모듈" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB 어댑터" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번" "호는 0부터 시작합니다." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB 장치" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. " "번호는 0부터 시작합니다." #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "디멀티플렉스 하지 않기" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을 디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션" "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "네트워크 이름" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "만들 네트워크 이름" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "주파수 (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹" "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다." #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "변조 / 성상도" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "레이어 A 변조" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "레이어 B 변조" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "레이어 C 변조" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조" "가 될 수 있습니다." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "심볼 레이트 (bauds)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 " "DVB-S2은 지정해야 함." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "스펙트럼 역전" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC 코드 레이트" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "높은 우선순위 코드 레이트" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "레이어 A 코드 레이트" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "레이어 B 코드 레이트" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "레이어 C 코드 레이트" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "전송 모드" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "대역폭 (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "보호 간격" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "계층 방식" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "레이어 A 시간 인터리빙" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "레이어 B 시간 인터리빙" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "레이어 C 시간 인터리빙" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "네트워크 식별자" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "파일럿" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "Roll-off 비율" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "전송 스트림 ID" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarization (전압)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 " "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다." #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "지정되지 안음 (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "수직 (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "수평 (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "우 원형 (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "좌 원형 (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "높은 LNB 전압" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 " "필요합니다.\n" "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다." #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. " "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다." #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사" "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다." #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "연속적인 22kHz 신호음" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB" "에서 더 높은 주파수를 선택합니다." #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB 번호" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 " "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수" "는 0으로 놓아야 합니다." #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "지정되지 않음" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0 committed 스위치의 " "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 " "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). uncommitted 스위치가 없으" "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다." #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "네트워크 식별자" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "위성 방위각" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "위성 방위각(10배수)" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "위성 고도" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "위성 고도(10배수)" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "위성 경도" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "위성 범위 코드" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "주요 채널" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC 소수 채널" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "물리적인 채널" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "지상파 수신 변수" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T 수신 변수" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T 수신 변수" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "케이블과 위성 수신 변수" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 변수" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S 변수" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "위성 장비 제어" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC 수신 변수" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "디지털 방송" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n" "환경설정을 검사해 보세요." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB 카드 기능 검색" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "일부 DVB 카드는 그 기능을 검색할 수 없습니다. 어떤 문제가 있으면, 이 기능을 " "비활성화할 수 있습니다." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "위성 검색 설정" #: modules/access/dvb/access.c:71 #, fuzzy msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "공유/dvb/dvb-s 의 환경 설정 파일명" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "스케일 품질" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "통계에 사용됨." #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 지원하는 DVB 입력" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" "%.1f MHz (%d 서비스)\n" "~%s 남음" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "DVB 검색" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 시점" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "기본 DVD 시점." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "메뉴에서 바로 시작" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너" "뛰게 해 줄 것입니다." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "메뉴있는 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "Nuv 디먹서" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "재생 실패" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 " "같습니다." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "메뉴없는 DVD" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "파일 입력" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "파일" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "폴더" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "특수 모듈" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "연결에 사용되는 사용자명." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정" "합니다." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP 계정" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용되는 계정." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP 인증" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "파일 업로드 출력" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "네트워크 상호작용 실패" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "계정이 거부됨." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "사용할 HTTP 프록시는 반드시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형식이" "어야 합니다; 이 값이 없으면, http_proxy 환경 변수값 사용을 시도합니다." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 프록시 비밀번호" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "HTTP 프록시에서 비밀번호가 필요하면 여기에서 설정하세요." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "자동 재연결" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 인증" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Realm %s 의 정확한 로그인 이름과 비밀번호를 입력하세요." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "연속된 스트림" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다." #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "사용자 에이전트" #: modules/access/http/access.c:308 #, fuzzy msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니" "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습" "니다." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "더미 입력" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다." #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "그룹" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "카테고리" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "데이터" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "채널 수" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "너비" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "높이" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "출력 화면 비율" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "콜백 데이터" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "get과 release 함수의 데이터" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get 함수" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Geg callback 함수의 주소" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "릴리즈 기능" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Release callback 함수의 주소" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "크기" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "스트림 크기, 바이트 단위" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "메모리 입력" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..." #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "페이스" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 오디오 입력" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 입력" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "링크 #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "비디오 ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "오디오 설정" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI 입력" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "문자다중방송 설정" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "문자다중방송 언어" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI 입력" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI 디먹스" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP 표현법" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 " "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다." #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMserver RTSP 표현법" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC " "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다." #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정" "합니다." #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정" "합니다." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지" "는 경우 늘릴 수 있습니다." #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 접근 및 디먹스" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "클라이언트 포트" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 터널 포트" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트." #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 인증" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "모든 스트림 강제 선택" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그" "들 모두를 선택할 수 있습니다." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최대 비트 레이트" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "네트워크 데이터 수신을 취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하" "기 전에 10번 재시도합니다." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "마이크로소프트 미디어 서버 (MMS) 입력" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP 입력" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "파일 읽기 실패" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "입력이 없음" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS 입력" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려" "면 pulse://SOURCE를 전달하세요." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "펄스오디오" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "펄스오디오 입력" #: modules/access/qtsound.m:59 msgid "QTSound" msgstr "QTSound" #: modules/access/qtsound.m:60 msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "퀵타임 사운드 캡처" #: modules/access/qtsound.m:262 msgid "No Audio Input device found" msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "귀하의 맥은 적당한 오디오 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 컨넥터와 드라" "이버를 확인하세요." #: modules/access/qtsound.m:293 msgid "No audio input device found" msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "암호화 연결" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "취득률 (fps 단위)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP 원격 데스크탑" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (로컬) 포트" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/" "RTCP가 사용됩니다." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP 키 (16진수)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP 패킷은 이 보안 RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. 이" "것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP 솔트 (16진수)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16" "진수 문자열이어야 합니다." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "최대 RTP 소스" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소" "될 것입니다." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것" "은 취소될 것입니다." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다" "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)." #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "실시간 프로토콜 (RTP) 입력" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP 요구됨" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP " "payload 형식 (%) 과는 동작하지 않음을 참고하세요." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "리얼 RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "세션 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "버퍼 수신하기" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "자동 크로마 이득" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "호스트" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "캡쳐 조각 크기" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분" "할해서 캡처를 최적화합니다." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "상단 가로 영역" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "왼쪽 세로 영역" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "캡처 영역 너비" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "캡처 영역 높이" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "마우스 따라가기" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "마우스 포인터 이미지" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "디스플레이 ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "화면 인덱스" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP 포트" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP 입력" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP 인증" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "프레임 버퍼 깊이" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "프레임 버퍼 너비" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "프레임 버퍼 높이" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것" "은 무시됩니다)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "프레임 버퍼 파일" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD 파일 (자동감지)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 비트" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 비트" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 비트" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 비트" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 비트" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "프레임버퍼 입력" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "공유 메모리 프레임버퍼" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB 입력" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 도메인" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP 인증" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP 입력" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS 지연 (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP 입력" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "타임 코드" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP 입력" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "기본값 초기화" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "비디오 캡처 장치" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "비디오 캡처 장치 노드" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI 캡처 장치" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 #, fuzzy msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "표준" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또" "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, " "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "오디오 입력" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "사용할 최대 프레임 레이트 (0 = 제한없음)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "라디오 장치" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "라디오 튜너 장치 노드" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "오디오 모드" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "컨트롤 초기화" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "자동 밝기 조절" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "명암" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "영상 대비나 루마 이득." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "화면 채도나 크로마 이득." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "색조" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "색조나 색상 밸런스." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "자동 색조 조절" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니" "다)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "자동 화이트 밸런스 조절" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "레드 밸런스" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "빨간색 크로마 밸런스." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "블루 밸런스" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "파란색 크로마 밸런스." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "감마 조정." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "자동 이득 조절" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "게인" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "영상 이득." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "날카롭게" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "크로마 이득" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "크로마 이득 조절." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "자동 크로마 이득" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "전력선 주파수" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "백라이트 보상" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Band-stop 필터" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "수평 반전" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "수직 반전" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "회전하기 (도)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "영상 회전 각도" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "색상 없애기" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "색 효과" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "색 효과 선택." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "흑백" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "세피아" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "네가티브" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "양각" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "스케치" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "연두색" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "살구색" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "생생한" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "오디오 볼륨" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "오디오 입력의 볼륨." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "오디오 밸런스" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "오디오 입력의 밸런스." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "저음 레벨" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "고음 레벨" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "오디오 소리를 끕니다." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "라우드니스 모드" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 드라이버 제어" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값" "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출" "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "전체" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 lines / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 lines / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M 일본" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M 남한" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "모노" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "주요한 언어" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "부차적인 언어나 프로그램" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "듀얼 모노" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 입력" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "비디오 입력" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "튜너" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "제어" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux 라디오 튜너" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR 녹화" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC가 파일(%s)을 읽을 수 없습니다." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR 자르기 표시" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "시작" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 인증 기관" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509 인증서 폐기 목록" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "폐기된 서버 인증서 목록" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 클라이언트 인증서" #: modules/access/vnc.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate for client authentication" msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 클라이언트 개인 키" #: modules/access/vnc.c:55 #, fuzzy msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "압축 레벨" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "이미지 품질" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC 클라이언트 접근" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "순환 / 반복" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "기존 파일 유지하기" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 " "잃어버릴 것입니다." #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "파일에 추가" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "시간과 날짜 형식" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "동기화 된 쓰기" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다." #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "파일 스트림 출력" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "스트림에 접근하기 위해 필요한 비밀번호." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "메타큐브" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "메타큐브 프로토콜을 사용합니다. 큐브맵 리플렉터에 스트리밍시 필요합니다." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 스트림 출력" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "세그먼트 길이" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "세그먼트 수" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "캐쉬 허락하기" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "인덱스 파일" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "생성할 인텍스 파일 경로" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "세그먼트 삭제" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES 키 파일" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일" #: modules/access_output/livehttp.c:98 #, fuzzy msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼" "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "첫번째 세그먼트 수" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "처음 생성된 세그먼트의 개수" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "스트림 이름" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "스트림 설명" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "귀하의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "스트림 MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트" "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "장르 설명" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "컨텐츠의 장르." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "설명" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "스트림 또는 귀하의 채널에 대한 정보를 포함한 URL." #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "채널수" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis 품질" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "스트림 public" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림 안내 목" "록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정한 비" "트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "iceCAST 출력" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP 스트림 출력" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "캐쉬 값 (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패" "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움" "이 됩니다." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 스트림 출력" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "막대그래프 정보를 보낼 것인지 규정하기" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기" "본값은 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "N 오디오 패킷 수마다 막대그래프 정보 전송하기" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막" "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 규정하기" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 " "0 (기본값 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 " "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이" "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니" "다 (기본값 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "오디오바 그래프" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "돌비 서라운드 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 " "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동" "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n" "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "공간의 특성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "지연 보상하기" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화" "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. " "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "헤드폰 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "다운믹스 알고리즘 사용" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘" "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "유지할 채널 선택" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "왼쪽 후방" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "오른쪽 후방" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "저주파 효과음 (LFE)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "왼쪽 측면" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "오른쪽 측면" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "중앙 후방" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "스테레오 -> 모노 다운믹서" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "오디오 채널 재구성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "시각화" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "사운드 지연" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "지연" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "지연 시간" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Sweep 깊이" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가 될 " "것입니다." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Sweep 레이트" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "피드백 이득" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "피드백 순환의 이득" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Wet 믹스" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "지연된 신호 레벨" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Dry 믹스" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "입력 신호 레벨" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/피크" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" "RMS/피크를 설정합니다 (0 ... 1).\n" "\n" "RMS = 실효(정격) 출력\n" "피크 = 최대 출력" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "어택 시간" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" "어택 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400).\n" "\n" "Attack = 얼마나 빠르게 반응할 것인지" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "릴리즈 시간" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "" "릴리즈 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800).\n" "\n" "Release = 얼마나 느리게 릴리즈할 것인지" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "임계값 레벨" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" "임계값 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0).\n" "\n" "Threshold = 언제 반응할 것인지" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "비율" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" "비율을 설정합니다 (n:1) (1 ... 20).\n" "\n" "Ratio = 임계값 이상의 레벨을 얼마나 많이 압축할 것인지" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "무릎 반경" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10).\n" "\n" "Knee Radius = 컴스레서 효과를 얼마나 부드럽게 적용할 것인지.\n" "0은 레벨이 임계값에 도달하면 비율(Ratio)을 즉시 적용합니다.\n" "값이 높을수록 임계값에 가까운 더 부드러운 압축을 합니다." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "메이크업 게인" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" "메이크업 게인을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). \n" "\n" "Makeup Gain = 고정된 오디오 증폭" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "컴프레서" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "다이내믹 레인지 압축기" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 프리셋" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "이퀄라이저에 사용할 프리셋." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "대역 이득" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 " "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "투 패스" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "전역 이득" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 대역 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "플랫" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "클럽" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "풀 베이스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "저음부 및 고음부 강조" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "고음부 강조" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "대형 홀" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "라이브" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "파티" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "팝" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "스카" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "소프트 록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "이득 멀티플라이어" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)\n" "\n" "Gain = 증폭기의 입력 신호 크기에 대한 출력 신호 변화의 비율" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "이득 조절 필터" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "가라오케" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "간단한 가라오케 필터" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "오디오 버퍼의 수" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터" "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "최고 볼륨 레벨" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. " "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "볼륨 노멀라이저" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "파라메틱 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "하위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "하위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "상위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "상위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "주파수 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "주파수 1 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "주파수 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "주파수 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "주파수 2 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "주파수 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "주파수 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "주파수 3 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "주파수 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "리샘플링 품질" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "리샘플링 품질" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "SRC 리샘플러" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex 리샘플러" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가" "장 좋은 것은 느립니다." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc 함수 (빠르게)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Linear (가장 빠름)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC 리샘플러" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 #, fuzzy msgid "Pitch Shifter" msgstr "Qt 인터페이스" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "오디오 출력 채널" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "스케일템포" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "스트라이드 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "겹침 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "중첩할 간격의 백분율" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "검색 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "음조" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "방 크기" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "방 너비" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "가상 공간의 너비" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "젖은 단계 (Wet)" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "건조 단계 (Dry)" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "댐핑" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "오디오 공간 효과" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "공간 효과" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. " "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히" "게 합니다." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 " "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "크로스피드" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩" "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "Dry 믹스" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "스테레오 강화" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "간단한 스테레오 확장 효과" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "정수 오디오 볼륨" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "더미 오디오 출력" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "오디오 출력 장치" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "오디오 출력 채널" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스" "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "서라운드 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "서라운드 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "서라운드 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "서라운드 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "서라운드 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 오디오 출력" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "오디오 출력 실패" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "오디오 메모리" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "오디오 메모리 출력" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "샘플 형식" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "마지막 오디오 장치" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL 오디오유닛 출력" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "시스템 사운드 출력 장치" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (인코딩된 출력)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다." #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경" "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다." #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "스피커 환경 설정" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니" "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다." #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 오디오 출력" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "출력 형식" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "출력 채널수" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제" "한할 수 있습니다." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE 헤더 추가" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "파일 오디오 출력" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력" "을 자동으로 연결할 것입니다." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "일치하는 클라이언트에 연결" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 " "고려할 것입니다." #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC 클라이언트 접근" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 오디오 출력" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "장치" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "귀하의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세" "요." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "윈도우 멀티미디어 장치 출력" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "출력 카드" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "오디오 출력 장치" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS 장치 노드 경로" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "오픈 사운드 시스템 오디오 출력" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "펄스오디오 오디오 출력" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "소프트웨어 이득" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "오디오 장치 선택" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "특정한 오디오 장치를 선택하거나 시스템이 자동 선택(기본값)하도록 합니다, 변경" "을 적용하려면 VLC를 재시작해야 합니다." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut 오디오 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "마이크로소프트 사운드맵퍼" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 출력 사용" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되" "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니" "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들" "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 " "더 적합하게 재생이 될 것입니다." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 오디오 디코더" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "WebM 비디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "원시/로그 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "원시 오디오 인코더" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "사운드 폰트" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "렌더링된 자막 X 좌표" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "CoreText 글꼴 렌더러" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "렌더링된 자막 X 좌표" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB 자막" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "비트" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "간편" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 " "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 " "코덱을 포함합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "직접 렌더링" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "오류 허용성" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec은 오류 내성Error Resilience이 있습니다.\n" "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 오" "류를 일으킬 수 있습니다.\n" "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 오류 내성을 비활성화합니다)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "버그 회피" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "몇몇 버그 픽스 시도:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고" "치려면 40을 입력하세요." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "빠른 처리" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 " "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "재생속도 조절하기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 오류가 나기 쉽습니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, " "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없" "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "디버그 마스크" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "코덱 이름" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "순환(깍두기 제거) 필터 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니고 있습니다. " "그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "하드웨어 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "쓰레드" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "키 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "비디오 비트레이트 허용오차" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "인터레이스된 인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "인터레이스 모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "선행-모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "선행-모션 추정 알고리즘." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "속도 제어 버퍼 크기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스" "트림의 지연을 발생시키게 됩니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "속도 제어 버퍼 공격" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "속도 제어 버퍼 공격." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "I 양자화 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 " "대해 같은 qscale)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "노이즈 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노" "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 " "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "품질 수준" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "귀하의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 " "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡" "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 " "임계값을 올립니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "최소 비디오 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "최소 비디오 양자화기 배율." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "최대 비디오 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "최대 비디오 양자화기 배율." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "격자 양자화" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "고정 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "엄격한 표준 호환" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "휘도 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "어두움 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "모션 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: " "0.0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "테두리 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "휘도 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "크로미넌스(색차) 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: " "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음" "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: " "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다." #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "귀하의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n" "%s.\n" "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n" "\n" "VLC 미디어 재생기 내부의 오류가 아닙니다.\n" "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "비디오" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "오디오" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "자막" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC가 %4.4s %s 인코더를 열 수 없습니다." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "DRM VA-API 비디오 디코더" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "X11 VA-API 비디오 디코더" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "JPEG 이미지 디코더" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" "Vbi-opaque를 true로 설정하면 텍스트에 불투명 상자를 씌워서 읽기 쉬워집니다." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "특수 자막 디코더" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG 비디오 디코더" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD 자막 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "인코딩 품질" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제." #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "키 프레임 간격:" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제." #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG 비디오 디코더" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "Theora 비디오 인코더" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "크로마 형식" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다." #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "원시 코덱 데이터 저장" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 원시 코덱 데이터를 저장합니다." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "더미 디코더" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "덤프 디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object 디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object 인코더" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "디코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "렌더링된 자막 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "디코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "자막 위치" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "비디오에 출력할 자막 위치를 설정할 수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, " "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "인코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "인코딩된 자막 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "인코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB 자막" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 자막 인코더" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "더미 인코더" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC 확장" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "인코더 프로파일" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "사용할 인코더 알고리즘" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR 품질" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Afterburner 라이브러리 사용하기" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적" "으로 사용함)" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이" "다." #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac 오디오 디코더" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC 오디오 인코더" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "코러스" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "합성 이득" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 " "때 saturation이 생길 수 있습니다." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "폴리포니" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. " "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n" "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코" "덱 > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 디코더" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 인코더" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" "미디어 코덱을 디코드하기 위해 GStreamer 프레임웤의 플러그인을 사용합니다" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "DecodeBin 사용하기" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin은 다중의 요소를 추가하고 관리할 수 있는 컨테이너 요소입니다. 디코" "더 추가를 떠나서, decodebin은 코덱 프로파일, 레벨과 다른 속성과 같은 더 많은 " "정보를 GstCaps의 형태로 (스트림 특성) 디코더에 제공할 수 있는 엘리멘터리 스트" "림 파서 또한 추가할 수 있습니다." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "GStreamer 기반의 디코더" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "인코딩 품질 단계 (이것은 출력 화면 크기를 키우거나 줄일 수 있습니다)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG 이미지 디코더" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG 이미지 인코더" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "형식화된 자막" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 " "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 " "아무런 효과가 없음을 참고하세요." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "그림자" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "검은색" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "회색" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "은색" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "흰색" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "고동색" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "빨간색" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "자홍색" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "노란색" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "황록색" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "녹색" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "보라색" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "남색" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "파란색" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "옥색" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "렌더링에 Tiger 사용" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하" "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "렌더링 품질" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질" "입니다." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "기본 글꼴 효과" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "기본 글꼴 효과 강도" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "기본 글꼴 설명" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 " "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "기본 글꼴색" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "기본 글꼴 알파" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명" "도." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "기본 배경색" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "기본 배경 알파" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n" "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 " "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n" "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. " "조만간 이 문제를 해결하겠습니다." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate 오버레이 디코더" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger 렌더링 기본" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "자막 (고급)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "글꼴 캐쉬 생성" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n" "1분 이내로 끝날 것입니다." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "선형 PCM 오디오 디코더" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr " Linear PCM 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Linear PCM 오디어 인코더" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "미디어 파운데이션 트랜스폼 디코더" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "WebM 비디오 디코더" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "직접 렌더링" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "안드로이드 직접 렌더링" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus 오디오 디코더" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus 오디오 인코더" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG 비디오 디코더" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG 비디오 인코더" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "소프트웨어 모드 사용하기" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디" "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "코덱 프로파일" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트" "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "코덱 레벨" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같" "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-" "part10 or 'low' for mpeg2" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "GOP 크기" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지" "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "GOP 레퍼런스 거리" #: modules/codec/qsv.c:81 #, fuzzy msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 " "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다." #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "대상 사용" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. " "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR 간격" #: modules/codec/qsv.c:92 #, fuzzy msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; " "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개" "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에" "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프" "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 " "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다." #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "속도 제어 방법" #: modules/codec/qsv.c:102 #, fuzzy msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용" "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다." #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "양자화 변수" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 " "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩" "니다." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "I-프레임의 양자화 변수" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. " "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "P-프레임의 양자화 변수" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. " "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "B-프레임의 양자화 변수" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. " "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "최대 비트레이트" #: modules/codec/qsv.c:123 #, fuzzy msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단" "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스" "에서 계산됩니다." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "속도제어의 정밀도" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs" "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것" "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수" "를 보세요" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간" #: modules/codec/qsv.c:135 #, fuzzy msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 " "수. 정밀도 변수를 보세요." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "프레임당 조각의 수" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포" "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용" "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "참조 프레임 수" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "병렬 동작의 수" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어" "에 따라 높을수록 더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필" "요합니다." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "유사 원시 비디오 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "유사 원시 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Theora 비디오 인코더" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "레이트 컨트롤 방법" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "일정한 잡음 임계 모드" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "낮은 지연 모드" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "무손실 모드" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "일정한 람다 모드" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "일정한 오류 모드" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "일정한 품질 모드" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP 구조" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "고정된 GOP 구조 없음. 한 장의 그림은 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다" "음 그림을 참고합니다." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "I-프레임만 시퀀스" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다." #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "일정한 품질 비율" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "노이즈 임계값" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "최대 비트레이트 (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "최소 비트레이트 (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP 길이" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "전처리필터" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "가변 전처리 필터 사용하기" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "전처리 필터 없음" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "가운데 가중 중앙값" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "가우시안 로우 패스 필터" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "노이즈 추가" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "로우 패스 필터" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "전필터링 량" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "사진 인코딩 모드" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, " "즉 개별적으로 이루어집니다." #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 크기" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록의 겹침" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "모션 벡터 정밀도" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "세가지 모션 추정 구성요소" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Inter picture DWT 필터" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT 반복수" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT 레벨로도 알려짐" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "다중 양자화기 사용" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "지각적인 가중치 방법" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "지각적인 거리" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "프레임 당 수평 조각" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "프레임 당 수직 조각" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "다운샘플링의 단계 수" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "전역 모션 추정 사용하기" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "위상 상관성 추정 사용하기" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "장면 변화 감지 사용하기" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "프로파일 강제사용 " #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 간단한 프로파일" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 메인 프로파일" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "메인 프로파일" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-27 디코더" #: modules/codec/scte18.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27 디코더" #: modules/codec/scte27.c:43 #, fuzzy msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image 비디오 디코더" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "모드" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "인코더의 모드 강제." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "인코딩 복잡성" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "인코더의 복잡성 강제." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "최대 비트레이트" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR 인코딩" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "음성 동작 감지" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "불연속 전송" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "협대역 (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "광대역 (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "초광대역 (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex 오디오 디코더" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex 오디오 인코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD 자막 투명도 끄기" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD 자막 디코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD 자막" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL 자막 디코더" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "기본값 (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "시스템 코드셋" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "공통 (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "공통 (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "공통 (빅 엔디안 UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "공통 (리틀 엔디안 UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "공통, 중국어 (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "서유럽어 (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "서유럽어 (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "서유럽어 (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "동유럽어 (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "동유럽어 (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "에스페란토어 (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "북유럽어 (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "키릴어 (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "러시아어 (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "우크라이나 (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "아라비아어 (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "그리스어 (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "히브리어 (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "터키어 (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "터키어 (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "태국어 (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "발트어 (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "발트어 (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "켈트어 (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "남동유럽어 (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "일본어 (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "번체 중국어 (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "광동어 (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "베트남어 (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "베트남어 (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "자막 텍스트 인코딩" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "자막 양끝 맞추기" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 자막 자동 인식하기" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "텍스트 자막 디코더" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP949" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 " "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF 자막 디코더" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g 자막 디코더" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g 자막" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "필립스 OGT (SVCD 자막) 디코더" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 자막" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "필립스 OGT (SVCD 자막) 패킷타이저" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "이미지 너비" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "이미지를 디코드할 폭도 지정하기" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "이미지 높이" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "이미지를 디코더할 높이도 지정하기" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "크기조절 비율" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "이미지에 적용할 스케일 요소" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG 비디오 디코더" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 텍스트 인코더" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "페이지 무시하기" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감" "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "자막 플래그 무시" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "프랑스용 대체 동작" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 " "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "문자다중방송 자막 디코더" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "텍스트 자막 디코더" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강" "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "후처리 품질" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora 비디오 인코더" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "MMAL 디코더" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL 자막 디코더" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA 디먹서" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정" "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "스테레오 모드" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "스테레오 스트림 처리 모드" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR 모드" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "음향 심리학 모델" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "조인트 스테레오" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame 오디오 인코더" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV 오디오 디코더" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "하드웨어 디코딩" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "디인터레이싱" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "WebM 비디오 디코더" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "최대 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "최소 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 오디오 인코더" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "무소음 모드" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM 비디오 디코더" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM 비디오 디코더" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "MMAL 디코더" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL 자막 디코더" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "EBU STL 자막 분석기" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "최대 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주" "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한" "대값은 -1을 사용하세요." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "최소 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 " "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들" "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). " "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르" "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n" "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것" "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n" "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n" "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다." #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면" "을 강요하지 않습니다\n" "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "여분의 I 프레임 적극성" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장" "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제" "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있" "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합" "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽" "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범" "위는 1부터 100." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "가변 B 프레임 결정" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 " "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2." #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적" "은 B 프레임을 야기합니다." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적" "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니" "다.\n" "- 없음: 비활성화됨\n" "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n" "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 " "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느" "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다." #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생" "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 " "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16." #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "순환 필터 건너뛰기" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "깍뚜기제거 순환 필터를 비활성화합니다 (품질 저하)." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "순환 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "순환 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 " "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 레벨" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; " "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니" "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 " "0으로 놓으세요." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 프로파일" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "인터레이스 모드" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "순수-인터레이스 모드." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "프레임 패킹" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n" "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n" "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n" "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n" "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n" "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n" "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "전송률조절시 매크로블록-트리 사용을 비활성화할 수 있습니다" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "QP 설정" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 " "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에" "서 51까지." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "품질-기반 VBR" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "최소 QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인 것 같습니다." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "최대 QP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "최대 양자화기 매개변수" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "최대 QP 단계" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "프레임간의 최대 QP 단계." #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "평균 비트레이트 허용오차" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "최대 로컬 비트레이트" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 버퍼" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n" "- 0: 비활성화됨\n" "- 1: 현재 x264 기본 모드\n" "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ 강도" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n" "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n" "- 0.5: 약한 AQ\n" "- 1.5: 강한 AQ" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0." #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "크로마와 루마 사이의 QP 차이" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이." #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "멀티패스 전송률조절:\n" "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n" "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n" "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "QP 곡선 압축" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP 의 변동 줄이기" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합" "니다." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "고려할 파티션" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n" " - 없음 : \n" " - 빠른 : i4x4\n" " - 보통 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Direct MV 예측 모드" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "다이렉트 예측 크기" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "직접 예측 크기: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-프레임 가중 예측" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-프레임 가중 예측." #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "B-프레임 가중 예측" #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n" " - 1: 블라인드 오프셋(Blind offset)\n" " - 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n" "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n" "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n" "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n" "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화" "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "최대 모션 벡터 길이" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n" "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff" "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까" "지." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 " "합니다." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티" "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. " #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "모션 추정시 크로마" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "공동 양방향 모션 개선" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "가변 공간 변환 크기" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "격자 RD 양자화" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "격자 RD 양자화: \n" " - 0: 사용 안함\n" " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n" " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n" "CABAC 이 필요함." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-프레임의 계수 임계값" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "심리-최적화 사용하기" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같" "습니다." #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter luma 양자화 사각지대" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra luma 양자화 사각지대" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32." #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 최적화" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용." #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 패스 통계 파일 파일명" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명." #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 계산" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 계산" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다." #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "무소음 모드" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄." #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS 와 PPS ID 번호" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다." #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "접근 유닛 제한자" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다." #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp " "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다." #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-타이밍 정보" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "사용된 기본 튜닝 설정" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "사용된 기본 프리셋 설정" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "x264 고급 옵션." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "보통" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "느리게" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "공간의" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "시간의" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "체커보드" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "열(세로줄) 교대" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "행(가로줄) 교대" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "좌/우" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "상/하" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "프레임 변경" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "2D" msgstr "F2" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 파트 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 인코더 (x262)" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 파트 10/AVC 인코더 (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC 인코더 (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD 이미지 디코더" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "문자다중방송 페이지" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "문자다중방송 정렬" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, " "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상" "단)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "문자다중방송 텍스트 자막" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "리버브 레벨" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & 문자다중방송" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus 제어 인터페이스" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 미디어 재생기" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "도스 명령 상자 인터페이스를 열지 않기" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 상자를 시작합니다. Quiet 모" "드를 사용하면 이 명령어 상자가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 " "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다." #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "더미 인터페이스" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "모션 임계값 (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "트리거 버튼" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "마우스 제스처용 트리거 버튼." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Middle" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "제스처" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "전역 단축키" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "전역 단축키 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "단축키 관리 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "한 개" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "순환: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "무작위: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "오디오 장치: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "녹화" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "녹화 완료" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "사용 중인 자막 없음" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "자막 싱크: 지연 초기화" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "자막 싱크 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "오디오 싱크 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "오디오 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "자막 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "없음" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "프로그램 서비스 ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "화면 비율: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "잘라내기: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "화면 크기 초기화" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "화면에 맞추기" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "원본 크기" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "화면 크기 모드: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "디인터레이스 끄기" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "디인터레이스 사용" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "자막 위치 %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "자막 텍스트 인코딩" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "볼륨 %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "속도: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고 VLC가 설치된 폴더로 " "이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 폴더에서 검색합니" "다." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "적외선" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "동작" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "동작 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "네트워크 마스터 클럭" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동" "작할 것입니다." #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "마스터 서버 ip 주소" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "네트워크 동기화" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "네트워크 동기화" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "윈도우 서비스 설치하기" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "서비스 설치 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "윈도우 서비스 제거하기" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "서비스 설치 제거 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "서비스에 표시할 이름" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "서비스에 표시할 이름을 변경하세요." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "설정 옵션" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 " "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다." #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 " "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하" "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT 서비스" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "윈도우 서비스 인터페이스" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "초기화" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "열기" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "오류" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "스트림 위치 보기" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "가짜 TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "RC 모듈이 TTY인 것처럼 표준입력을 사용하게 합니다." #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX 소켓 명령 입력" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "표준입력 대신 유닉스 소켓을 통해 명령어를 받아들입니다." #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP 명령 입력" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "표준입력 대신 유닉스 소켓을 통해 명령어를 받아들입니다. 인터페이스가 연결할 " "주소와 포트를 설정할 수 있습니다." #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "기본적으로 RC 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 상자를 시작합니다. Quiet 모드" "를 사용하면 이 명령어 상자가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비" "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다." #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "원격 제어 인터페이스" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "원격 제어 인터페이스를 초기화했습니다. 도움말은 `help' 를 입력하세요." #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . . . . . 현재 재생목록의 항목 보기" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . 인덱스의 항목으로 이동" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/얻기" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . 현재 항목의 이전 제목" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . 현재 항목의 이전 챕터" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . . . . . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . 최대 속도로 설정" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . 스트림을 더 빨리 재생" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . . 스트림을 더 천천히 재생" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . 한 프레임씩 재생하기" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 정보" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . 통계 정보 보기" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . . . . . . . 스트림 시작 이후 경과한 초" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 제목" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 길이" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 볼륨 설정/얻기" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . X 만큼 오디오 볼륨 높임" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . X 만큼 오디오 볼륨 낮춤" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [장치] . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . 오디오 채널 설정/가져오기" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/얻기" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . 비디오 화면비율 설정/얻기" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/얻기" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . 화면 확대/축소 설정/얻기" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/얻기" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [단축키 이름] . . . . . 단축키 누르기 시뮬레이트" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요." #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요." #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다." #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[들어오는]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| 디먹스 깨짐 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| 불연속 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[비디오 디코딩]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| 디코드한 비디오 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| 출력한 프레임 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| 분실한 프레임 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[오디오 디코딩]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| 디코드한 오디오 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| 재생한 버퍼 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| 분실한 버퍼 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[스트리밍]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| 전송한 패킷 : %5" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| 전송한 바이트 : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "윈도우 메시지 인터페이스" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "영상 최대 너비" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "영상 최대 높이" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "명상음악 Meditative" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "대역폭" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "대역폭" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "명상음악 Meditative" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF 디먹서" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV 디먹서" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU 디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat 디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat 먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat 먹스" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "형식 이름" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "내부 livavcodec 형식 이름" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "인터리브 방식 강제 사용" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "강제 인덱스 생성" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불" "능) 사용하세요." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "실행 전 묻기" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "항상 고치기" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "고치지 않기" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "필요시 고치기" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 디먹서" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n" "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시" "로 해결할 수 있습니다.\n" "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n" "어떻게 할까요?" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "재생하지 않음" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "인덱스를 만들고 재생" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "그대로 재생" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI 인덱스 수정..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF 디먹서" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG 디먹서" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "덤프 모듈" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "덤프 파일명" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "원시 스트림을 덤프할 파일명." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "기존 파일에 추가" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "파일 덤프" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS를 조절할 값" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac 비디오 디먹서" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "장면 비디오 필터" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC 디먹서" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "디코드" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "디먹서 단계에서 디코드" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "강제적인 크로마" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "지속 시간, 초 단위" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 " "시간을 의미합니다." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "실시간" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니" "다." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "이미지 디먹서" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "이미지" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림" "에 0 (기본값) 사용." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska 스트림 디먹서" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Ordered 챕터 준수하기" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "챕터 코덱" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "같은 폴더의 MKV 파일을 미리 불러오기" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 폴더에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 (깨" "진 파일에는 좋지 않음)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "더미 요소" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "폴더 만들기" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "리버브(잔향) 사용" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)." #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "메가베이스 모드 사용" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 " "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "리버브 레벨" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "리버브 지연" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "메가 베이스" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "메가 베이스 레벨" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "메가 베이스 자르기" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "서라운드" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "서라운드 레벨" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "서라운드 지연 (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "저자" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "프로듀서" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "정보" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "경고" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "요구사항" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "원본 형식" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "출력 소스" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "호스트 컴퓨터" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "연주자" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "원래 연주자" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "제공자 소스 컨텐츠" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "경고" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "레코드 회사" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "모델" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "상품" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "그룹화" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "부-제목" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "편곡자" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "아트 디렉터" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "저작권 승인" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "지휘자" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "곡 설명" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "해설" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "녹음 저작권" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "사운드 엔지니어" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "독주자" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "감사합니다" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "실행 제작자" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "인코딩 변수" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "지우기" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "오디오 지연" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 스트림 디먹서" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "재생하지 않음" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "인덱스를 만들고 재생" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack 디먹서" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니" "다." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "오디오 ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 비디오" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 비디오 디먹서" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 비디오 디먹서" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG 타임스탬프 신용" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. " "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 " "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS 디먹서" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "추가 PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES의 ID를 PID로 설정" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 " "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=\"}' 하기에 " "유용합니다." #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA 키" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "이차 CSA Key" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 " "TS 헤더를 뺍니다." #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "하위-스트림 분리하기" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 " "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다." #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색" "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "신뢰 스트림 PCR" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "스트림 PCR을 레퍼런스로 이용합니다." #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "오디오 소리를 끕니다." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "DVB 자막: 청각 장애" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "문자다중방송" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "문자다중방송 자막" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "문자다중방송: 추가 정보" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB 자막: 청각 장애" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "효과 지우기" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "청각 장애" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "시각 장애 해설" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "윈도우 미디어 NSC 메타디먹스" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft 디먹서" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv 디먹서" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG 디먹서" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "샤우트캐스트 성인 컨텐츠 보기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "광고 건너뜀" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하" "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "팟캐스트 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "새로운 윈앰프 5.2 샤우트캐스트 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "퀵타임 미디어 링크 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "더미 IFO 디먹스" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "아이튠즈 음악 라이브러기 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "팟캐스트 정보" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "팟캐스트 링크" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "팟캐스트 저작권" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "팟캐스트 카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "팟캐스트 키워드" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "팟캐스트 자막" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "팟캐스트 요약" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "팟캐스트 발표일" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "팟캐스트 저자" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "팟캐스트 하위카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "팟캐스트 지속 시간" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "팟캐스트 형식" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "팟캐스트 크기" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s 바이트" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "샤우트캐스트" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "청취자" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "채도" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA 디먹서" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "오디오 채널" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "원시 입력 형식의 FourCC 코드" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "원시 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 " "'eng' 입니다." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "원시 오디오 디먹서" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니" "다." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 " "29.97 형태로" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "원시 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "원시 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "원시 비디오 디먹서" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real 디먹서" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid 디먹서" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF 디먹서" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL 자막 분석기" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합" "니다." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 " "동작할 것입니다." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "텍스트 자막 분석기" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "자막 싱크" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "자막 형식" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "자막 설명" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA 디먹서" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "특수 자막 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "특수 자막 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "특수 자막 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 비디오 디먹서" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 자막 분석기" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC 디먹서" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV 디먹서" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA 디먹서" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "알 수 없는 카테고리" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "특수 자막" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "본문의 오디오 서술" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "티커 텍스트" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "활성 영역" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "의미론적 주석" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "복사본" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "마크업 언어" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "큐 시점" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "자막 (이미지)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "슬라이드 (문자)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "슬라이드 (이미지)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC 미디어 재생기 정보" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "크레딧" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "라이센스" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC 미디어 재생기는 VideoLAN 커뮤니티

" "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트" "리머입니다.

VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫" "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카" "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!

참여하세요!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "재생목록 분석기" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "서비스 검색" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "인터페이스" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 #, fuzzy msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Lua 메타 가져오기" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "확장" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "설치된 것만 보여주기" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "온라인에서 애드온 찾기" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "애드온 관리자" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "설치됨" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "이름" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "작성자" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "제거하기" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "스킨" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 패스" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "프리앰프" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "어택" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "릴리즈" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "임계값" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "공간 효과 사용하기" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "헤드폰 가상화" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "볼륨 평준화" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "최대 레벨" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "필터" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "오디오 효과" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "현재 프로파일 복사하기..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "프로파일 관리하기..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "저장" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "프리셋 삭제하기" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "새 프리셋 추가하기..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "프리셋 관리하기..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "추가" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "수정" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "확인" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "제목없음" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "입력이 없음" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니" "다." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "입력이 변경됨" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 " "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "한단계 뒤로" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "재생 제어" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "재생 속도 비율" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "이전 타이틀" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "시간으로 이동" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "변환 & 스트림하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "가기!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "미디어 열기..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "프로파일 선택하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "사용자 정의..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "대상 선택하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "출력 위치 선택하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "스트리밍 설정하기.." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "스트리밍 방식" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "파일로 저장하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "적용" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "새 프로파일로 저장하기..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "캡슐화" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "영상 코덱" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "오디오 코덱" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "원본 비디오 트랙 유지" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 " "나머지는 자동 감지할 것입니다." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "배율" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "원본 오디오 트랙 유지" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "동영상에 자막 오버레이하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "스트림 대상" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "스트림 알림" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "주소" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "포트" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP 알림" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP 알림" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP 알림" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP를 파일로 내보내기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "채널 이름" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없" "습니다." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "프로파일 삭제하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "삭제할 프로파일 선택하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "새 프로파일로 저장하기" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "주어진 주소가 없음" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "주어진 채널 이름 없음" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습" "니다." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "주어진 SDP 주소 없음" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "무작위 켜기" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "반복 끄기" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "오류 및 경고" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "이전 타이틀" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드 토글하기" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "전체화면 나가기" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "오디오 볼륨" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "비디오 장치" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비" "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "불투명도" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "전체 화면 시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "전체화면 컨트롤 보이기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "새 항목 자동 재생" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "최근 항목 유지하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 " "있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "애플 리모트로 재생 제어" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 원격 제어할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 조절하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전" "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전" "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 제어하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. " "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "미디어 키로 재생 제어" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니" "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물" "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "인터페이스 크기를 원래 비디오 크기(1x)에 맞춰 조절하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "두 가지 방법이 있습니다:\n" " - 인터페이스 크기를 원래 비디오 크기(100%)에 맞추기\n" " - 비디오 크기를 인터페이스 크기에 맞추기\n" "기본값은 인터페이스 크기를 비디오 크기에 맞춰 조절합니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "화면 비율 잠금" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "오디오 효과 버튼 보이기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "사이드바 보이기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "외부 음악 재생기 제어하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC는 지원하는 음악 재생기로 재생시 일시중지/재시작할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "목록 보기에 대량의 텍스트 사용하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "아무 것도 하지 않음" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하고 재시작하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "마지막 위치에서 이어서 재생하기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC는 최근 재생한 30개의 목록의 재생 위치를 기억합니다. 이들 중 하나를 다시 " "열면, 이어서 재생할 것입니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "물어보기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "항상" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "없음" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "최대 표시 볼륨" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "맥 OS X 인터페이스" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "애플 리모트와 미디어 키" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "비디오 출력" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "레벨 %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "매우 작음" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "작음" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "큼" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "매우 큼" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "서비스" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC 숨기기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "다른 창 숨기기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "모두 보기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC 종료" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:파일" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "고급 파일 열기..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "디스크 열기..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "네트워크 열기..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "캡처 장치 열기..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "최근 파일 열기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "변환하기 / 스트림하기..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Finder에서 보기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "복사" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "찾기: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "보기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "재생목록 테이블 행" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "재생" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "재생 속도" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "트랙 동기화" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B 순환" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "재생후 종료" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "한단계 뒤로" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "시간으로 건너뛰기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "볼륨 키우기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "볼륨 낮추기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "오디오 장치" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "절반 크기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "보통 크기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "2배 크기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "화면에 맞추기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "전체화면 비디오 장치" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "후처리" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "자막 파일 추가..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "텍스트 크기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "텍스트 색상" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "윤곽선 두께" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "배경 불투명도" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "배경 색상" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "투명" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "인덱스" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "창" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "최소화하기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "재생기..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "메인 창..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "오디오 효과..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "비디오 효과..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "책갈피..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "재생목록..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "미디어 정보..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "메시지..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "오류 및 경고..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "모두 앞으로 가져오기" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "도움말" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "온라인 문서..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 웹 사이트..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "기부하기..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "온라인 포럼..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "파일 형식:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "확장 M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML 공유 재생목록 형식 (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML 재생목록" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "재생목록에서 검색" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "구독하기" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 중단하기" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "팟캐스트 구독하기" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "팟캐스트 구독 중단하기" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "앨범 아트와 메타데이터를 확인할까요?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "메타데이터 검색 사용하기" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "아니요, 괜찮습니다" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "VLC는 오디오 CD 재생시에 트랙 정보를 이용하여 앨범 아트나 메타데이터를 온라인" "으로 검색할 수 있습니다. 이 기능을 제공하기 위해, VLC는 귀하의 컨텐츠 정보를 " "익명의 형태로 신뢰할 수 있는 서비스 제공자에 정보를 전송할 것입니다." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "라이브러리" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "내 컴퓨터" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "장치" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "로컬 네트워크" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "인터넷" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "재생목록 보이기/감추기" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 " "반복, 끄기" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "셔플" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "볼륨 %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "최고 볼륨" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "오디오 효과" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "원본 열기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "미디어 자원 위치지정자 (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "열기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "입력 선택" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "캡처" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "파일을 선택하세요" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "재생할 파일을 선택하세요" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 #, fuzzy msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "사용자 정의 재생" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "디스크를 넣으세요" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD 메뉴 끄기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD 메뉴 사용하기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 " "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하" "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 귀하가 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 " "것입니다.\n" "\n" "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 #, fuzzy msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아" "래의 각각의 버튼을 클릭하세요." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP 스트림 열기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "유니캐스트" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "입력 장치" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "부화면 왼쪽" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "부화면 상단" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "부화면 너비" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "부화면 높이" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "오디오 캡처하기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "자막 파일 추가:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "자막 파일 선택하기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "변수 무시하기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "자막 인코딩" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "자막 정렬" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "글꼴 속성" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i 트랙" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "부분적으로 스트림 표시" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "로우 입력 덤프" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "비트레이트 (kb/초)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "스트림 알림" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "재생시간" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "펼치기" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "접기" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "미디어 정보" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "위치" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "일반" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "코덱 상세정보" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "미디어에서 읽기" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "입력 비트레이트" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "디먹스됨" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "스트림 비트레이트" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "디코딩된 블록" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "표시된 프레임" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "잃어버린 프레임" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "스트리밍" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "전송한 패킷" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "전송한 바이트" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "전송률" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "재생한 버퍼" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "잃어버린 버퍼" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "메타 저장중 오류" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "서비스 검색" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "리버브(잔향) 사용" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "서비스 검색" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "화면 보호기 끄기" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "이어서 재생할까요?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "계속" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "이어서 재생하기" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "재생 재시작하기" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" 재생은 %@ 에서 이어서 재생합니다" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "오디오 설정" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "비디오 설정" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "자막 & OSD 설정" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "입력 & 코덱 설정" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "일반 오디오" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "선호하는 오디어 언어" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm 제출 사용하기" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "시각화" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "변경" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "단축키 변경" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "연결된 단축키를 변경할 동작 선택:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "동작" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "녹화 폴더 또는 파일명" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "녹화를 저장할 폴더나 파일명" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI 파일 복구" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "기본 캐쉬 수준" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "캐쉬" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세" "요." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "코덱 / 먹서" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "후처리 품질" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "일반 오디오 설정" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "인터페이스 스타일" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "어둡게" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "밝게" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "이어서 재생하기" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "재생 실패" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "자동으로 업데이트 확인" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt 인터페이스" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "스킨 인터페이스" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "기본 인코딩" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "디스플레이 설정" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "글꼴색" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "자막 언어" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "선호하는 자막 언어" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD 사용하기" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "굵게" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "외곽선 색상" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "외곽선 두께" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "전체화면" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "전체화면 모드에서 비디오 시작하기" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "비디오 스냅샷" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "형식" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "접두어" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "순차 번호 부여" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "모두 초기화" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "마지막 확인 시각: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "아직 확인하지 않았습니다." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "가장 낮은 지연시간" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 #, fuzzy msgid "Low Latency" msgstr "낮은 지연시간" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 #, fuzzy msgid "Higher Latency" msgstr "더 높은 지연시간" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "더 높은 지연시간" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "환경설정 초기화" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n" "\n" "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리" "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n" "\n" "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n" "\n" "계속하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "이 설정은 원래의 전체화면 모드가 활성화되기 때문에 변경할 수 없습니다." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "다음에 대해 새 키를 누르세요\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "잘못된 조합" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "재생/일시중지" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "메인 창..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "URL 설명" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "지금 재생중" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "폴더 선택하기" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "설정안됨" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "초" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "오디오/비디오" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "오디오 트랙 동기화:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "자막/비디오" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "자막 트랙 동기화:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "자막 속도:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "자막 지속 시간 인수:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n" "끄려면 0 을 사용하세요." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n" "0으로 놓으면 끕니다." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "자막의 내용과 이 값에 따라서\n" "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n" "0으로 놓으면 끕니다." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "비디오 효과" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "기본" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "구조" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "색상" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "이미지 조정" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "밝기 임계값" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "선명도" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "시그마" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "밴딩 제거" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "반경" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "필름 그레인" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "변화" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "위쪽 및 아래쪽 동기화" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "변환" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90도 회전" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180도 회전" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270도 회전" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "수평으로 뒤집기" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "수직으로 뒤집기" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "확대/화면 크기" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "퍼즐 게임" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "행" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "열" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "복제 (Clone)" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "복제할 수" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "벽 (Wall)" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "색상 임계값" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "강도" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "기울기" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "경계" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "허프" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "카툰" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "색상 추출" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "색상 반전하기" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "포스터 처리" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "포스터화 단계" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "모션 블러" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "비율" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "모션 인식" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "물결 효과" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "사이키델릭 (Psychedelic)" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "애너글리프" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "텍스트 추가" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "로고 추가" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "로고" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "투명" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "프로파일 구성하기..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "기본 정보 보기" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "폴더 선택하기" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "선택" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "최소 맥 OS X 인터페이스" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "파일 탐색기 시작 위치" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "이 옵션에서 Ncurses 파일 탐색기(NC류)가 처음 보여 줄 폴더를 지정할 수 있습니" "다." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses 인터페이스" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[화면]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M 메타데이터 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B 파일탐색기 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x 오브젝트 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc 추가하기/찾기 엔트리 닫기" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[전역]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 종료하기" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s 정지" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr " 일지중지/재생" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f 전체화면 토글하기" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c 오디오 트랙 순차 선택" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v 자막 트랙 순차 선택" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b 비디오 트랙 순차 선택" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] 다음/이전 제목" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > 다음/이전 챕터" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , 탐색하기 -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z 볼륨 크게/작게" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr " m 음소거" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , 한 줄씩 상자 네이게이션하기" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , 한 페이지씩 상자 네비게이션하기" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , 상자의 처음/끝으로 네비게이션하기" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[재생목록]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r 무작위 재생 토글하기" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l 재생목록 순환 토글하기" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 항목 반복 토글하기" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o 제목 순으로 재생목록 정렬하기" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O 제목 순으로 재생목록 역정렬하기" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g 현재 재생 항목으로 이동하기" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / 항목 찾아보기" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; 다음 항목 찾아보기" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A 엔트리 추가하기" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , 엔트리 삭제하기" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e 꺼내기 (중단시)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[파일브라우저]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " 선택 파일을 재생목록에 추가하기" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " 선택 폴더 재생목록에 추가하기" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . 숨김 파일 보이기/감추기" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[재생기]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , 탐색하기 +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[반복] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[무작위] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[순환]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " 소스 : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " 위치 : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr " 볼륨 : 음소거" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " 볼륨 : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " 볼륨 : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " 제목 : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " 챕터 : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " 소스: <현재 항목 없음> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ 도움말은 h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "열기: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "찾기: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "이전 챕터/타이틀" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "다음 챕터/타이틀" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "문자다중방송 활성화" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "투명도 토글하기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "재생\n" "재생목록이 비었으면, 미디어 열기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "이전 / 뒤로" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "다음 / 앞으로" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "전체화면 해제" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "확장 패널" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "프레임별" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "역방향 다배속재생" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "한단계 뒤로" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "순환 / 반복" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "자막 열기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "재생 정지" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "미디어 열기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "전체화면으로 가기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "전체화면 나가기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "확장 설정 보기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "재생목록 토글하기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "스냅샷 찍기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "프레임별" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "역방향" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "재생목록의 이전 미디어" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "재생목록의 다음 미디어" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "자막 파일 열기" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "음소거 해제" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "음소거" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "재생 일시중지" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n" "A 지점을 설정하려면 누르세요" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A - B 순환 정지" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "화면 비율" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "사용가능한 EPG 자료가 없습니다" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "이미지 벽 (Image Wall)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "로고 파일명" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "이미지 마스크" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n" "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n" "\n" "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "무릎\n" "반경" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "메이크업\n" "게인" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "VLC 우선순위 조정" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(빠르게 함)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(지연됨)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "지문(&F)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "설명" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "이 패널에 추가 메타데이터 및 기타 정보가 나타납니다.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n" "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 나타납니다." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "입력/읽기" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "출력/기록/전송" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "미디어 데이터 크기" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "디먹스한 데이터 크기" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "내용물 비트레이트" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "버림 (깨졌음)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "누락 (중지됨)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "디코드" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "블럭" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "출력" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "프레임" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "손실" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "전송" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "패킷" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "업스트림 속도" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "재생" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "버퍼" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "마지막 60초" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "전부" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "현재 재생 속도: %1\n" "적용하려면 클릭하세요" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "커버 아트 다운로드" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "커버 아트 선택하기" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "경과 시간" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "전체/남은 시간" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "하나 또는 다중 파일 선택" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "파일 이름:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "디스크 꺼내기" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "엔트리" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "선택된 포트:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC 페이스 사용" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "TV - 디지털" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "튜너 카드" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "전송 시스템" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "TV - 아날로그" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 귀하의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입" "니다." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "재생목록보기 바꾸기" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "재생목록 검색하기" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "내 컴퓨터" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "장치" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "로컬 네트워크" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "커버" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "폴더 만들기" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "폴더 이름 바꾸기" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "폴더명 바꾸기" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "정렬하기" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "올림차순" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "출력 크기" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "증가" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "감소" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "재생목록 보기 모드" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "재생목록이 비었습니다.\n" "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "상세 목록" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "목록" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "픽쳐플로우" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "단축키 변경: 동작 더블 클릭/엔터, 단축키 삭제: Delete 키" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "->" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "전체" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "동작" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "프로그램 레벨 단축키" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "전역" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "데스크탑 레벨 단축키" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "바꾸려면 더블 클릭하세요.\n" "삭제하려면 Delete 키를 누르세요." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "단축키 변경" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "새 키나 조합을 누르세요: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "할당하기" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "경고: %1 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "키 또는 조합:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "키:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "입력 & 코덱 설정" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n" "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n" "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n" "값을 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "가장 낮은 지연시간" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "낮은 지연시간" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "높은 지연시간" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "더 높은 지연시간" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니" "다:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC 스킨 웹사이트" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "시스템 기본" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "파일 연결" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "오디오 파일" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "비디오 파일" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "재생목록 파일" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "적용(&A)" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "선택된 프로파일 수정" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "선택된 프로파일 삭제" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "새 프로파일 만들기" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "만들기" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "이 먹서가 없습니다. 이 프로파일을 사용하면 실패할 것 입니다." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr " 프로파일 이름 없음" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "파일/폴더" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "파일/폴더" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "소스" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "소스:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "형식:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "파일 저장..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "경로" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "기본 포트" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "로그인:통과" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집하기" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "새 책갈피 만들기" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "모든 책갈피 삭제하기" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "RGB 추출" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "변환" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "파일이 선택되지 않음" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "대상" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "대상 파일:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "찾기" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "파일에 추가" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "설정" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "출력 표시" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "컨테이너" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "방송 편성표" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr " (%1+ 평가됨)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "오류" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "지우기(&E)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "이후의 오류 숨김" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "조정 및 효과" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "스테레오 모드" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "동기화" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 제어" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "RDP 인증 비밀번호" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

귀하의 개인정보를 보호하기 위해 VLC 미디어 재생기는 개인 자료를 수" "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료도 누구에게도 전" "송하지 않습니다.

\n" "

그럼에도, VLC는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 귀하의 재" "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 커버 아트, 트" "랙 이름, 제작자와 다른 메다 테이터를 포함합니다.

\n" "

결국, 이것은 제삼자의 회사가 귀하의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. " "그러므로 VLC 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도" "록 하는 귀하의 명백한 동의를 요구합니다.

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "네트워크 접근 정책" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "정기적으로 VLC 업데이트 확인하기" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "시간으로 이동" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "시간으로 이동" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "정보" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "버전 다시 확인(&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "현재 미디어 정보" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "메타데이터(&M)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "코덱(&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "통계(&T)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "파일 %1 에 쓸수 없음:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "트리 업데이트하기" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "메시지를 비웁니다" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "미디어 열기" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "디스크(&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "네트워크(&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "캡처 장치(&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "대기열에 넣기(&E)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "스트림(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "변환하기(&O)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "변환/저장하기(&O)" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL 열기" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "이곳에 URL 입력..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "클립보드에 유효한 주소나 \n" "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n" "자동으로 선택될 것입니다." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "플러그인 및 확장자" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "사용중인 확장 기능" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "기능" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "점수" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "찾기(&S):" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "추가 정보..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "확장기능 다시 불러오기" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "스킨은 재생기의 외관을 바꿔줍니다. 환경설정에서 스킨을 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "재생목록 분석기는 인터넷 스트림을 읽거나 메타 데이터를 추출할 수 있게 해 줍니" "다." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "서비스 검색은 귀하의 재생목록에 웹 라디오나 비디오 웹사이트 등의 새로운 소스" "를 추가해 줍니다." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "재생목록 항목의 추가 정보와 아트를 검색합니다" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" "확장 프로그램은 다양한 향상을 가져옵니다. 자세한 사항을 설명을 참고하세요." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "설치된 것만" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "애드온 검색 중..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "애드온이 없습니다" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "이 애드온은 직접 설치된 것이라, VLC는 이것을 관리할 수 없습니다." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "버전 %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 다운로드" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "제거하기" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "설치하기" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "버전" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "파일" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "설정 보기" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "간편" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "대화창 저장 및 닫기" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "환경설정 초기화(&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "현재만 보이기" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "고급 환경설정" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "간편 환경설정" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "설정을 저장할 수 없습니다" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 귀하의 미디어를 스" "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n" "귀하가 원하는 입력과 소스가 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음" "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "출력 문자열 스트림하기.\n" "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n" "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "이전" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "도구바 편집기" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "도구바 요소" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "간단 버튼" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "다음 위젯 스타일" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "큰 버튼" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "기본 슬라이더" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "메인 도구바" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "비디오 위에" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "도구바 위치:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "라인 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "라인 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "시간 도구바" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "고급 위젯" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "전체화면 컨트롤" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "새 프로파일" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "현재 프로파일 삭제" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "프로파일 선택:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "닫기(&O)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "프로파일 이름" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "스페이서" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "스페이서 확장하기" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "스플리터" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "시간 슬라이더" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "작은 볼륨" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD 메뉴" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "문자다중방송 투명도" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "고급 버튼" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "재생 버튼" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "화면 비율 선택" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "속도 조절기" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "방송" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "일정" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "주문형 비디오 ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "시 / 분 / 초:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "일 / 월 / 년:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "반복:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "반복 지연:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " 일" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "가져오기(&M)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "내보내기(&X)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM 설정 열기..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "방송:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "일정:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "폴더 열기" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "재생목록 열기..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF 재생목록" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U 재생목록" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 재생목록" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "자막 열기..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "미디어 파일" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "비었음" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "비활성화하기" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "마지막 위치에서 이어서 재생할까요?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "계속" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "재생기 제어 메뉴" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "일시중지" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "미디어(&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "재생(&L)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "오디오(&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "비디오(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "자막(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "도구(&O)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "보기(&I)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "파일 열기(&F)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "디스크 열기(&D)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "캡처 장치 열기(&C)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "최근 미디어 열기(&R)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "변환 / 저장하기(&R)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "스트림하기(&S)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "시스트레이로 닫기" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "효과 및 필터(&E)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "트랙 동기화(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "인터페이스 설정(&Z)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "환경설정(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "재생목록(&L)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "재생목록 도킹하기" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "항상 위에" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "최소 인터페이스(&N)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "전체화면 인터페이스(&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "고급 컨트롤(&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "상태바" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "시각화 선택" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "볼륨 높이기(&I)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "볼륨 낮추기" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "음소거(&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "오디오 장치(&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "오디오 트랙(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "스테레오 모드(&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "시각화(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "자막 파일 추가(&S).." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "자막 트랙(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "비디오 트랙(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면(&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "항상 창에 맞추기(&W)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "화면 크기(&Z)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "화면 비율(&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "잘라내기(&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "디인터레이스(&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "디인터레이스 모드(&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "스냅샷 찍기(&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "제목(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "챕터(&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "프로그램(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "관리(&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "업데이트 확인(&U)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "이전(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "다음(&N)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "재생 속도(&E)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "0.5x 빠르게(&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "기본 속도 (1x)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "0.5x 느리게(&W)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "앞으로 이동하기(&J)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "뒤로 이동하기(&K)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "네트워크 열기(&N)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체화면 나가기" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC 보이기(&W)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "미디어 열기(&O)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "지우기(&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "" msgstr "보컬 Vocal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "간편 설정 대신 고급 환경설정 보기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "VLC 미디어 재생기의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍" "니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘으로 VLC 시작하기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "제목 표시줄에 재생 중인 항목의 이름 표시하기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "재생 중인 창 상단의 제목 표시줄에 곡이나 동영상의 이름을 보여줍니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙" "의 알림 팝업을 보여 줍니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "윈도우 불투명도 (0.1 ~ 1)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 " "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "전체화면 조작바 불투명도 (0.1 ~ 1)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널에 대해서 전체화면 조작바의 불투명도를 " "0.1 에서 1 사이로 설정하세요. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈와 X11에서만 " "동작합니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "새로운 업데이트가 있는지 확인하기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사" "합니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "업데이트를 확인할 날짜 간격" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "시작할 때 네트워크 정책 묻습니다" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장하기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "필터링할 단어 목록 (단어는 |로 구분)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "볼륨 조절기의 색상 정의" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "볼륨 조절기의 색상을 정의합니다.\n" "';' 로 분리된 열두 개의 숫자로 지정하세요.\n" "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n" "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "시작 모드 및 모양 선택" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC 시작하기:\n" " - 보통 모드로\n" " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n" " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 조작바 보여주기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 내장하기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "전체화면으로 전환시 사용할 모니터" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "시작시 확장 기능 불러오기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "최소 보기로 시작하기 (메뉴 없이)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하" "기 위해 끌 수 있습니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 확장하기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "키보드의 볼륨 버튼을 무시하기" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨" "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활" "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니" "다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "메인 인터페이스 설정" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "전체화면 컨트롤 마우스 감도" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "최소화시에" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 인터페이스" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "오류" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "경고" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "디버그" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "지우기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "스킨 파일 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "재생목록 파일|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "모든 파일" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "재생목록 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "사용할 스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "사용할 스킨의 경로." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "이전에 사용한 스킨 설정" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들" "지 마세요." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 보이기" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "작업표시줄에 VLC 보이기" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "투명 효과 사용하기" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한" "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "가능하면 동영상을 스킨을 입힌 창에 보여주기" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라" "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "스킨 인터페이스" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "스킨 선택" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "스킨 열기..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "밝기 임계값" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 " "아래 정의된 밝기입니다." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "이미지 명암 (0~2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "이미지 색상 (0~360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "이미지 색상 설정, 0 과 360 사이. 기본 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "이미지 채도 (0~3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "이미지 밝기 (0~2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "이미지 감마 (0~10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "프레임을 호스트 메모리 대신에 RPI VideoCore에 직접 디코드하기" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "프레임을 호스트 메모리 대신에 PRI VideoCore에 직접 디코드합니다. 이 옵션은 " "MMAL 비디오 출력 플러그인 사용시에만 사용해야 합니다." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL 디코더" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "라스베리 파이용 MMAL 기반 디코더 플러그인" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 #, fuzzy msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "VDPAU 디인터레이싱 필터" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "비디오가 표시되는 비디오코어 레이어" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "비디오코어 레이어는 비디오가 표시되는 곳입니다. 자막은 그 위에, 그 아래에는 " "검은색 배경을 각각 직접 출력합니다." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "HDMI 리프레시 속도를 비디오에 맞춥니다." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "인터리브 방식 강제 사용" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "라즈베리 파이용 MMAL 기반 vout 플러그인" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "영상 필터" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU 비디오 디코더" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "시공간" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU 표면 변환" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "디인터레이싱 알고리즘" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "인버스 텔레시네" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "크로마 디인터레이스 건너뛰기" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "시간 디인터레이싱을 루마에만 적용할 것인지" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "노이즈 감소 단계" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "스케일 품질" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "고품질 스케일 단계" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU 디인터레이싱 필터" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU 출력" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU 날카롭게 비디오 필터" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "선호하는 패킷타이저 목록" #: modules/keystore/file.c:55 #, fuzzy msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "공유 메모리 사용" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..." #: modules/keystore/file.c:66 #, fuzzy msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "공유 메모리 사용" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "아니오(&N)" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "시스템 기본" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "항상 위에" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "위쪽 및 아래쪽 동기화" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 #, fuzzy msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "OS X와 iOS의 TLS 지원" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "공유 메모리 사용" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..." #: modules/keystore/memory.c:42 #, fuzzy msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "공유 메모리 사용" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "공유 메모리 사용" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "로고 추가" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "메시지 표시 안함" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "콘솔" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "콘솔" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "상세 정보" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "디버그" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "로그를 파일에 저장하기" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "로그 파일명" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "로그 파일명을 지정하세요." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "로그 형식" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "로그 형식을 지정하세요." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "상세 출력" #: modules/logger/file.c:215 #, fuzzy msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력" "을 사용하려면 -1을 입력하세요." #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "로깅" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "파일 로깅" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "디버그 마스크" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "기능" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "Syslog 기능" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "로그를 syslog로 보냄" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "확장 프로그램이 응답하지 않습니다!" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" "확장 프로그램 '%s' 가 응답하지 않습니다.\n" "그것을 지금 종료할까요?" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 " "환경설정의 > 전체 > 메인 인터페이스 > Lua > Lua HTTP > 비밀번" "호 에서 비밀번호를 정하세요." #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua 인터페이스" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "불러올 Lua 인터페이스 모듈" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua 인터페이스 설정" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {