# Sinhala translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # Ajith Manjula Senarathna , 2010 # dushmantha , 2014 # H.Shalitha Vikum , 2010 # Prabath Swarna , 2013 # Miyuru Sankalpa , 2016 # Pasindu Kavinda , 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n" "Last-Translator: Christoph Miebach \n" "Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "si/)\n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1036 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "මෙම මෘදුකාංගය ඔබ වෙත පැමිණෙන්නේ 'වගකීමක් රහිතවයි', නීතිමය වශයෙන් මෙහි වපසරිය අනුදැන ඇත.\n" "GNU හි පොදු මහජන බලපත්‍ර කොන්දේසි වලට යටත්ව මෙය නැවත ‍බෙදා හැරීමට ඔබ‍ට හැකිය.;\n" "මේ පිළිබඳ වැඩි විස්තර දැන ගැනීම සඳහා COPYING නමින් යුත් ගොනුව අධ්‍යයනය කරන්න.\n" "ලේඛනගත කරන ලද්දේ VideoLAN කණ්ඩායම මගිනි; වැඩි විස්තර සඳහා AUTHORS නමින් යුත් ‍ගොනුව " "බලන්න.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC අභිරුචින්" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "සියලුම විකල්ප නැරඹීම සඳහා \"සංකීර්ණ විකල්ප\" තෝරන්න." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085 msgid "Interface" msgstr "අතුරුමුහුණත" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC අතුරුමුහුණත් සඳහා සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත් සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත්" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr " පාලන අතුරුමුහුණත්" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC පාලන අකුරුමුහුණත් සඳහා සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Hotkeys සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "ප්‍රධාන ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "පෙරහන්" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරන භාවිතා කරයි." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "ශ්‍රව්‍ය දෘෂ්ඨිකල්පන" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුලයන්" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුල සඳහා ප්‍රධාන සැකසුම්." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "ප්‍රකීර්ණ" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "ප්‍රකීර්ණ ශ්‍රව්‍ය සැකසුම් සහ මොඩියුල." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Video" msgstr "වීඩියෝ" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "වීඩියෝ සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "ප්‍රධාන වීඩියෝ සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුල සඳහා ප්‍රධාන සැකසුම්." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "උපසිරැසි / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "වෙන්කරනය" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "ආදාන / කොඩෙක්" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ආදානය, demultiplexing, විකේතනය සහ ආකේතනය සම්බන්ධ සිටුවම්" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "පිවිසුම් මොඩියුල" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "දහරා පෙරන" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "ඩිමක්සර්ස් විසින් වෙන් වෙන් වූ ශ්‍රව්‍ය සහ වීඩියෝ දහරාවන් භාවිතයට ගනු ලබයි." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක්" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "වීඩියෝ, පිංතූර හෝ වීඩියෝ+ශ්‍රව්‍ය විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "ශ්‍රව්‍ය පමණක් වන විකේතක සහ ආකේතක සඳහා සිටුවම්." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "උපසිරැසි කොඩෙක්" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "ප්‍රධාන ආදාන සැකසුම්. ප්‍රවේශමින් භාවිතා කරන්න..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "ප්‍රධාන දහරා ප්‍රතිදාන සැකසුම්" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "ප්‍රතිදාන ප්‍රවේශය" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout දහරාව" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC හි ඉල්ලුම අනුව වීඩියෝ (VOD) ක්‍රියාත්මක කිරීම" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112 msgid "Playlist" msgstr "වාදනලැයිස්තුව" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "සාමාන්‍ය ධාවන ලැයිස්තුවේ ක්‍රියාකාරීත්වය" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "සේවා අනාවරණය" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "සංකීර්ණ" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "සංකීර්ණ සැකසුම්. ප්‍රවේශමින් භාවිතා කරන්න..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "සංකිර්ණ සැකසුම්" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&ගොනුවක් විවෘත කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&සංකීර්ණ විවෘත කිරීම..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් විවෘත කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "&බහාලුම විවෘත කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "විවෘත කිරීම සඳහා ගොනුවක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "නාමාවලිය ‍තෝරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "බහාලුම ‍තෝරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "කොඩෙක් තොරතුරු" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&පණිවුඩ" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "නියමිත කාලයකට යන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "අභිරුචි පොත් &සළකුණු" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM හැඩහුරුව" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&මේ ගැන" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "වයන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "තොරතුරු..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් තනන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "ෆෝල්ඩරයක් තනන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "නාමාවලිය නම් කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "ෆෝල්ඩරය නම් කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "අඩංගු ඩිරෙක්ටරිය පෙන්වන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "අඩංගු ෆෝල්ඩරය පෙන්වන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "දහරාව..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "සුරකින්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "සියල්ල යළි වයන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "එකක් පමණක් යළි වයන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "අහඹු" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "අහඹු වාදනය අක්‍රියයි" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "වාදනලැයිස්තුවට එක් කරන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "ගොනුවක් එක් කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් එක් කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "ෆෝල්ඩරයක් එක් කරන්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව ගොනුවකට සුරකින්න..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "සොයන්න" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "තරංගාකාර" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC මාධ්‍ය වාදකයේ උදව් සඳහා සාදරයෙන් පිළිගනිමු

ප්‍රලේඛනය

ඔබට VideoLAN විකි වෙබ් අඩවිය තුළින් VLC ප්‍රලේඛනය සොයා ගැනීමට හැකි වේවි.

ඔබ VLC මාධ්‍ය වාදකය සඳහා " "නවකයෙක් නම්, කරුණාකර
VLC මාධ්‍ය වාදකය පිළිබඳ හැඳින්වීම කියවන්න.

ඔබට " "මෙහි ඇති
\"මාධ්‍ය වාදකය සමඟ ගොනු වාදනය කරන්නේ කෙසේද?\" නම් වූ ලේඛනය තුළින් මාධ්‍ය " "වාදකය භාවිතා කරන්නේ කෙසේදැයි යන්න ගැන සමහර තොරතුරු සොයා ගැනීමට හැකිවේවි.

ගොනු " "සුරැකීම, වෙනත් ආකාරයන්ට හැරවීම, කේතාංකණය කිරීම, mux කිරීම සහ දහරාවන් සම්බන්ධ විවිධ වූ " "කාර්යයන් පිළිබඳව ප්‍රයෝජනවත් වන බොහෝමයක් තොරතුරු දහරා ප්‍රලේඛනය තුලින් ඔබට සොයා ගැනීමට හැකි වේවි." "

ඔබට මෙහි සඳහන් පාරිභාෂික ශබ්දමාලාව සම්බන්ධයෙන් විශ්වාසයක් නැති නම්, කරුණාකර දැනුම් මූලය තුලින් උපදෙස් ලබා " "ගන්න.

>ප්‍රධාන යතුරු පුවරු කෙටිමං ගැන වටහා ගැනීමට කෙටිමං පිටුව කියවන්න.

උදව්

ඕනෑම ප්‍රශ්නයක් " "ඇසීමට පෙරාතුව නිතර අසන " "ප්‍රශ්න පිළිබඳවත් සිත යොමු කරන්න.

ඔබට අවශ්‍ය නම් ෆෝරම, තැපැල්-ලැයිස්තු හෝ අපේ IRC නාලිකාවෙන් (#videolan irc.freenode.net " "හී) උපකාර ගැනීමට (සහ දීමට) හැකියි.

ව්‍යාපෘතියට දායක වන්න

ඇඳුම් නිර්මාණය " "කිරීමට, ප්‍රලේඛනය පරිවර්තනය කිරීමට, පරීක්‍ෂා කිරීම සහ කේතනය කිරීමට ඔබගේ කාලය ලබා දීමෙන් " "ප්‍රජාවට උපකාර කොට VideoLAN ව්‍යාපෘතියට උදව් කිරීමට ඔබටත් පුළුවනි. ඔබට හැකියාවක් ඇත්නම් යම් " "කිසි ආධාරයක් හෝ ද්‍රව්‍යමය දෑ ලබා දීමෙන් අපට උපකාර කල හැකියි. ඒ වගේම, ඔබට VLC මාධ්‍ය " "වාදකය අන් අයටත් හඳුන්වා දීමෙන් සහ භාවිතා කිරීමට අනුබල දීමෙන් අප වෙත අනුග්‍රහය දක්වන්නට " "පුළුවනි.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරීම අසාර්ථක විය" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "උපරිම ෆිල්ටර් සංඛයාවට (%u) ලං වී ඇත." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "අක්‍රිය කරන්න" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "වර්ණාවලීමානය" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "අවකාශය" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "වර්ණාවලිය" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Vu මී‍ටරය" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "ස්ටීරියෝ ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "මුල් හැඳුනුම" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "ඩෝල්බි සරවුන්ඩ්" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ස්ටීරියෝ" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "වම" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "ප්‍රතිවර්ත ස්ටිරියෝ" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970 msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "බූලියන්" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "පූර්ණාංකය (integer)" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "තරණය" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "තන්තුව" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව් ලබා ගැනීමට, '-H' භාවිතා කරන්න." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr "(පෙරනිමිය සක්‍රියයි)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr "(පෙරනිමිය අක්‍රියය්)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "සටහන:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC අනුවාදය %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "සම්පාදනය කරන ලද්දේ %s on %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "සම්පාදකය: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "අන්තර්ගතය vlc-help.txt ගොනුවට දමන ලදි.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "ඉදිරියට යාම සඳහා RETURN යතුර තද කරන්න...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්" #: src/input/control.c:203 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "පොත් සළකුණ %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "මේ codec වර්ගය සඳහා විස්තරයක් ඇතුළත් නොවේ" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "මේ codec වර්ගය සහය නොදක්වයි" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "නාඳුනන codec වර්ගයක්" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLCට ඔඩියෝ හෝ විඩියෝ කොඩෙකය හදුනාගත නොහැක" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "පැකැට්ටුකරණය" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "විකේතකය" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "%s මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "විකේතත මොඩියුලය විවෘත කිරීමට VLC හට නොහැකි විය." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543 msgid "Track" msgstr "පථය" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "ක්‍රමලේඛය" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "දහරාව %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "අවුල්ලූ" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Yes" msgstr "ඔව්" #: src/input/es_out.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u" #: src/input/es_out.c:2132 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "වසා දමන ලද මාතෘකා %u" #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "උපසිරැසි" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "වර්ගය" #: src/input/es_out.c:3079 msgid "Original ID" msgstr "මුල් හැඳුනුම" #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "කොඩෙක්" #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "භාෂාව" #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "විස්තරය" #: src/input/es_out.c:3106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "නාලිකා" #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "නියැදි අනුපාතය" #: src/input/es_out.c:3111 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3121 msgid "Bits per sample" msgstr "නියැදියකට බිටු ගණන" #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "බිටු අනුපාතය" #: src/input/es_out.c:3126 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3140 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3141 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3151 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "වඩා කැමති වීඩියෝ විභේදනය" #: src/input/es_out.c:3156 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "රාමු අනුපාතය" #: src/input/es_out.c:3177 msgid "Decoded format" msgstr "විකේතක හැඩතලය" #: src/input/es_out.c:3182 msgid "Top left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3182 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "වම" #: src/input/es_out.c:3183 msgid "Right bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3183 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "ප්‍රකාශන අයිතිය" #: src/input/es_out.c:3184 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "පහළ-වම" #: src/input/es_out.c:3184 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "පහළ-දකුණ" #: src/input/es_out.c:3185 msgid "Left bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3185 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "දකුණ" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "කැඩපතාකාර දිශානතිය" #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "අර්ථ දක්වා නැති" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "වර්ණ පණිවුඩ" #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "රේඛීය" #: src/input/es_out.c:3219 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3223 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "වර්ණ නිස්සාරණය" #: src/input/es_out.c:3236 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "වර්ණ පණිවුඩ" #: src/input/es_out.c:3236 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3238 msgid "Full" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "මැද" #: src/input/es_out.c:3246 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ඉහළ-වම" #: src/input/es_out.c:3247 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "මැද" #: src/input/es_out.c:3248 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "පහළ-වම" #: src/input/es_out.c:3249 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "පහළ-වම" #: src/input/es_out.c:3253 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "රිසිකළ විකල්ප" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3265 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3268 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "දිශාව" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "තාරතාවය" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3287 #, fuzzy msgid "Max luminance" msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය" #: src/input/es_out.c:3292 msgid "Min luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3300 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "ප්‍රාථමික භාෂාව" #: src/input/es_out.c:3307 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "ප්‍රාථමික භාෂාව" #: src/input/es_out.c:3314 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "ප්‍රාථමික භාෂාව" #: src/input/es_out.c:3321 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "සුදු" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "MaxCLL" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3330 msgid "MaxFALL" msgstr "" #: src/input/input.c:2655 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ඔබගේ ආදානය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය" #: src/input/input.c:2656 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC හට MRL '%s' විවෘත කිරීමට නොහැකි විය. වැඩි විස්තර සඳහා ලොග් සටහන පරීක්‍ෂා කරන්න." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "මාතෘකාව" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "කලාකරු" #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 #: modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "ප්‍රභේදය" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "ප්‍රකාශන අයිතිය" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "ඇල්බමය" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "පථ අංකය" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ඇගයිම" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "දිනය" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "සිටුවම්" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "ධාවනය කරමින්" #: src/input/meta.c:69 msgid "Publisher" msgstr "ප්‍රකාශක" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "කේතාංකනය කරන ලද්දේ" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "කලාකෘතියෙහි URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "පථ හැඳුනුම" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "ගීත ගණන" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "අධ්‍යක්ෂක" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "සිසන්" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "කථාංග" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "කතාවේ නම" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "නලුවන්" #: src/input/meta.c:79 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "කලාකරු" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "පථ අංකය" #: src/input/var.c:159 msgid "Bookmark" msgstr "පොත්සළකුණ" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "යෙදුම්" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "පරිච්ඡේදය" #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "වීඩියෝ පථය" #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය" #: src/input/var.c:207 msgid "Subtitle Track" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "ඊළඟ මාතෘකාව" #: src/input/var.c:282 msgid "Previous title" msgstr "පෙර මාතෘකාව" #: src/input/var.c:289 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "ධාවන කාලය" #: src/input/var.c:296 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "ධාවන කාලය" #: src/input/var.c:330 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "මාතෘකාව %i%s" #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "පරිච්ඡේදය %i" #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය" #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "මාධ්‍ය: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "අතුරුමුහුණතක් එක් කරන්න" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "කොන්සෝලය" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "ටෙල්නෙට්" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "ජාලය" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "දෝෂහරණ ලොගනය" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "මූසික ඉඟි" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "පෙරනිමි අතුරුමුහුණත සමග vlc ධාවනය වේ. අතුරුමුහුණත රහිතව vlc භාවිතා කිරීමට 'cvlc' භාවිතා " "කරන්න." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "si" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "විශාලනය" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 කාල" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 භාගය" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 නියම" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 දෙගුණය" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "VLC මගින් භාවිතා කරනු ලබන අතුරු මුහුණත් හැඩගැස්වීමට මෙම විකල්ප ඔබට ඉඩදෙයි. ඔබට පුළුවන් " "තෝරාගැනීමට ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත, අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල සහ මේ හා සම්බන්ධ බොහෝ විකල්ප ගැන " "නිර්වචනය කිරීම‍ට." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "අතුරුමුහුණත් මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "මෙය VLC විසින් භාවිතයට ගනු ලබන ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබා ගත හැකි හොඳම " "මොඩියුලය ස්වයංව තෝරා ගැනීමයි." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "අමතර අතුරුමුහුණත් මොඩියුල" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය සඳහා පාලක අතුරුමුහුණත් තෝරා ගැනීමට ඔබ‍ට හැකියි." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "වාග්බාහුල්‍යය (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "මෙය වාග්බාහුල්‍ය මට්ටමයි. (0=දෝෂ පණිවුඩ සහ සම්මත පණිවුඩ පමණයි, 1=අවවාදාත්මක පණිවුඩ, " "2=නිදොසන්න)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "පෙරනිමි දහරාව" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLC ආරම්භ‍ වන සෑම අවස්ථාවකදීම මෙම දහරාව විවෘත වනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "වර්ණ පණිවුඩ" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප පෙන්වන්න" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "අතුරුමුහුණත් අන්තර්ක්‍රියා" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ක්‍රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම " "ක්‍රමය ස්වයංක්‍රීයව තෝරා ගැනීමයි." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "මාධ්‍ය කෝණය" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "මගේ සංගීතය" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "පිහිටීම" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "විස්තාරණය" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "ගමනාන්තය" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "නිෂ්පාදනය" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතා අදියර" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "ස්වයං" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "සක්‍රිය" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "අක්‍රිය" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "නියම නොකළ" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "මෙය මගින් දෘෂ්ඨිකල්පන මොඩියුල එක් කරනු ලබයි (වර්ණාවලී විශ්ලේෂකය, ... ආදිය)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය කාල-දිගැදීම සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "කිසිවක් නොමැත" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "වීඩි‍යෝ ප්‍රතිදාන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "මෙය VLC විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ප්‍රතිදාන ක්‍රමයයි. පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ලබාගත හැකි හොඳම " "ක්‍රමය ස්වයංක්‍රීයව තෝරා ගැනීමයි." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Enable video" msgstr "වීඩියෝ සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "වීඩියෝ පළල" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "වීඩි‍යෝ උස" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකා" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "වීඩියෝ එල්ලයට ගැනීම" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "උඩ" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "යට" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "ඉහළ-වම" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "ඉහළ-දකුණ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "පහළ-වම" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "පහළ-දකුණ" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "වීඩි‍යෝව විශාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "ඔබට හැකියි වීඩියෝව විශාලනය කිරීමට නිරූපිත ගුණකයකට අනුව." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "අළුපැහැති වීඩියෝ ප්‍රතිදානය" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "වීඩියෝ ප්‍රතිදානය අළු පැහැ‍තිව ලබා දෙයි. මෙහි දී වර්ණ ‍තොරතුරු සම්බන්ධව විකේතන නොකරයි. එම නිසා " "සමහර පද්ධති බලයන් ඉතිරි කරයි." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ වීඩියෝ" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණතට වීඩියෝ ප්‍රතිදානය කාවද්දන්න." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "පුන්තිර වීඩියෝ ප්‍රතිදානය" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Always on top" msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "වීඩියෝ කවුලුව සෑම විටකම අනෙකුත් කවුලු වලට වඩා ඉහළින් තබන්න." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "බිතුපත් ප්‍රකාරය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "වීඩියෝව වැඩතලයේ පසුබිම මත සංදර්ශනය කිරීමට බිතුපත් ප්‍රකාරය මගින් ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "මාධ්‍ය මාතෘකාව වීඩියෝව මත පෙන්වන්න" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "වීඩියෝවෙහි මාතෘකාව චිත්‍රපටියේ මතුපිටින් දර්ශනය කරන්න." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "වීඩියෝ මාතෘකාව මිලිතත්පර n ක් පෙන්වන්න. පෙරනිමි වන්නේ මිලිතත්පර 5000 කි. (තත්පර 5)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "වීඩි‍යෝ මාතෘකාවේ ස්ථානය" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "වීඩියෝව මත මාතෘකාව දර්ශනය විය යුතු ස්ථානය (පෙරනිමිය වන්නේ පහළ මැද ය)" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "මිලිතත්පර n කට පසුව මූසික කර්සරය සහ පුන්තිර පාලක සඟවන්න." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "සුමට කිරීම" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "බැහැර කරන්න" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "මුසුකරන්න" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "මධ්‍යය" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "ප්‍රකාශද" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "තිරසුරැකුම අක්‍රිය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "වීඩියෝව ධාවනය වන අතරතුර තිර සුරැකුම අක්‍රිය කරන්න." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "ධාවනය වන අතරතුර බල සුරැකුම් පාලනය නිෂේධ කරන්න" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Window decorations" msgstr "කවුළු ආයිත්තම්" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "වීඩියෝ වෙන්කරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "වීඩියෝ පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවෙහි ඩිරෙක්ටරිය (හෝ ගොනු නාමය)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරු සුරක්‍ෂිත වනු ඇත්තේ මෙම ඩිරෙක්ටරියෙහිය." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "වීඩියෝ සැණරූ ගොනුවෙහි ‍මුලට යෙදෙන උපසර්ගය" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "වීඩියෝ සැණරූ හැඩතලය" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "වීඩියෝ සැණරූ පරිගණකයේ සුරැකීමේ දී භාවිතා කරනු ලබන ගොණු හැඩතලය" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුනක් සංදර්ශනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "තිරයේ ඉහළ-වම් කෙළවරෙහි වීඩියෝ සැණරුවෙහි පෙර දසුන සංදර්ශනය කරන්න." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි පළල" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "වීඩියෝ සැණරුවෙහි උස" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "වීඩියෝ ඡේදනය" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ප්‍රභවයේ දර්ශන අනුපාතය" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "වීඩියෝ ස්වයං පරිමාණනය" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "අභිමත ඡේදන අනුපාත ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV උස නිවරදි කරන්න" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "මොනිටර් පික්සෙල වල දර්ශන අනුපාතය" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "රාමු මගහරින්න" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "ප්‍රමාද වන රාමු අතහරින්න" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "යතුරු එබුම් සිද්ධි" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "මෙයින් VLC හි කෙටි යතුරු වීඩියෝ කවුළුවෙහි සිට සක්‍රිය කළ හැකියි. (නො-කාවැද්දූ)" #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "මූසික සිද්ධි" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "මෙයින් වීඩි‍‍යෝව මත මූසික ක්ලික් කිරීමෙන් හැසිරවීමේ හැකියාව සක්‍රිය කළ හැකියි." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "කෑෂ්ගත ගොනුව (මිලි තත්පර)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "කැමරා සහ මයික්‍රොෆෝන සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "තැටි කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "දෘෂ්‍ය මාධ්‍ය සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "ජාල කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ජාල සම්පත් සඳහා කෑෂ්ගත අගය, මිලි තත්පර වලින්." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ඔරලෝසු යොමුවේ සාමාන්‍ය කවුන්ටරය" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR ආදානයක් (හෝ ඉතා අක්‍රමවත් මූලයක්) භාවිතා කරන විට ඔබ විසින් මෙය 10000 ට සකස් කළ යුතුයි." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ඔරලෝසු සමමුහුර්ථකරණය" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "ඔරලෝසු කලබලකාරීත්වය (jitter)" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "ජාල සමමුහුර්ථකරණය" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි " #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "සබලයි" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ජාල අතුරුමුහුණතෙහි MTU" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop සීමාව (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන ශ්‍රව්‍ය පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)" #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "භාවිතයට ගනු ලබන උපසිරැසි පථයේ දහරා අංකය (0 සිට n දක්වා)" #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ශ්‍රව්‍ය භාෂාව" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "උපසිරැසි භාෂාව" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථ හැඳුනුම" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "උපසිරැසි පථය සඳහා භාවිතා කරන දහරා හැඳුනුම." #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:617 #, fuzzy msgid "Preferred closed captions decoder" msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "EIA/CEA 608" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "CEA 708" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Preferred video resolution" msgstr "වඩා කැමති වීඩියෝ විභේදනය" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Best available" msgstr "ලබාගත හැකි හොඳම" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "පූර්ණ HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Input repetitions" msgstr "ආදාන පුනරාවර්තනය" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "ආරම්භක වේලාව" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "දහරාව මෙම ස්ථානයේ සිට ආරම්භ වනු ඇත (තත්පර වලින්)." #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "නවත්වන වේලාව" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "මෙම ස්ථානයේ දී දහරාව නවතීවි (තත්පර වලින්)" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Run time" msgstr "ධාවන කාලය" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "දහරාව මෙම කාලසීමාව තුළ ධාවනය වේවි (තත්පර වලින්)." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Fast seek" msgstr "වේගයෙන් සෙවීම" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Playback speed" msgstr "ධාවන වේගය" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "ධාවන වේගය මේ මගින් නියම කරනු ලබයි (සාමාන්‍ය වේගය වන්නේ 1.0)." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input list" msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:664 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "උප ආදානය (පරීක්‍ෂණාත්මක අවධියේ ඇත)" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "එකම අවස්ථාවේ දී ආදාන බොහෝ ගණනක් මගින් ධාවනය කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ඇත. මෙම පහසුකම " "තවමත් පරීක්‍ෂණාත්මක මට්ට‍මේ පවතී, සියලුම හැඩතලයන් සඳහා සහාය නොදක්වයි. Use a '#' separated " "list of inputs." #: src/libvlc-module.c:670 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "දහරාව සඳහා පොත් සළකුණු ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "දහරාව සඳහා ඔබ කැමති ලෙස පොත් සළකුණු ලැයිස්තුවක් ලබා දීමට මේ ආකාරයට ඔබට හැකියි. " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:676 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "මූල ඩිරෙක්ටරිය" #: src/libvlc-module.c:678 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "නිසඟ දහරා පටිගත කිරීමේ ආකාරයට වඩාත් කැමතියි" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Timeshift directory" msgstr "කාල-සාරු ඩිරෙක්ටරිය" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Timeshift granularity" msgstr "කාල-සාරු කැටිත්ත (Timeshift granularity)" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "Change title according to current media" msgstr "වත්මන් මාධ්‍යයට අනුරූපව මාතෘතාව වෙනස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 #, fuzzy msgid "Disable lua" msgstr "අක්‍රිය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය බලාත්මක කරන්න" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "චිත්‍රපටයේ ඉහළින් උපසිරැසි පෙන්වීම වෙනුවට, චිත්‍රපටය යටින් උපසිරැසි පෙන්වන ලෙස ස්ථානගත කිරීමට මෙම " "විකල්පය මගින් ඔබට පුළුවන. වෙනත් බොහෝ ස්ථාන සඳහාත් උත්සාහ කර බලන්න." #: src/libvlc-module.c:716 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "වීඩියෝ පරිමාණ සාධකය" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Set value to alter subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "උප-අනුරූ සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:721 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "උප-අනුරූ සැකසීම සම්පූර්ණයෙන්ම අහෝසි කිරීමට මෙයින් ඔබට හැකියි." #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "තිර මත දර්ශනය" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC හට වීඩියෝව මතින් පණිවුඩ දර්ශනය කිරීමට හැකියාව ඇත. මෙය හඳුන්වනු ලබන්නේ තිරමත දර්ශනය (OSD) " "නමිනි." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Text rendering module" msgstr "පාඨ පරිවර්තන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subpictures source module" msgstr "උපපිංතූර මූල මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "මෙම එක් කිරීමට කියනු ලබන්නේ \"උප-අනුරූ මූල\". මෙම එක් කිරීම මගින් ඔබට හැකියි ඇතුළත් කිරීමට සමහර " "පිංතූර ‍හෝ පෙළ වීඩියෝවට ඉහළින් (ලෝගෝ, අභිමතානුකූල පෙළ, ... ආදිය)" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subpictures filter module" msgstr "උපපිංතූර පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "උපසිරැසි ගොනු ස්වයංව සොයාගන්න" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "ස්වයංව උපසිරැසි ගොනුවක් සොයා අනාවරණය කරගනී, එසේ නොවන්නේ නම් උපසිරැසි ගොනුවේ ගොනු නාමය " "වෙනස් වී තිබිය හැකියි. (චිත්‍රපටයේ ගොනු නාමයටම අනුකූල විය යුතුයි)." #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "උපසිරැසි ස්වයංව සොයා දැනගන්නා පෙත්" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය තුළ ඹබගේ උපසිරැසි ගොනුව සොයා ගැනීමට නොහැකි නම්, උපසිරැසි ගොනුව ඇත්දැයි මෙම " "පෙත් වලද බලන්න." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Use subtitle file" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "මෙම උපසිරැසි ගොනුව ප්‍රවේශනය කරන්න. මෙය භාවිතා වන්නේ ඔබේ උපසිරැසි ‍ගොනුව ස්වයංව සොයා " "ගැනීමට නොහැකි නිසා." #: src/libvlc-module.c:768 msgid "DVD device" msgstr "DVD ආම්පන්නය" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "VCD device" msgstr "VCD ආම්පන්නය" #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආම්පන්නය" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත " "යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:) " #: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි VCD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත " "යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)" #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය CD ධාවකය (හෝ ගොනුව) වේ. ධාවකයේ අක්ෂරයට පිටුපසින් දෙතිත " "යෙදීමට අමතක නොකරන්න. (උදා. D:)" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි DVD ධාවකයයි." #: src/libvlc-module.c:789 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි VCD ධාවකයයි." #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "මෙය භාවිතයට ගනු ලබන පෙරනිමි ශ්‍රව්‍ය සීඩී ධාවකයයි." #: src/libvlc-module.c:805 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව" #: src/libvlc-module.c:807 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP සේවාදායක ලිපිනය" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP සේවාදායක ලිපිනය" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP සේවාදායක තොට" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS සේවාදායක තොට" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP සේවාදායක තොට" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS සර්වර් සහතිකය" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS සේවාදායකය" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS පරිශීලක නාමය" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS ප්‍රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන පරිශීලක නාමය." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS රහස්පදය" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS ප්‍රොක්සියට සම්බන්ධ වීම සඳහා භාවිතා කරනු ලබන මුරපදය." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Title metadata" msgstr "මාතෘකා පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"මාතෘකා\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Author metadata" msgstr "කර්තෘ පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"කර්තෘ\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Artist metadata" msgstr "කලාකරු පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"කලාකරු\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Genre metadata" msgstr "වර්ග (Genre) පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"වර්ග\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Copyright metadata" msgstr "ප්‍රකාශන අයිතියේ පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"ප්‍රකාශන අයිතියේ\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Description metadata" msgstr "විස්තර පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"විස්තර\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Date metadata" msgstr "දින පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"දින\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "URL metadata" msgstr "URL පාර-දත්ත" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "ආදානය සඳහා \"url\" පාර-දත්ත විශේෂයෙන් සඳහන් කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩදෙයි." #: src/libvlc-module.c:900 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Preferred decoders list" msgstr "වඩා කැමති විකේතක ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Preferred encoders list" msgstr "වඩා කැමති ආකේතක ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Enable video stream output" msgstr "වීඩියෝ දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Enable audio stream output" msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU දහරා ප්‍රතිදානය සබල කරන්න" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "Keep stream output open" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය විවෘතව තබන්න" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "වඩාත්ම කැමති පැකැට්ටුකරණ ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Mux module" msgstr "Mux මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Access output module" msgstr "ප්‍රතිදාන මොඩියුල ප්‍රවේශය" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ප්‍රකාශන කාලාන්තරය" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "මෙම විකල්ප මගින්, ‍පෙරනිමි මොඩියුල තෝරා ගැනීමට ඔබට ඉඩදෙනු ලබයි. ඔබ කරන්නට යන්නේ කුමක් දැයි හරි " "ආකාරව නොදන්නේ නම් මෙම සැකසුම් වෙනස් කිරීමෙන් වළකින්න." #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Access module" msgstr "ප්‍රවේශ මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Stream filter module" msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි." #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "දහරා පෙරන මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "වීඩියෝ දහරාවන්හි සැකසුම් සඳහා වීඩියෝ පෙරන භාවිතා කරයි." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux module" msgstr "ඩිමක්ස් මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "VoD server module" msgstr "VoD සේවාදායක මොඩියුලය" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC ප්‍රමුඛතා සීරුමාරු කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM ආරම්භ වන්නේ නම්, VLM වින්‍යාසගත ගොනුවක් කියවන්න." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache" msgstr "ප්ලගීන හැඹිලිය භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "වඩාත්ම කැමති පැකැට්ටුකරණ ලැයිස්තුව" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should " "alter this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Locally collect statistics" msgstr "ප්‍රාදේශීය වශයෙන් එක්රැස් කළ සංඛ්‍යාලේඛන දත්ත " #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "ධාවනය වන්නා වූ මාධ්‍ය ගැන විවිධ වූ සංකීර්ණ ප්‍රාදේශීය සංඛ්‍යාලේඛන දත්ත එක්රැස් කරන්න." #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "Write process id to file" msgstr "ක්‍රියාවලි හැඳුනුම ගොනුවකට ලියන්න" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Allow only one running instance" msgstr "එක් ධාවන නිදර්ශනයකට පමණක් ඉඩ දෙන්න" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීන" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "" "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus " "MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "ධාවන කාලය" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Collapse" msgstr "හකුලන්න" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Expand" msgstr "විහිදන්න" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "උප ඩිරෙක්ටරි හැසිරීම" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "උප ඩිරෙක්ටරි ප්‍රසාරණය කළ යුත්තේ කෙසේ දැයි තෝරන්න.\n" "කිසිත් නැත: උප ඩිරෙක්ටරි ධාවන ලැයිස්තුවේ දර්ශනය කොවේ.\n" "හැකිලුම: උප ඩිරෙක්ටරි දර්ශනය වේ. නමුත් පළමු ධාවනයේ දී ප්‍රසාරණය කළ යුතුයි.\n" "ප්‍රසාරණය: සියලුම උප ඩිරෙක්ටරි ප්‍රසාරණය කරයි.\n" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Ignored extensions" msgstr "මගහරින ලද දිගු" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1144 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "වීඩියෝ මුවහත් පෙරනය" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play files randomly forever" msgstr "සදහ‍ටම ගොනු සසම්භාවී ලෙස ධාවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විච්ඡින්න වන තුරු VLC විසින් ගොනු අහඹු ලෙස ධාවනය කරනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Repeat all" msgstr "සියල්ල යළි යළිත්" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව අනියත ලෙස ධාවනය කිරීමට VLC විසින් තබාගනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Repeat current item" msgstr "වත්මන් අයිතමය පුනරාවර්තනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Play and stop" msgstr "ධාවනය සහ නවතන්න" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි සෑම අයිතමයක්ම ධාවනය කළ පසු ධාවන ලැයිස්තුව නවතන්න." #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Play and exit" msgstr "ධාවනය සහ ඉවත්වන්න" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න." #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Play and pause" msgstr "ධාවනය සහ විරාමය" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "ආරම්භක වේලාව" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Auto start" msgstr "ස්ව ආරම්භ" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Use media library" msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "ඔබ විසින් VLC ආරම්භ කරන සෑම අවස්ථාවක දී ම මාධ්‍ය පුස්තකාලය ස්වයංක්‍රීයව සුරැකෙනු ඇත සහ නැවත " "ප්‍රවේශනය කරනු ඇත." #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු රුක දර්ශනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "නොසලකන්න" #: src/libvlc-module.c:1211 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "ශබ්ද පාලකය" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "ස්ථානය" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Position control reversed" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Fullscreen" msgstr "පුන් තිරය" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Exit fullscreen" msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "ධාවනය/විරාමය" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Pause only" msgstr "විරාමය පමණයි" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "විරාමය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play only" msgstr "ධාවනය පමණයි" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "ධාවනය සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "වේගයෙන්" #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "වේගයෙන් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "සෙමින්" #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "සෙමින් ධාවනය කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Normal rate" msgstr "සාමාන්‍ය අනුපාතය" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "ධාවන වේගය යළි සාමාන්‍ය තත්වයට පත් කිරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875 msgid "Faster (fine)" msgstr "වේගයෙන් (සියුම්ව)" #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883 msgid "Slower (fine)" msgstr "සෙමින් (සියුම්ව)" #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "ඊළඟ" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "පෙර" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ පෙර අයිතමය මගහැරීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "නවතන්න" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "ධාවනය නැවැත්වීම සඳහා භාවිතා කිරීමට කෙටි යතුර ‍තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "ස්ථානය" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "ස්ථානය සන්දර්ශනය කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short backwards jump" msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "ඉතාමත් කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short backwards jump" msgstr "කෙටි ආපසු පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "කෙටි ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Medium backwards jump" msgstr "මධ්‍යම ආපසු පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "මධ්‍යම ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long backwards jump" msgstr "දිගු ආපසු පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "දිගු ආපසු පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Very short forward jump" msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "ඉතාමත් කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Short forward jump" msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "කෙටි ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Medium forward jump" msgstr "මධ්‍යම ඉදිරි පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "මධ්‍යම ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Long forward jump" msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුම" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "දිගු ඉදිරි පැනුමක් සිදු කිරීමට කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "ඊළඟ රාමුව" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "ඊළඟ වීඩියෝ රාමුවට අල්ලාගැනීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Very short jump length" msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "ඉතා කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Short jump length" msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "කෙටි පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Medium jump length" msgstr "මධ්‍යම පැනුම් කාල ප්‍රමාණය" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "මධ්‍යම පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Long jump length" msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්‍රමාණය" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "දිගු පැනුම් කාල ප්‍රමාණය, තත්පර වලින්" #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "පිටවෙන්න" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "යෙදුම තුළින් ඉවත් වීම සඳහා කෙටි යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Navigate up" msgstr "ඉහළට සංචාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1293 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Navigate down" msgstr "පහළ‍ට සංචාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1295 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය පහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Navigate left" msgstr "වමට සංචාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1297 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය වමට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Navigate right" msgstr "දකුණට සංචාලනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1299 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල වරණය දකුණට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Activate" msgstr "සක්‍රිය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "ඩීවීඩී මෙනු වල තෝරන ලද අයිතමය සක්‍රීය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව වෙත යන්න" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "ඩීවීඩී මෙනුව ලබා ගැනීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select previous DVD title" msgstr "පෙර ඩීවීඩී මාතෘකාව තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select next DVD title" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී මාතෘකාව ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "පෙර ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "ඊළඟ ඩීවීඩී පරිච්ඡේදය ‍තේරීම සඳහා යතුර තෝරන්න" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Volume up" msgstr "ශබ්දය ඉහළට" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ශබ්දය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Volume down" msgstr "ශබ්දය පහළට" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ශබ්දය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "නිහඬ" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "ශ්‍රව්‍ය නිහඬ කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Subtitle delay up" msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය ඉහළට" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Subtitle delay down" msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය පහළ‍ට" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "උපසිරැසි ප්‍රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1323 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "උපසිරුසි සක්‍රිය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "උපසිරුසි සක්‍රිය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1325 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "උපසිරැසි ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Subtitle position up" msgstr "උපසිරැස් ස්ථානය ඉහළට" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "උපසිරැසි ඉහළට චලනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Subtitle position down" msgstr "උපසිරැසි ස්ථානය පහළට" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "උපසිරැසි පහළට චලනය කිරීමට යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Audio delay up" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය ඉහළට" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය වැඩි කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Audio delay down" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය පහළට" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය අඩු කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 1 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 2 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 3 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 4 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 5 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 6 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 7 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 8 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 9 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු 10 ධෘවනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "මෙම පොත් සළකුණ ධාවනය කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10 සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "මෙම ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ සකස් කිරීම සඳහා යතුර තෝරන්න." #: src/libvlc-module.c:1370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 1" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 2" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 3" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 4" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 5" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 6" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 7" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 8" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 9" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණ 10" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පොත් සළකුණු නියම කිරීමට මෙය ඔබට ඉඩ දෙනු ලබයි." #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Cycle audio track" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය " #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Toggle subtitles" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "ස්වයංප්‍රමාණකිරීම අතර මාරු වන්න" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "ස්වයංප්‍රමාණකිරීම සබල කරන්න හෝ අබල කරන්න." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Increase scale factor" msgstr "පරිමාණ ගුණකය වැඩි කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Decrease scale factor" msgstr "පරිමාණ ගුණකය අඩු කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "පුන්තිර ප්‍රකාරයේදී පාලක පෙන්වන්න" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Boss key" msgstr "ප්‍රධාන යතුර" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "අතුරුමුහුණත සඟවන්න සහ ධාවනය නවතන්න." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Context menu" msgstr "සන්දර්භ මෙනුව" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Take video snapshot" msgstr "වීඩි‍යෝ සැණරුවක් ගන්න" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "වීඩියෝ සැණරුවක් ගන්න සහ එය තැටිය වෙත ලියන්න." #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "පටිගත කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "රෙකෝඩ් පරිශීලන පෙරනය ආරම්භය/නැවතීම." #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "අහඹු ධාවන ලැයිස්තු ධාවනය අතර මාරු වන්න" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Un-Zoom" msgstr "කුඩා කිරීම (විශාලනයේ ප්‍රතිලෝමය)" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "වීඩියෝවේ ඉහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "වීඩියෝවේ වම්පසින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "වීඩියෝවේ පහළින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "වීඩියෝවේ දකුණින් එක් පික්සෙලයක් ඡේදනය යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ බිතුපත් ප්‍රකාරය අතර මාරු වන්න" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදානයේ බිතුපත් ප්‍රකාරය අතර මාරු වීම." #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "සැණරුව (Snapshot)" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "කවුළු වත්කම්" #: src/libvlc-module.c:1672 msgid "Subpictures" msgstr "උප අනුරූ" #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "උපසිරැසි" #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "වසාලන" #: src/libvlc-module.c:1710 msgid "Track settings" msgstr "පථ සිටුවම්" #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "ධාවන පාලක" #: src/libvlc-module.c:1779 msgid "Default devices" msgstr "පෙරනිමි ආම්පන්න" #: src/libvlc-module.c:1786 msgid "Network settings" msgstr "ජාල සැකසුම්" #: src/libvlc-module.c:1812 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks ප්‍රොක්සි" #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "පාරදත්ත" #: src/libvlc-module.c:1922 msgid "Decoders" msgstr "විකේතක" #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "ආදානය" #: src/libvlc-module.c:1965 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2011 msgid "Special modules" msgstr "විශේෂ මොඩියුල" #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "පේණු මෘදුකාංග" #: src/libvlc-module.c:2028 msgid "Performance options" msgstr "ක්‍රියාකාරිත්ව අභිරුචි" #: src/libvlc-module.c:2047 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2165 msgid "Hot keys" msgstr "කෙටි යතුරු" #: src/libvlc-module.c:2655 msgid "Jump sizes" msgstr "පැනුම් ප්‍රමාණ" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2743 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC සහ එහි මොඩියුල සම්බන්ධව දීර්ඝ විස්තර සහිත උදව්" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "print a list of available modules" msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් මුද්‍රණය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "ලබාගත හැකි මොඩියුල වල ලැයිස්තුවක් වැඩිමනත් තොරතුරු සහිතව මුද්‍රණය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "වත්මන් වින්‍යාසය පෙරනිමි අගයන්ට යළි සකස් කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "use alternate config file" msgstr "විකල්ප වින්‍යාස ගොනුවක් භාවිතා කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "වත්මන් ප්ලගීන හැඹිලිය යළි සකස් කරයි" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "print version information" msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු මුද්‍රණය කරන්න" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "දීප්තිය පහළට" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "දීප්තිය ඉහළට" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ගවේශකයේ ආපසු" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ගවේෂකයෙහි ප්‍රියතමයන්" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ගවේෂකයෙහි ඉදිරියට" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ගවේෂකයෙහි මුල් පිටුව" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ගවේෂකයෙහි ප්‍රති නැවුම් කිරීම" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ගවේෂකයෙහි සෙවීම" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ගවේෂකයෙහි නවතාලීම" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "මකන්න" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "නිවස" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "ඇතුල් කරන්න" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "මාධ්‍ය කෝණය" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "මාධ්‍ය ශ්‍රව්‍ය පථය" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "මාධ්‍ය ඉදිරියට" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "මාධ්‍ය මෙනුව" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "මාධ්‍ය ඊළඟ රාමුව" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "මාධ්‍ය ඊළඟ පථය" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "මාධය ධාවනය/විරාමය" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "පෙර මාධ්‍ය රාමුව" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "පෙර මාධ්‍ය පථය" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "මාධ්‍යයේ වාර්තාව" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "මාධ්‍ය පුනරාවර්තනය" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "මාධ්‍ය නැවැත නැරැඹීම" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "මාධ්‍යයේ තෝරාගැනීම" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "මාධ්‍ය කලවම" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "මාධ්‍යයේ නවතාලීම" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "මාධ්‍යයේ උපසිරුසි" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "මාධ්‍යයේ කාලය" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "මාධ්‍ය දසුන" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "මෙනුව" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "මූසික රෝදය පහළට" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "මූසික රෝදය වමට" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "මූසික රෝදය දකුණට" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "මූසික රෝදය ඉහළට" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823 msgid "Pause" msgstr "විරාමය" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "ශබ්දය පහළට" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "ශබ්ධය නැවතුම" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "ශබ්ධය ඉහළට" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "විශාලනය" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "විශාලනය අඩු කරන්න" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "විධානය+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිවිය" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "විවෘත කිරීම අසාර්ථක විය \"%s\" ලිවීම සඳහා" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "බාගත වෙමින්... %s/%s %.1f%% සම්පූර්ණයි" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "ගොනුව ස්ථිර කිරීමට නොහැකි විය" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "නොදන්නා හැඳුනුමක්" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "ගොනුව සත්‍යාපනය කළ නොහැකිය" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව ආරක්‍ෂාකාරීදැයි සත්‍යාපනය කිරීමට නොහැකි විය. එසේ හෙයින්, එය මකා " "දමන ලදී." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "ගොනුව සදොස්ය" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "බාගත කරන ලද \"%s\" ගොනුව සදොස්ය. එසේ හෙයින්, එය මකා දමන ලදී." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "අලුත්ම අනුවාදය සාර්ථක ලෙස බාගත කරන ලදී. ඔබට දැන් VLC වසා දමා එය ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය ද?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "ස්ථාපනය" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීන කරන්න" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242 msgid "Media Library" msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "අප්‍රිකානු" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "ඇල්බේනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "අම්හාරික" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "අරාබි" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "ඇමෙරිකානු" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "ඇසෑමීය" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "ආවේස්තානු" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "අයිමරා" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "අසර්බයිජානු" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "බෙලරුසියානු" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "බෙන්ගාල" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "බිහාර" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "බිස්ලාමා" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "බොස්නියානු" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "බල්ගේරියානු" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "බුරුම" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "කැමරූ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "චෙච්නියා" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "චීන" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "කෝනිෂ්" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "කෝසිකන්" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "චෙච්" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ඩෙන්මාර්ක" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ලන්දේසි" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ඉංග්‍රීසි" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3) " #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "එස්තෝනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "පීජියන්" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ෆින්ලන්ත" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ප්‍රංශ" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "පර්සියානු" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "ජෝරිජියානු" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "ජර්මානු" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "අයර්ලන්ත" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "ග්‍රීක, නවීන" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "ගුරානි" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "ගුජරාටි" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "හීබෲ" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "හින්දි" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "හංගේරියානු" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "අයිස්ලන්ත" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ඉන්දුනීසියානු" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ඉතාලියානු" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "ජපාන" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "කණ්ණඩ" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "කාශ්මිර්" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "කසක්" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "කිර්ගීස්" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "කොරියානු" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "කුර්දීෂ්" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "ලාවෝ" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "ලතින්" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "ලැට්වියානු" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "ලිතුවේනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "මැසඩෝනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "මලයාලම්" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "මාඕරි" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "මරාති" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "මැලේ" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "මලගාසි" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "මෝල්ටීය" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "මාලදිවයින්" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "මොන්ගෝලියානු" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "නාවුරු" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "නාවාජෝ" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, දක්‍ෂිණ" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, උත්තර" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "නේපාල" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "නෝර්වීජියානු" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "නෝර්වීජියානු නයිනෝස්" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "නෝර්වීජියානු බොක්මාල්" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ඔරියා" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ඔරොමෝ" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "පන්ජාබි" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "පර්සියානු" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "පාළි" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "පෝලන්ත" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "පෘතුගීසි" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "නියම ශ්‍රව්‍යය" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "රුමේනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "රුන්දි" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "රුසියානු" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "සැන්ගෝ" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "සංස්කෘත" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "සර්බියානු" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ක්‍රොඒෂියානු" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "සිංහල" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "ස්ලොවැක්" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "ස්ලෝවේනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "උතුරුදිග සාමි" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "සැමෝවා" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "ෂෝනා" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "සින්දි" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "සෝමාලියානු" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "සෝතෝ, දක්‍ෂිණ" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "ස්පාඤ්ඤ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "සාදීනියානු" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "ස්වාති" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "සුන්දනීසියානු" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "ස්වාහිලී" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "ස්වීඩන්" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "තටිහියානු" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "දමිළ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "තතාර්" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "තෙළිඟු" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "ටජික්" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "තායි" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "ටිබෙට්" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "ටොන්ගා (ටොන්ගා දූපත්)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "ස්වානා" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "සොන්ගා" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "තුර්කි" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "උයිගර්" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U) " #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "උර්දු" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "උස්බෙක්" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII) " #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "ෂෝෂා" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "යිද්ධීෂ්" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "යෝරුබා" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "සුලු" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "වීඩියෝව ස්වයං පරිමාණ කරන්න" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "ඡේදනය" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "දර්ශන අනුපාතය " #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "ඇමුණුම" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "ඇමුණුම් ආදානය" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "බ්ලූ-රේ මෙනු" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "බ්ලූ-රේ" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC අසාර්ථකයි." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP අවශ්‍යයි" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n" "Disc is played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid " Java was not found from your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279 #: modules/access/bluray.c:2284 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1667 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1670 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී - පථය %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සීඩී ආදානය" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB සේවාදායකය" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ ලිපිනය" #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB තොට" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "භාවිතයට ඇති CDDB සේවාදායකයේ තොට" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "ආදාන ලැයිස්තුව" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "පිහිටීම" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "භාවිතය සඳහා කාඩ්පත ඇතුල් කරන්න" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96 msgid "Audio connection" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සබැඳුම" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:101 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:106 msgid "Number of audio channels" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා ගණන" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111 msgid "Video connection" msgstr "වීඩියෝ සබැඳුම" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "ප්‍රකාශ SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "සංරචකය" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "සංයුක්ත" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-වීඩියෝ" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "ඔබ්බනු ලැබූ" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "ප්‍රතිසම" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "දර්ශන අනුපාතය (4:3, 16:9). පෙරනිමිය වන්නේ හතරැස් පික්සෙලය." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "10 bits" msgstr "10 බිටු" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "රැහැණ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "ඇන්ටෙනාව" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "ටීවී" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM රේඩියෝ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM රේඩියෝ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "වීඩියෝ උපාංගයේ නම" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන වීඩියෝ ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් " "සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "ශ්‍රව්‍ය උපාංගයේ නම" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් භාවිතා කරනු ලබන ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නයේ නම. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් " "සඳහන් නොකරන්නේ නම්, පෙරනිමි ආම්පන්නය භාවිතයට ගනු ඇත." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow පේණු මෘදුකාංගය විසින් දර්ශනය කරනු ලබන වීඩියෝවේ ප්‍රමාණය. ඔබ කිසිවක් නියම වශයෙන් " "සඳහන් නොකරන්නේ නම්, ඔබගේ ආම්පන්නයේ පෙරනිමි ප්‍රමාණය භාවිතා කරනු ඇත. සම්මත ප්‍රමාණයන් ඔබට " "හැකියි නියම වශයෙන් සඳහන් කිරීමට (cif, d1, ...) හෝ <උස> x <පළල> ලෙස." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "විශේෂිත වූ වර්ණ තීව්‍රතා හැඩතලයක් DirectShow වීඩියෝ ආදානය ලෙස භාවිතා කිරීම බලාත්මක කරන්න. " "(උදා. I420 (පෙරනිමි), RV24, යනාදිය)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "වීඩියෝ ආදානයේ රාමු අනුපාතය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ආම්පන්න වත්කම්" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "දහරාව ආරම්භයට පෙර තෝරන ලද ආම්පන්නයේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "සුසරකයේ වත්කම්" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "සුසරකයේ වත්කම් [නාලිකා තේරීම] පිටුවෙහි දර්ශනය කරන්න." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ටීවී නාලිකා සුසරකය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ටීවී නාලිකා සකස් කරන්න. සුසරකය සකස් වනුයේ (0 පෙරනිමි)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "සුසර සංඛ්‍යාතය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066 msgid "Video standard" msgstr "විදෘශ්‍ය සම්මතය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "සුසරකයේ දේශ කේතය (country code)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "සුසරකයේ ආදාන වර්ගය තෝරන්න (කේබල්/ඇන්ටෙනා)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM සුසර ප්‍රකාරය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සාම්පල අනුපාතය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "සාම්පලයේ ශ්‍රව්‍ය බිටු ගණන" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ආදානය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119 msgid "Capture failed" msgstr "ග්‍රහණය අසමත් විය" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "වීඩියෝ හෝ ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නයක් තෝරා නොමැත." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නය \"%s\" අවශ්‍ය කරන පරාමිතීන් සඳහා අනුකූලතාවයක් නොදක්වයි." #: modules/access/dsm/access.c:61 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "කවුළු ආයිත්තම්" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "සම්බා (වින්ඩෝස් ජාල කොටස්) ආදානය" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB ආදානය" #: modules/access/dsm/access.c:80 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB ඇඩැප්ටරය" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB ආම්පන්නය" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "ජාලයේ නම" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශයේ අනන්‍ය ජාල නාමය" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr " තැනීම සඳහා ජාල නාමයක්" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "පද්ධති සුසර අවකාශය සඳහා අනන්‍ය නමක් තනන්න " #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "සංඛ්‍යාතය (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "මාපකරණය / පිරිවර" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "A ස්ථර මූර්ජනය" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "B ස්ථර මූර්ජනය" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "C ස්ථර මූර්ජනය" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "ප්‍රතිලෝම වර්ණාවලිය" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC කේත අනුපාතය" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "A ස්ථරයේ කේත අනුපාතය" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "B ස්ථරයේ කේත අනුපාතය" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "C ස්ථරයේ කේත අනුපාතය" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "සම්ප්‍රේශන ප්‍රකාරය" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "කලාප පළල (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "නියාමක අන්තරය" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "ධූරාවලි ප්‍රකාරය" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "පරිවහන දහරා හැඳුනුම" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "විශේෂණය නොකල (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "සිරස් (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "තිරස් (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "දකුණට වෘත්තාකාර (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "වමට වෘත්තාකාර (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "අධි LNB වෝල්ටීයතාවය" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "ප්‍රාදේශීය දෝලක අඩු සංඛ්‍යාතය (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "අඛණ්ඩ 22kHz නාදය" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB අංකය" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "විශේෂණය නොකෙරූ" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "ජාල අනන්‍යකාරකය" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "සැටලයිට් දිගංශය" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "සැටලයිට් දිගංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය " #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "සැටලයිට් උන්නතාංශය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින් " #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය " #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "සැටලයිට් දේශාංශකය අංශකයෙන් දහයෙන් පංගු වලින්, -ve=බටහිර " #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "චන්ද්‍රිකා පරාස කේත" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "නිෂ්පාදකයා විසින් අර්ථ දක්වා ඇති චන්ද්‍රිකා පරාස කේතය. උදා. DISEqC වහරු කේතය " #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "ප්‍රධානතම නාලිකාව" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC අප්‍රධාන නාලිකාව " #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "භෞතික නාලිකාව" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "භෞමික පිළිගැනුම් පරාමිති" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T පිළිගැනුම් පරාමිති" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T පිළිගැනුම් පරාමිති" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 පරාමිතීන්" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S පරාමිතීන්" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "සැටලයිට් උපකරණ පාලක" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC පිළිගැනුම් පරාමිති" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "ඩීවීඩී‍ කෝණය" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "පෙරනිමි ඩීවීඩී කෝණය" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "කෙළින්ම මෙනු තුළ ආරම්භ කරන්න" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "ඩීවීඩී කෙළින්ම ප්‍රධාන මෙනුවෙන් ආරම්භ කරන්න. මෙහි දී උත්සාහ කරනු ලබන්නේ සියලුම අතවශ්‍ය නොවන " "අවවාදාත්මක පණිවුඩ සහ විස්තර මග හැරීමටයි." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සමග" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ආදානය" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471 #: modules/access/dvdread.c:539 msgid "Playback failure" msgstr "ධාවනය අසමත් විය" #: modules/access/dvdnav.c:295 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC හට ඩීවීඩී මාතෘකාව සකස් කිරීමට නොහැකි විය. සම්පූර්ණ තැටියම විසංකේතනය කිරීමට කිසිසේත්ම " "නොහැකිය." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "මෙනු රහිතව ඩීවීඩී" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ආදානය. (මෙනු සඳහා සහයෝගය නොදක්වයි)" #: modules/access/dvdread.c:202 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead හට \"%s\" තැටිය විවෘත කිරීමට නොහැකි විය." #: modules/access/dvdread.c:217 #, c-format msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:472 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead හට %d කොටස කියවීමට නොහැකි විය." #: modules/access/dvdread.c:540 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead හට %d/%d කොටස 0x%02x වේගයෙන් කියවීමට නොහැකි විය." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "ගොනු ආදානය" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "විශේෂ මොඩියුල" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "පරිශීලක නාමය" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "රහස්පදය" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා රහස් පදය භාවිතා කළ යුතුයි." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP ගිණුම" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා ගිණුම භාවිතා කළ යුතුයි." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP සත්‍යාපනය" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "කරුණාකර %s වෙත sftp සම්බන්ධවීම සඳහා වලංගු ඇතුළුවීම් පදයක් හා රහස් පදයක් ඇතුල් කරන්න." #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP ආදානය" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP උඩුගත කිරීම් ප්‍රතිදානය" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය අසමත් විය" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC හට දෙන ලද සේවා දායකය සමග සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "දෙන ලද සේවා දායකය VLC'හි සම්බන්ධතාවය ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "ඔබේ ගිණුම ප්‍රතික්‍ෂේප කරන ලදී." #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP සත්‍යාපනය" #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "%s ක්‍ෂේත්‍රය සඳහා වලංගු ඇතුළත්වීමේ නාමයක් සහ රහස් පදයක් ඇතුළත් කරන්න." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP ආදානය" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "අඛණ්ඩ දහරාවන්" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "පියවරක් ඉදිරියට" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "පරිශීලක නියෝජිත" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP ප්‍රොක්සිය" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP ප්‍රොක්සියේ රහස් පදය" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "ඔබගේ HTTP ප්‍රොක්සිය සඳහා රහස් පදයක් අවශ්‍ය නම්, මෙහි එය සකස් කරන්න." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "ස්වයංව යළි-සම්බන්ධවීම" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "දහරාව හදිසියේම විසන්ධි වුවහොත්, ස්වයංව යළි සම්බන්ධ වීමට උත්සාහ කරයි." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ආදානය" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ව්‍යාජ" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "ව්‍යාජ ආදානය" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "හැඳුනුම" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "ආරම්භක දහරාවේ හැඳුනුම සකස් කරන්න" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "සංසදය" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කණ්ඩායම සකස් කරන්න" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "ප්‍රවර්ගය" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 msgid "Unknown" msgstr "නොදන්නා" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "දත්ත" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "ආරම්භක දහරාවේ කොඩෙක් සකස් කරන්න" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "නාලිකා ගණන" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "පළල" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "උස" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "දර්ශන අනුපාතය දර්ශනය කරන්න" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "ශ්‍රීතය ලබාගන්න" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "ශ්‍රීතය නිදහස් කරන්න" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289 msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "මතක ආදානය" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Nemory stream" msgstr "තේරීම් ඉවත් කරන්න" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "මතක ආදානය" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897 msgid "Auto connection" msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ආදානය" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "සබැඳිය #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "වීඩියෝ හැඳුනුම" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "වීඩියෝවේ දර්ශන අනුපාතය බලාත්මක කිරීමට ඔබට ඉඩ දෙයි." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "ශ්‍රව්‍ය වින්‍යාසය" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI ආදානය" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "ටෙලිටෙක්ස් වින්‍යාසගත කිරීම" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "ටෙලිටෙක්ස් භාෂාව" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI ආදානය" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI Demux" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ඩිමක්සර් (භාවිතා කරන්නේ Live555 ‍ය)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:639 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:640 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:665 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:666 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ආදානය" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ආදානය" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "ගොනුව කියවීම අසාර්ථක විය" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to " "automatically set a uid/gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "ආදානයක් නැත" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "සාම්පල අනුපාතය" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ග්‍රහණය කරන ලද ශ්‍රව්‍ය දහරාවේ සාම්පල අනුපාතය, Hz වලින් (උදා: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ආදානය" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "පවත්නා ගොනුව තබාගන්න" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "උඩින් ලියන්න" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "ලිවීම සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "සම්බන්ධතාවය ඇති කිරීම සඳහා පරිශීලක නාමය භාවිතා කළ යුතුයි." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "හැඹිලියට ඉඩදෙන්න" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES යතුරු ගොනුව" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL විස්තරය" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "ශ්‍රව්‍ය දහරාව ස්ටීරියෝ ලෙස ග්‍රහණය කරන්න." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST ප්‍රතිදානය" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "කෑෂ්ගත අගය (මිලි තත්පර)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය " #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "තත්-කාලීන ප්‍රොටොකෝල (RTP) ආදානය" #: modules/access/rtp/rtp.c:770 msgid "SDP required" msgstr "SDP අවශ්‍යයි" #: modules/access/rtp/rtp.c:771 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "සබඳතාවය බිඳවැටුණි" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC හට \"%s:%d\" වෙත සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "සැසිය බිඳවැටුණි" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "ඉල්ලා සිටින ලද RTSP සැසිය ප්‍රතිෂ්ඨාපනය කළ නොහැකි විය." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "දහරාවක් තෝරන්න" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "සත්කාරකය" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ග්‍රහණය සඳහා අපේක්‍ෂිත රාමු අනුපාතය." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "ග්‍රහණ ඛණ්ඩයක ප්‍රමාණය" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "ඉහළ පේළි කලාපය" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "ග්‍රහණයේ සිරස් ඛණ්ඩාංකය පික්සෙල වලින්." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "වම් තීරු කලාපය" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශ‍යේ පළල" #: modules/access/screen/screen.c:65 #, fuzzy msgid "Capture region heigh" msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශයේ උස" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "මූසික පොයින්ටරයේ පිළිඹුව" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "තිර ආදානය" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "තිරය" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "තත්පරයකට කොපමණ වාර ගණනක් තිරයේ අඩංගු දෑ නැවුම් කළ යුතුද?" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ග්‍රහණ කලාපයේ පික්සෙල පළල, හෝ සම්පූර්ණ පළල සඳහා 0" #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "ග්‍රහණ ප්‍රදේශයේ උස" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ග්‍රහණ කලාපයේ පික්සෙල උස, හෝ සම්පූර්ණ උස සඳහා 0" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "තිර ග්‍රහණය (Screen capture) (X11/XCB සමග)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "තිර ග්‍රහණය (Screen capture) (X11/XCB සමග)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP තොට" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "සේවාදායකය මත භාවිතා කරනු ලබන SFTP තොට අංකය" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ආදානය" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP සත්‍යාපනය" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "කරුණාකර %s වෙත sftp සම්බන්ධවීම සඳහා වලංගු ඇතුළුවීම් පදයක් හා රහස් පදයක් ඇතුල් කරන්න." #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "රාමු බෆර ගැඹුර" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "රාමු බෆර පළල" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "රාමු බෆර උස" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "රාමු බෆර ඛණ්ඩයෙහි හැඳුනුම" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "රාමු බෆර ගොනුව" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 බිටු" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 බිටු" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 බිටු" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 බිටු" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 බිටු" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "රාමු බෆර ආදානය" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "හවුල් මතක රාමු බෆර" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "සම්බා (වින්ඩෝස් ජාල කොටස්) ආදානය" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB ආදානය" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB වසම" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "සම්බන්ධතාවය සඳහා භාවිතා කරන්නාවූ වසම/ක්‍රියාකාරී සමූහය" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "SFTP සත්‍යාපනය" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username)\n" " and a password" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP ආදානය" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP ආදානය" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "පෙරනිමි ලෙස යළි සකසන්න" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "සම්මත" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "වීඩියෝ සම්මතයන් (පෙරනිමි, SECAM, PAL, හෝ NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "රේඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073 msgid "Frequency" msgstr "සංඛ්‍යාතය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "පාලක යළි සකස් කරන්න" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "පාලක පෙර නිමි අගයන්ට සකස් කරන්න." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "දීප්තිය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "ස්වයං දීප්තිය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "පිංතූරයේ දීප්තිය ස්වයංව සීරුමාරු කරන්න." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "අසමතාවය (Contrast)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "සන්තෘප්තිය (Saturation)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "පැහැය (Hue)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "පැහැය හෝ වර්ණ සංතුලනය." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "ස්වයං පැහැය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "පිංතූරයේ පැහැය ස්වයංව සීරුමාරු කරන්න." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "ස්වයං සුදුවර්ණ සංතුලනය " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "රක්ත වර්ණ සංතුලනය." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "නිල් පැහැ සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "නීල වර්ණ සංතුලනය." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "ගැමා" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "ගැමා සංතුලනය." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "ස්වයං " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "තියුණුකම" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "තියුණුබව පෙරනයේ සීරුමාරුව." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "පසුආලෝක හානිපූරණය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "කලාප-නැවතුම් පෙරනය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "පිංතූරය තිරස්ව පෙරලන්න." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "පිංතූරය සිරස්ව පෙරලන්න." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "කරකවන්න (අංශක වලින්)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "වර්ණ මරා දමන්නා" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "වර්ණ ප්‍රයෝග" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "වර්ණ ප්‍රයෝගයක් ‍තෝරන්න" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "කළු සහ සුදු" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "තණ පැහැ කොළ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "සුදු පැහැ ඈඳුම්" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Vivid" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පරිමාව" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ පරිමාව." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සංතුලනය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ සීරුමාරුව." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "බේස් මට්ටම" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ බේස් සීරුමාරුව." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ට්‍රිබල් මට්ටම" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආදානයේ ට්‍රිබල් සීරුමාරුව." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "ශ්‍රව්‍ය නිහඬ කරන්න." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "හඬේසැර ප්‍රකාරය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "සියල්ල" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "මොනෝ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "ප්‍රාථමික භාෂාව" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux ආදානය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "සුසරකය" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ පාලක (එළවුම් සහාය දක්වන්නේ නම්)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ආදානය" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "අරඹන්න" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "පුනරාවර්ත ප්‍රමාදය:" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ‍තීරු ප්‍රස්ථාර" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "" "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "දෘෂ්‍යකරණය" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "ප්‍රමාදය" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "Delay time" msgstr "ප්‍රමාද කාලය" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "පෙරනිමි TCP සම්බන්ධතාවයේ කාලසීමාව (මිලිතත්පර වලින්)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271 msgid "Ratio" msgstr "අනුපාතය" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF සංක්ෂිප්තය සඳහා ශ්‍රව්‍ය පෙරනය" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "සමානකරණය" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "රේඛීය" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "සම්භාව්‍ය" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "සජීවී" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "පොප්" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "රෙගේ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "රොක්" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "ටෙක්නෝ" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "කරෝකේ" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "සරල කැරෝකේ පෙරනය" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "උපරිම පරිමා මට්ටම" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "පරිමා සාමාන්‍යකරනය" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "යළි සැකසීම තත්වය" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex සාම්පලය" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC සාම්පලය" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "තාරතාවය" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291 msgid "Wet" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293 msgid "Damp" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "ශ්‍රව්‍ය අවකාශායනය" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "අවකාශායනය" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ව්‍යාජ ශ්‍රව්‍ය ආදානය" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "සරවුන්ඩ් 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "සරවුන්ඩ් 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "සරවුන්ඩ් 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "සරවුන්ඩ් 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "සරවුන්ඩ් 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "ශ්‍රව්‍ය මතකය" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "ශ්‍රව්‍ය මතක ප්‍රතිදානය" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "නියැදි හැඩතලය" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "ස්පීකර සැකසුම්" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "Jack client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ආම්පන්නය" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio අතුරුමුහුණත් ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදානය" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "OpenGL විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "ප්‍රතිදාන කාඩ්පත" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන ධාරිතා අදියර" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:645 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby(furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB උපසිරැසි" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "සරල" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "ඉක්මන් කරන්න" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "ඝෝෂාව අඩු කරන්න" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "ගුණත්ව මට්ටම" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Direct3D විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "නොදත්" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "පාරාන්ධතාවය" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "නියාමක අන්තරය" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Flac ශ්‍රව්‍ය පැකැට්ටුකරණය" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "ව්‍යාජ විකේතකය" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Dump විකේතකය" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB උපසිරැසි" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB උපසිරැසි ආකේතකය" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ව්‍යාජ ආකේතකය" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR ගුණත්වය" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "සෙවනැලි" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "වටසන (Outline)" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "කළු" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "අළු" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "රිදී" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "සුදු" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "මෙරූන්" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "රතු" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "කහ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "ඔලිව්" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "කොළ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "දෙහි පැහැය" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "දම්" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "නිල්" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "ලා නිල්" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට ප්‍රයෝගය" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්‍ට වර්ණය" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:245 msgid "Building font cache" msgstr "අක්ෂර හැඹිලිය ගොඩනංවමින්" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "කරුණාකර ඔබගේ අක්ෂර හැඹිලිය නැවත සාදන තුරු මදක් රැඳී සිටින්න.\n" "මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයකට අඩු වේලාවක් ගත වනු ඇත." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "රේඛීය PCM ශ්‍රව්‍ය ආකේතකය" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "සංගීත රචනාව" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "මෘදුකාංග ක්‍රමය සක්‍රිය කරන්න" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "කොඩෙක් පැතිකඩ" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "කොඩෙක් මට්ටම" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "ඉලක්කගත භාවිතය" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR අන්තරය" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "සීඝ්‍රතාවය පාලන ආකාරය" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "ස්ථාවර බිටු සීඝ්‍රතා ප්‍රකාරය (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "අඩු ප්‍රමාද කාල ප්‍රකාරය" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "හානිඅවම ප්‍රකාරය" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "ස්ථාවර දෝෂ ප්‍රකාරය" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP ආකෘතිය" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "ඝෝෂාවේ සීමකය" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "උපරිම බිටු අනුපාතය (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "අවම බිටු අනුපාතය (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP දිග" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "පෙර-පෙරන රහිත" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "ඝෝෂාව එක් කරන්න" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "චලිත දෛශිකයේ නියතබව" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "සංජානක බර තැබීම් ප්‍රකාරය" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "ප්‍රධාන පැතිකඩ" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "විකේතකය" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "ප්‍රකාරය" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "ඩීවීඩී උපසිරැසි" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "පෙරනිමි (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "සාර්ව (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "සාර්ව (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "පොදු (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "පොදු (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "පොදු, චීන (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "බටහිර යුරෝපියානු (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "පෙරදිග යුරෝපියානු (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "එස්පරැන්ටෝ (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "‍නෝඩික් (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "සිරිලික් (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "රුසියානු (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "යුක්රේනියානු (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "අරාබි (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "අරාබි (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ග්‍රීක් (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ග්‍රීක් (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "හීබෲ (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "හීබෲ (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "තුර්කි (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "තුර්කි (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "තායි (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "තායි (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "බෝල්ටික් (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "බෝල්ටික් (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "කෙල්ටික් (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "දකුණු පෙරදිග යුරෝපියානු (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "සරල කළ චීන (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "සරල කළ චීන Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ජපාන (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "ජපාන Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ජපාන (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "කොරියානු (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "කොරියානු (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "සාම්ප්‍රදායික චීන Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "හොං-කොං පරිපූරක (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "වියට්නාමියානු (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "වියට්නාමියානු (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "විකේතකය" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "DVB උපසිරැසි විකේතකය" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA demuxer" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "ස්ටීරියෝ විධිය" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:73 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "දෘඩාංග YUV->RGB පරිවර්තනය භාවිතා කරන්න" #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Deinterlacing" msgstr "Deinterlacing" #: modules/codec/videotoolbox.m:75 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:83 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රකාරය" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 මට්ටම" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 පැතිකඩ" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:438 msgid "Fast" msgstr "වේගවත්" #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: modules/codec/x264.c:438 msgid "Slow" msgstr "මන්දගාමී" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "Spatial" msgstr "අවකාශ" #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "කාලීන" #: modules/codec/x264.c:448 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:448 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:448 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:448 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:448 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:448 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:448 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:452 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:456 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:460 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "ටෙලිටෙක්ස් පිටුව" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100" msgstr "උක්ත ටෙලිටෙක්ස් පිටුව විවෘත කරන්න. පෙරනිමි පිටුව වන්නේ සූචිය 100" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස් විකේතක" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI සහ ටෙලිටෙක්ස්" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC මාධ්‍ය වාදකය" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS විධාන අතුරුමුහුණත විවෘත කරන්න එපා" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "චලිතයේ සීමකය (threshold) (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "ප්‍රේරක බොත්තම" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "මැද" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "එක්" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "ලූපය: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "අහඹු: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ආම්පන්නය: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රමාදය %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පථය: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "විශාලනය යළි සකසන්න" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "වේගය: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "අධෝරක්ත" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "HTTP සේවාදායක ලිපිනය" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "වින්ඩෝස් සේවා ස්ථාපනය කරන්න" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "වින්ඩෝස් සේවා අස්ථාපනය කරන්න" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "සේවාවේ නම මෙලෙස දර්ශනය කරන්න" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "ආරම්භ වෙමින්" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "විවෘත වෙමින්" #: modules/control/oldrc.c:74 msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX socket විධාන ආදානය" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ආදාන බිටු සීඝ්‍රතාවය : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "උපරිම මට්ටම" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "උපරිම මට්ටම" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using http access instead of custom http code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "සක්‍රිය කරන්න" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "කලාප පළල" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "කලාප පළල" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "සිදු කළ යුතු ක්‍රියාව විමසන්න" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "කිසිවිටෙක තිර කරන්න එපා" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:805 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Play as is" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2680 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2681 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "නි‍ක්‍ෂේපක ගොනු නාමය" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "ඩිරැක් වීඩියෝ ඩිමක්සර්" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "දර්ශන වීඩියෝ පෙරණය" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "තත්පරයකට රාමු" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG කැමරා ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska දහරා ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "නාමාවලිය ‍තෝරන්න" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "ඝො‍්ෂාව අඩු කිරීමේ ඇල්ගොරිදමය සබල කරන්න." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ඩිමක්සර් (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "මෙගා බේස්" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "මෙගා බේස් මට්ටම" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "මෙගා බේස් කපා හැරීම" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "සරවුන්ඩ් මට්ටම" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "සරවුන්ඩ් ප්‍රමාදය (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 දහරා ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "වේගයෙන් සෙවීම" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 වීඩියෝ" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 වීඩියෝ ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II වීඩියෝ ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "අතිරේක PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "ද්විතීයික CSA යතුර" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG පරිවහන දහරා ඩිමක්සර්" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නිහඬ කරන්න." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "මේ codec වර්ගය සඳහා විස්තරයක් ඇතුළත් නොවේ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "ටෙලිටෙක්ස්" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 msgid "Teletext subtitles" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext: additional information" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "ටෙලිටෙක්ස්: වැඩසටහන් ලේඛනය" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demuxer" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM ධාවන ලැයිස්තුව ආනයනය කරන්න" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "පොඩ්කාස්ට් විග්‍රහය" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime මාධ්‍ය සබැඳුම් ආනයනකරු" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes සංගීත පුස්තකාල ආනයනකරු" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "පොඩ්කාස්ට් තොරතුරු" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Link" msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුව" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Copyright" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "පොඩ්කාස්ට් යොමුවදන්" #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "පොඩ්කාස්ට් සාරාංශය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "පොඩ්කාස්ට් හිමිකරු" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "පොඩ්කාස්ට් උප ප්‍රවර්ගය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "පොඩ්කාස්ට් වර්ගය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "පොඩ්කාස්ට් ප්‍රමාණය" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s බයිට" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "අසන්නන්" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "ප්‍රවේශනය" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ශ්‍රව්‍ය නාලිකා " #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ඩිජිටල් වීඩියෝ) ඩිමක්සර්" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:727 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "සියලුම උපසිරැසි සඳහා ප්‍රමාදය යොදන්න. (in 1/10s, උදා. 100 මගින් දැක්වෙන්නේ තත්පර 10)" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demuxer" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "පදවැල්" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC මාධ්‍ය වාදකය පිළිබඳව" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "ස්තුතිය" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "බලපත්‍රය" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "කතෘන්" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC මාධ්‍ය වාදකය යනු VideoLAN ප්‍රජාවෙහි " "ස්වේච්ඡා සේවකයන් විසින් තනන ලද නිදහස් හා විවෘත මූලාශ්‍ර මාධ්‍ය වාදකයක්, ආකේතකයක්, සහ දහරුවකි. " "සිංහල පරිවර්තනය පසිඳු කාවින්ද ප්‍රමුඛ පරිවර්තක පිරිස විසිනි.

VLC එහි අභ්‍යන්තර කොඩෙක් භාවිතා " "කරමින්, සෑම ප්‍රසිද්ධ කරළියකම වැඩකරයි, සියලුම ගොනු, CD, DVD, ජාල දහරාවන්, capture කාඩ්පත් " "සහ වෙනත් මාධ්‍ය ආකෘතින් කියවීමට එයට හැක!

සහාය දෙමින් අපට එක් වන්න!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 msgid "Extensions" msgstr "දිගු" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "නම" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "කතෘ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "සම්" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "පෙරවර්ධක" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "යළි සැකසුම" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "උපරිම මට්ටම" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "පෙරහන" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රයෝග" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "පැතිකඩවල් සන්විධානය කරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "සුරකින්න" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "පොත්සළකුණු" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "එක් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "හිස් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "සංස්කරණය" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "වේලාව" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359 msgid "OK" msgstr "හරි" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "මාතෘකාවක් රහිත" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "ආදානයක් නැත" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "ආදානය වෙනස් කර ඇත" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "පසුපසට" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "පියවරක් ආපසු" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "ඉදිරියට" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "පියවරක් ඉදිරියට" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "ධාවන පාලක" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "ධාවන අනුපාතය" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "පෙර මාතෘකාව" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "කාලයකට යන්න" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "යන්න!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "මාධ්‍ය මෙයට ඇද අතහරින්න" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "පැතිකඩ තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Browse..." msgstr "සැරිසරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "දහරා" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "යොදන්න" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "සංක්‍ෂිප්තය" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "වීඩියෝ කොඩෙක් " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "ශ්‍රව්‍ය කොඩෙක්" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "ප්‍රකෘති වීඩියෝ පථය තබාගන්න" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "විභේදනය" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "ඔබ විසින් පහතින් දැක්වෙන පරාමිතීන්ගෙන් අවම වශයෙන් එකක් හෝ පිරවිය යුතුයි, VLC විසින් සම්මත දර්ශන " "අනුපාතයට අනුව ස්වයංක්‍රීයව අනෙකුත් පරාමිතීන් සම්පූර්ණ කර ගනු ඇත." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "පරිමාණය" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "ලිපිනය" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "කවුළුව" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP ගොනුවක්‍ ලෙස අපනයනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "නාලිකා නම" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Custom" msgstr "රිසිකළ" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "අහඹු ධාවනය අරඹන්න" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "යළි ධාවනය අවසන් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක පණිවුඩ" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "පිරිසිදු කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "වීඩියෝ මුවහත් පෙරනය" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "ශබ්දය" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පරිමාව" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "වීඩියෝ ආම්පන්නය" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "පාරාන්ධතාවය සහිත" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "පුන් තිරය කළු පැහැ කරන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "පුන්තිර පාලක පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "නවතම අයිතම ස්වයංව ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "මෑත අයිතම තබා ගන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "පෙරනිමිය ලෙස, VLC විසින් අවසන් අයිතම 10 ක ලැයිස්තුවක් තබා ගනියි. මෙම පහසුකම ඔබට මෙහිදී අක්‍රිය " "කළ හැකියි." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "වීඩියෝවේ ප්‍රමාණයට අනුව අතුරුමුහුණත සකස් කරන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "කිසිවක් නොකරන්න" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "සැමවිටම" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214 msgid "Never" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "මුහුණුවර" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "හැසිරීම" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "විදෘශ්‍ය ප්‍රතිදානය" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "පැරණි අභිරුචි ඉවත් කරන්නද?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLC හි පැරණි අනුවාදයක අභිරුචි ගොනු අපට සොයා ගැනීමට හැකිවිය." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "පිළිසකර බඳුනට ගෙන යන්න සහ VLC යළි ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "කුඩාම" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "කුඩා" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "විශාල" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "විශාලතම" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "යාවත්කාලීන සඳහා පරික්ෂා කරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "අභිරුචීන්..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "සේවාවන්" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC සඟවන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "සියල්ලම පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:ගොනුව" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "ගොනුවක් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නය විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "මෑත ගොනු විවෘත කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "කවුළුව වසන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "සොයන්නාගෙන් හෙළිකරගත්" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "කපන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "පිටපත් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "අලවන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "සියල්ලම තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "සොයන්න: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "නරඹන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "පිළිවැයීම" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "පිළිවැයීම් වේගය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "ධාවනයෙන් පසුව ඉවත්වන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "පියවරක් ඉදිරියට" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "පියවරක් පසුපසට" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "ශබ්දය වැඩි කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "ශබ්දය අඩු කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "ද්විත්ව ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "පෙර සැකසීම" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "උපසිරැසි ගොනුවක් එක් කරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "උපසිරැසි පථය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "පෙළ ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "පෙළ වර්ණය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "පසුබිමෙහි පාරාන්ධතාව" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "පසුබිමෙහි වර්ණය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "පාරදෘෂ්‍ය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "සූචිය" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "කවුළුව" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "පණිවුඩ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක ‍පණිවුඩ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "සියල්ලම පෙරට ගෙන එන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129 msgid "Help" msgstr "උදව්" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය උදව්..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "මාර්ගගත ප්‍රලේඛන..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "පරිත්‍යාග කරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "මාර්ගගත සංසද..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "ගොනු හැඩතලය:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "විස්තෘත M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML බෙදියහැකි ධාවන ලැයිස්තු හැඩතලය (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ සොයන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586 msgid "Subscribe" msgstr "දායකත්වය" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603 msgid "Unsubscribe" msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "පොඩ්කාස්ට් සඳහා දායකත්වය ලබාගන්න" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "දායකත්වය ලබා ගැනීම සඳහා පොඩ්කාස්‍ට් හි URL එක ඇතුල් කරන්න:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr " ශබ්දය : %3ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රයෝග" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "විවෘත කේත" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "මාධ්‍ය සම්පත් නිශ්චයනය (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "විවෘත කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "සැකසුම්..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "ආදානය තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "තැටිය" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "ජාලය" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "ග්‍රහණය" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "ගොනුවක් ‍තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "සමකාලීනව වෙනත් මාධ්‍යයක් ධාවනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "තෝරන්න..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "තැටිය ඇතුල් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "ඩීවිඩී මෙනු අක්‍රිය කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "ඩීවිඩී මෙනු සබල කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 msgid "IP Address" msgstr "IP ලිපිනය" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "සාමාන්‍ය ජාල දහරාවන් විවෘත කරන්න (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ආදී.), හරියට‍ම URL එක " "ඉහත දැක්වෙන ‍ක්ෂේත්‍රයට ඇතුල් කරන්න. ඔබට RTP හෝ UDP දහරාවක් විවෘත කිරීමට අවශ්‍ය නම්, පහත " "දැක්වෙන බොත්තම ඔබන්න." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය නම් බහුවිකාශන (multicast) දහරාවක් විවෘත කිරීමට, දහරාවේ ප්‍රතිපාදක විසින් ලබා දුන් " "IP ලිපිනය ප්‍රවේශමින් ඇතුල් කරන්න. යුනිකාස්ට් ප්‍රකාරයේ දී VLC විසින් ඔබේ පරිගණකයේ IP ලිපිනය " "ස්වයංක්‍රීයව භාවිතයට ගනු ඇත. \n" "\n" "වෙනස් වූ ප්‍රොටොකෝලයක් භාවිතයෙන් දහරාවන් විවෘත කරන්නේ නම්, මෙම පත්‍රිකාව වසා දැමීමට 'අවලංගු " "කරන්න' බොත්තම ඔබන්න." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP දහරාව විවෘත කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "ප්‍රොටෝකෝලය" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "යුනිකාස්ට්" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "බහුවිකාශන (Multicast)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "අනුතිර පළල" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "අනුතිර උස" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "උපසිරැසි ගොනුවක් එක් කරන්න:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "උපසිරැසි ගොනුවක් එක් කරන්න:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "ෆොන්ට ප්‍රමාණය" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "ෆොන්ට වත්කම්" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "උපසිරැසි ගොනුව" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "ගොනුවක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i පථ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "දහරාව අසළින්ම සන්දර්ශනය කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "පිරිසිදු නොකළ දළ ආදානය" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "සංක්ෂිප්ත ක්‍රමය" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "අන්තර්කේත විකල්ප" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "බිටු අනුපාතය (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "දහරා ප්‍රකාශක" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ගොනුව සුරකින්න" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "කාලසීමාව" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "විහිදන්න" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "හකුලන්න" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "මාධ්‍ය තොරතුරු" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "පිහිටීම" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "පාර-දත්ත සුරකින්න" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "ප්‍රධාන" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "කොඩෙක් විස්තර" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "මාධ්‍යයන්හි කියවන්න" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "ආදාන බිටු අනුපාතය" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "ඩිමක්ස් කළ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "දහරා බිටු අනුපාතය" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "විකේතනය කළ ඒකක" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "දර්ශනය කළ රාමු" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "නැතිවූ රාමු" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "දහරා වෙමින්" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "යැවූ පැකැට්ටු" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "යැවූ බයිට" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "එවන අනුපාතය" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "ධාවනය කළ බෆර" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "නැති වූ බෆර" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "පාර-දත්ත සුරැකී‍මේ දී දෝෂයක් ඇති විය" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC හට පාර-දත්ත සුරැකීමට නොහැකි විය." #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "අභිරුචීන්" #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 msgid "Reset All" msgstr "සියල්ල යළි සකසන්න" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "මූලිකව පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් ‍තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "ගොනුවක් ‍තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "අඛණ්ඩව කරගෙන යන්න" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "සේවා අනාවරණය" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "සේවා අනාවරණය" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "සේවා අනාවරණය" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "තිරසුරැකුම අක්‍රිය කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "අතුරුමුහුණත් සැකසුම්" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Audio Settings" msgstr "ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "විදෘශ්‍ය සැකසුම්" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ආදාන සහ කොඩෙක් සැකසුම්" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "ප්‍රධාන ශ්‍රව්‍ය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "වඩාත් කැමති ශ්‍රව්‍ය භාෂාව" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පනය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "සැසි අතර ශ්‍රව්‍ය මට්ටම තබාගන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "ආරම්භයේ දී සැමවිටම ශ්‍රව්‍ය මට්ටම යළි සකසන්න:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "වෙනස් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "කෙටි යතුරු වෙනස් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "නිශේචිත කෙටි යතුරු වෙනස් කිරීම සඳහා ක්‍රියාවක් තෝරන්න:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "කාර්යය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "කෙටිමඟ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "විරෙක්ටරිය‍ හෝ ගොනු නාමය රෙකෝඩ් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ගොනු අලුත්වැඩියා කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "පෙරනිමි කෑෂින් මට්ටම" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "කොඩැක් / Muxers" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "පෙර සැකසීම් තත්වය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "ප්‍රධාන ශ්‍රව්‍ය සැකසුම්" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "අතුරුමුහුණත් විලාසය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "අඳුරු" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "දීප්තිමත්" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "ධාවනය අසමත් විය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "පථය වෙනස් වල අවස්ථාවන් වල දී දැනුම් දීම් ඉළිප්පුම් පණිවුඩය පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "පෞද්ගලිකත්වය/ජාල අන්තර් ක්‍රියාකාරිත්වය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීනය සඳහා සොයන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "ඈඳුම් අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "පෙරනිමි ආකේතකය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "දසුන් සිටුවම්" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "අක්ෂර වර්ණය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "අකුරුවර්ගය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "උපසිරැසි භාෂා" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "අභිමත උපසිරැසි භාෂාව" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "තිරමත දර්ශනය සබල කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Display" msgstr "දසුන්" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "වීඩියෝව ප්‍රධාන කවුළුව පුරා පෙන්වන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "පුන් තිරය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "වීඩියෝව පුන්තිර ප්‍රකාරයේදී කළුපැහැ තිර " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338 msgid "Video snapshots" msgstr "වීඩියෝ සැණරුව" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Format" msgstr "හැඩහුරුව" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Prefix" msgstr "උපසර්ගය" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Sequential numbering" msgstr "අනුක්‍රමික අංක යොදන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "අභිරුචි යළි සකසන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "ඔබගේ වීඩියෝ සැණරූ සුරැකීම සඳහා ෆෝල්ඩරයක් ‍තෝරන්න." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "තෝරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "රෙකෝඩ් කළ ඩිරෙක්ටරිය හෝ ‍ගොනු නාමය සුරක්‍ෂිත වන ස්ථානය " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "වලංගු නොවන සංකලනයකි" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260 msgid "Not Set" msgstr "සකසා නැත" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "Audio/Video" msgstr "ශ්‍රව්‍ය/දෘශ්‍ය" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Subtitles/Video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "මූලික" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "ජ්‍යාමිතිය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "වර්ණය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "තියුණුකම" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "සිග්මා" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "අරය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ඉහළ හා පහළ සමමුහුර්ථ කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "වම සහ දකුණ සමමුහුර්ථ කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "පරිණාමිතය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "අංශක 90 කින් කරකවන්න" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "අංශක 180 කින් කරකවන්න" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "අංශක 270 කින් කරකවන්න" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "ව්‍යාකූල ක්‍රීඩා" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "පේළි" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "ක්ලෝනය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "ක්ලෝන ගණන" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "බිතු" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "වර්ණ සීමකය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "සමතාවය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "අනුක්‍රමණය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "මායිම" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "කාටූන්" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "වර්ණ නිස්සාරණය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "වර්ණ යටිකුරු කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "සෙලවෙන නොපැහැදිලි බව (Motion blur)" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "සාධකය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "ජල ආකාර ප්‍රයෝගය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "අධි චිත්තවේගී" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "පෙළ එක් කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "ලෝ‍ගෝවක් එකතු කරන්න" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "ලෝගෝ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "පාරදෘෂ්‍යතාවය" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "තත්පර" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "අවම Mac OS X අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[දසුන්]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H උදව් පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i තොරතුරු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L පණිවුඩ පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P ධාවන ලැයිස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ගොනු පිරික්සුම පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x වස්තු පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S සංඛ්‍යාන පෙට්ටිය පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc එක් කිරීම්/සෙවුම් ඇතුළත් කිරීම් වසන්න" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l තිරය නැවුම් කරන්න" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[ගෝලීය]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc පිටවීම" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s නවතන්න" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr " විරාමය/ධාවනය" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f පුන්තිරය අතර මාරු වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p ඊළඟ/පෙර ධාවන ලැයිස්තුවේ අයිතමය" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] ඊළඟ/පෙර මාතෘකාව" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > ඊළඟ/පෙර පරිච්ඡේදය" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , අන්වේෂණය +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z ශබ්ද පරිමාව ඉහළට/පහළට" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr " m නිහඬ" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[ධාවන ලැයිස්තුව]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r අහඹු ධාවනය අතර මාරු වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l ලූපන ධාවන ලැයිස්තුව අතර මාරු වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R පුනරාවර්තන අයිතමය අතර මාරු වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව පෙළගස්වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O ධාවන ලැයිස්තුව මාතෘකාවට අනුව ප්‍රතිලෝමව පෙළගස්වන්න" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g වත්මන් ධාවන අයිතමය වෙත යන්න" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / අයිතමයක් සඳහා බලන්න" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A ප්‍රවේශයක් එක් කරන්න" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , ප්‍රවේශයක් මකා දමන්න" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e නෙරපන්න (නවතා ඇති නම්)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ගොනු පිරික්සුම]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " තෝරන ලද ගොනුව ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " තෝරන ලද ඩිරෙක්ටරිය ධාවන ලැයිස්තුවට එක් කරන්න" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . සැඟවූ ගොනු පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[වාදකයා]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "<ඉහළට>,<පහළට> අන්වේෂණය +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[යළි ධාවනය]" #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[අහඹු ලෙස]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[ලූපය]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "මූලාශ්‍රය : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "ස්ථානය : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr " ශබ්දය : නිහඬ" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " ශබ්දය : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " ශබ්දය : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "මාතෘකාව : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "පරිච්ඡේදය : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "මූලාශ්‍රය: <වත්මන් අයිතම නැත>" #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ උදව් සඳහා h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "විවෘත කරන්න: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "සොයන්න: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "එක් ගොනුවක් ලූපනය, ගොනු සියල්ල ලූපනය අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න." #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "පෙර පරිච්ඡේදය/මාතෘකාව" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "ඊළඟ පරිච්ඡේදය/මාතෘකාව" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "ටෙලිටෙක්ස් සක්‍රිය කරන්න" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "පාරදෘශ්‍යතාවයට මාරු වන්න" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "ධාවනය\n" "ධාවන ලැයිස්තුව හිස් නම්, මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "පුන් තිරය " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "විස්තෘත පැනලය" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "රාමුවෙන් රාමුව" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ප්‍රතිවර්ත උපක්‍රමික ධාවනය" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "පියවරක් ආපසු" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "පියවරක් ඉදිරියට" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "තොරතුරු" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "පිළිවැයීම නවතන්න" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "විස්තෘත සැකසුම් පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "ලූපන සහ පුනරාවර්තන ප්‍රකාර අතර වෙනස් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ කලින් මාධ්‍යය" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ඊළඟ මාධ්‍යය" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "නිහඬතාවය අවසන් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "නිහඬ" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "ධාවනය‍ට විරාමයක්" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A ස්ථානයේ සිට B ස්ථානයට අඛණ්ඩ ලූපනය අරඹන්න.\n" "A ස්ථානය සලකුණු කිරීමට ක්ලික් කරන්න " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "B ලක්‍ෂය සකස් කිරීමට ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A සිට B ලූපනය නවතන්න" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "VLC ප්‍රමුඛතා සීරුමාරු කරන්න" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362 msgid "(Delayed)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "ලබාගත හැකි හොඳම" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&ඇඟිලි සටහන" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "පරිකථන" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "අමතර පාර-දත්ත සහ වෙනත් තොරතුරු මෙම පැනලය තුළ පෙන්නුම් කරයි\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "ඔබගේ මාධ්‍යය හෝ ජාල දහරාව සැදී ඇති ආකාරය සම්බන්ධ තොරතුරු.\n" " Muxer,ශ්‍රව්‍ය සහ වීඩියෝ‍ කොඩෙක්, උපසිරැසි ආදිය පහතින් පෙන්වා ඇත." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "වත්මන් මාධ්‍ය/දහරා සංඛ්‍යාලේඛන" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "ප්‍රතිදාන/ලියූ/යැවූ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "අතහරින ලද (නතර කරන ලද)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "කොටස්" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "රාමු" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "අස්ථානගත වූ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "යවන ලද" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "පැකැට්ටු" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "වයන ලද" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "බෆර" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "වත්මන් ධාවන වේගය: %1\n" "සීරුමාරු කිරීමට ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "පිටකවර රූ බාගත කරන්න" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "ගතවූ කාලය" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "ගතවූ කාලය හා ඉතිරි කාලය පෙන්වීම අතර මාරු වීමට ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "තෝරාගත් කාල ස්ථානයකට පැනීම සඳහා ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ඩිරෙක්ටරිය තෝරන්න" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "ආම්පන්නය හෝ VIDEO_TS ෆෝල්ඩරය තෝරන්න" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ගොනු නාම:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "පෙරහන:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "තැටිය නෙරපන්න" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530 msgid "Entry" msgstr "ඇතුල්කිරීම" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916 msgid "Tuner card" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "කලාප පළල" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "උපාංගයේ නම" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326 msgid "Advanced Options" msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "මාධ්‍යය තොරතුරු ලබා ගැනීමට ද්විත්ව ක්ලික් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු පෙනුම වෙනස් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249 msgid "My Computer" msgstr "මගේ පරිගණකය" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "Devices" msgstr "ආම්පන්න" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251 msgid "Local Network" msgstr "පෙදෙසි ජාලය" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252 msgid "Internet" msgstr "අන්තර්ජාලය" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "මෙම පොඩ්කාස්ට් දායකත්වය ඉවත් කරන්න" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "දායකත්වයෙන් ඉවත් වීමට ඔබට ඇත්තටම අවශ්‍ය ද? %1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "බහාලුම තනන්න" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "නව ඩිරෙක්ටරිය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "නව ෆෝල්ඩරය සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "මෙලෙස සුබෙදන්න" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "ආරෝහණ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "අවරෝහණ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "දර්ශන ප්‍රමාණය" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "වැඩි කරන්න" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "අඩු කරන්න" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "අයිකන" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "විස්තරාත්මක ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "ලැයිස්තුව " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "ගොනුව ‍තෝරන්න" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "කෙටියතුර" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "ගෝලීය" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "යතුර: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ආදාන සහ කොඩෙක් සැකසුම්" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "කෙටි යතුරු වින්‍යාසගත කිරිම" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409 msgid "Device:" msgstr "ආම්පන්නය:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Lowest latency" msgstr "අඩුතම නොපෙනී පැවතීම" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 msgid "Low latency" msgstr "අඩු නොපෙනී පැවතීම" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "High latency" msgstr "ඉහළ නොපෙනී පැවතීම" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648 msgid "Higher latency" msgstr "ඉහළතම නොපෙනී පැවතීම" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "මෙහි දැක්වෙන්නේ VLC හි ඈඳුම් අතුරුමුහුණතයි. ඔබට හැකියි වෙනත් ඈඳුම් බාගත කිරීමට මෙතැනින්" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722 msgid "System's default" msgstr "පද්ධතියේ පෙරනිමිය" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240 msgid "File associations" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ගොනු" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ව්දෘශ්‍ය ගොනු" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "වාදනලැයිස්තු ගොනු" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 msgid "&Apply" msgstr "&යොදන්න" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&අවලංගු කරන්න" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "පැතිකඩ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "තෝරන ලද පැතිකඩ සංස්කරණය කරන්න" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "තෝරාගත් පැතිකඩ මකන්න" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "නව පැතිකඩක් තනන්න" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "තනන්න" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "පැතිකඩ නාමය අස්ථානගත වී ඇත" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "පැතිකඩ සඳහා ඔබ විසින් නමක් ලබා දිය යුතුය." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ගොනුව/ඩිරෙක්ටරිය" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ගොනුව/බහාලුම" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "මූලාශ්‍රය" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "මූලාශ්‍රය:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "වර්ගය:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "ගොනුනාමය" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "ගොනුව සුරකින්න..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "පෙත" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "පාදක තොට" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "නැංවුම් ස්ථානය (Mount Point)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "පොත් සළකුණු සංශෝධනය කරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "නව පොත් සළකුණක් තනන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "තෝරන ලද අයිතමය මකා දමන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "සියලු පොත් සළකුණු මකා දමන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "දිගහරින්න" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&වසන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "බයිට්ස්" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "හරවන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "ගමනාන්තය" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "ගමනාන්ත ගොනුව:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "පිරික්සන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "සැකසුම්" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "ප්‍රතිදානය දර්ශනය කරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "&අරඹන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "දෝෂ" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ඉදිරියට එන දෝෂ සඟවන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "සීරුමාරු කිරීම් හා ප්‍රයෝග" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "ස්ටීරියෝ විධිය" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 පාලක" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&සුරකින්න" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "රහස්පදය" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "පෞද්ගලිකත්ව සහ ජාල ප්‍රතිපත්ති " #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "කාලයකට යන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&යන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "කාලයකට යන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "මේ ගැන" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "අනුවාදය නැවත වරක් පිරික්සන්න " #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&ඔව්" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&නැහැ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC මාධ්‍ය ධාවකය යාවත්කාලීන" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC හි නව අනුවාදයක් (%1.%2.%3%4) ලබාගත හැකියි." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "යාවත්කාලීන කිරීමට කිසිවක් නැත. ඔබ සතුව පවතින්නේ VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ නවතම වෙළුමයි." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "යාවත්කාලීනය සඳහා පරික්‍ෂා කරන අතරතුර දී දෝෂයක් ඇති විය..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "වත්මන් මාධ්‍ය තොරතුරු" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&ප්‍රධාන" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "පා&ර-දත්ත" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "සංඛ්‍යා&න" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "&පාර-දත්ත සුරකින්න" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "නිශ්චයනය:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "පණිවුඩ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "දර්ශනය කළ සියලුම ලොග් සටහන් ගොනුවකට සුරකින්න" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "ලොග් ගොනුව මෙලෙස සුරකින්න..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "පෙළ / ලොග් සටහන් (*.log *.txt);; සියල්ල (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "යෙදුම" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ගොනුවකට ලිවීම නොහැකිය %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "රුක යාවත්කාලීන කරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "පණිවුඩ හිස් කරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123 msgid "Open Media" msgstr "මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&ගොනුව" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&තැටිය" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&ජාලය" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ග්‍රහණ ආම්&පන්නය" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "‍තෝරන්&න" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "විමසන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815 msgid "&Play" msgstr "&වයන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&දහරා" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL මෙහි ඇතුල් කරන්න..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "ප්ලගින සහ දිගු" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "හැකියාව" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "ලකුණ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "සො&යන්න:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "තවත් තොරතුරු..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "දිගු යළි පුරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "අනුවාදය" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "වෙබ්අඩවිය" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "ගොනු" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "තෝරන ලද අයිතම මකා දමන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "සැකසුම් පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "සරල" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "සරල අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "සම්පූර්ණ අභිරුචි පෙනුමට මාරු වන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "සංවාද කොටුව සුරකින්න සහ වසාදමන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "අභිරුචි &යළි සකසන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "සංකීර්ණ අභිරුචීන්" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "සරල අභිරුචීන්" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "සැකසුම් සුරැකීමට නොහැකි විය" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "අභිරුචි ගොනුව සුරැකීමට නොහැකි විය" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "ඔබට VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ අභිරුචි යළි සකස්කිරීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "බහාලුම විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615 msgid "Open playlist..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "Save playlist as..." msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව මෙලෙස සුරකින්න..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808 msgid "Open subtitles..." msgstr "උපසිරැසි විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "මාධ්‍ය ගොනු" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "උපසිරුසි ගොනු" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "සියලුම ගොනු" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "දහරා ප්‍රතිදානය" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "ආපසු" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "මෙවලම්තීරු සංස්කාරක" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "මෙවලම් තීරු අංග" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "පැතලි බොත්තම්" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "විශාල බොත්තම්" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "නිසඟ ස්ලයිඩරය" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "වීඩියෝවෙහි ඉහළින්" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "මෙවලම් තීරු ස්ථානය:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "රේඛාව 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "රේඛාව 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "කාල මෙවලම් තීරුව" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "පුන් තිර පාලක" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "නව පැතිකඩ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "වත්මන් පැතිකඩ මකන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "පැතිකඩ ‍තෝරන්න:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "ව&සන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "පැතිකඩේ නම" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "කරුණාකර නව පැතිකඩෙහි නාමය ලබාදෙන්න." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "ඉඩ තබන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "වැඩිපුර ඉඩ තබන්න" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "වෙන්කරනය" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "කාල ස්ලයිඩරය" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "අඩු ශබ්ද පරිමාව" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "ඩීවිඩී මෙනු" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "සංකිර්ණ බොත්තම්" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "විකාශනය" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "උප ලේඛනය" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ඉල්ලුම අනුව විඩියෝ ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "පැය / මිනිත්තු / තත්පර:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "දිනය / මාසය / අවුරුද්ද:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "පුනරාවර්තනය:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "පුනරාවර්ත ප්‍රමාදය:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " දින" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "ආනයනය" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "අපනයනය" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව මෙලෙස සුරකින්න..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;සියල්ල (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM වින්‍යාසගත ගොනුව විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "විකාශනය: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "වැඩසටහන් ලැයිස්තුව: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378 msgid "&Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368 msgid "Control menu for the player" msgstr "ධාවකය සඳහා පාලක මෙනු" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 msgid "Paused" msgstr "විරාමිත" #: modules/gui/qt/menus.cpp:332 msgid "&Media" msgstr "&මාධ්‍ය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 msgid "P&layback" msgstr "ධාවනය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041 msgid "&Audio" msgstr "&ශ්‍රව්‍ය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048 msgid "&Video" msgstr "&විදෘශ්‍ය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055 msgid "Subti&tle" msgstr "උ&පසිරැසි" #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "මෙ&වලම්" #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078 msgid "V&iew" msgstr "දසුන්" #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779 msgid "&Help" msgstr "&උදව්" #: modules/gui/qt/menus.cpp:358 msgid "Open &File..." msgstr "ගොනුවක් විවෘත &කරන්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:360 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "&බහුවිධ ගොනු විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931 msgid "Open &Disc..." msgstr "තැටි&ය විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:366 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "&ජාල දහරා විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ග්‍රහණ ආම්පන්නයෙන් විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:371 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් පිහිටුමක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:376 msgid "Open &Recent Media" msgstr "මෑත &මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:386 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "හරවන්න/සුරකින්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:388 msgid "&Stream..." msgstr "&දහරා..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:393 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවෙහි තවත් අයිතම ඉතිරිව නොමැති නම් ඉවත්වන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:400 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185 msgid "&Quit" msgstr "පි&ටවෙන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:414 msgid "&Effects and Filters" msgstr "ප්‍රයෝග හා පෙරණ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:417 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&පථ සමමුහුර්ථකරණය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:430 msgid "Program Guide" msgstr "ක්‍රමලේඛ මාර්ගෝපදේශ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:436 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "ප්ලගීන ස&හ දිගු" #: modules/gui/qt/menus.cpp:441 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "අතුරුමුහුණ&ත අභිරුචිකරණය..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:444 msgid "&Preferences" msgstr "&අභිරුචීන්" #: modules/gui/qt/menus.cpp:465 msgid "&View" msgstr "&නරඹන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Play&list" msgstr "ධාවන &ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:490 msgid "Docked Playlist" msgstr "ඈඳුන ධාවන ලැයිස්තුව" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "&අවම අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/qt/menus.cpp:502 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:511 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&පුන්තිර අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&සංකීර්ණ පාලක" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "Status Bar" msgstr "තත්ව තීරුව" #: modules/gui/qt/menus.cpp:530 msgid "Visualizations selector" msgstr "දෘෂ්ඨිකල්පන තෝරනය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:588 msgid "&Increase Volume" msgstr "&ශබ්දය වැඩි කරන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:591 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "ශබ්දය අඩු කරන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Mute" msgstr "&නිහඬ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:610 msgid "Audio &Device" msgstr "ශ්‍රව්‍ය &ආම්පන්නය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:614 msgid "Audio &Track" msgstr "ශ්‍රව්‍ය &පථය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "&Stereo Mode" msgstr "ස්ටීරියෝ විධිය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "&Visualizations" msgstr "&දෘෂ්ඨිකල්පන" #: modules/gui/qt/menus.cpp:645 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "උපසිරැසි ගොනුවක් එක් කරන්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:647 msgid "Sub &Track" msgstr "උපසිරුසි &පථය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:672 msgid "Video &Track" msgstr "වීඩියෝ පථය " #: modules/gui/qt/menus.cpp:679 msgid "&Fullscreen" msgstr "&පුන්තිරය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:680 msgid "Always Fit &Window" msgstr "සැමවිටම වීඩියෝවේ ප්‍රමාණයට තිරය සකසන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:681 msgid "Always &on Top" msgstr "සැමවිටම &ඉහළින් තබන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "බිතුපත ලෙස සක&සන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "&Zoom" msgstr "&විශාලනය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "දර්ශන අනුපා&තය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Crop" msgstr "&ඡේදනය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Deinterlace" msgstr "&සුමට කිරීම" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "සුමට &කිරීම් ප්‍රකාරය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "Take &Snapshot" msgstr "වීඩි‍යෝ &සැණරුවක් ගන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:716 msgid "T&itle" msgstr "&මාතෘකාව" #: modules/gui/qt/menus.cpp:717 msgid "&Chapter" msgstr "&පරිච්ඡේදය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Program" msgstr "&ක්‍රමලේඛය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:723 msgid "&Manage" msgstr "&කළමනාකරණය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:782 msgid "Check for &Updates..." msgstr "යවත්කාලීන සඳහා &පරික්ෂා කරන්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:829 msgid "&Stop" msgstr "&නවතන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:837 msgid "Pre&vious" msgstr "පෙ&ර" #: modules/gui/qt/menus.cpp:843 msgid "Ne&xt" msgstr "ඊ&ළඟ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:861 msgid "Sp&eed" msgstr "වේග&ය" #: modules/gui/qt/menus.cpp:867 msgid "&Faster" msgstr "&වේගවත්" #: modules/gui/qt/menus.cpp:879 msgid "N&ormal Speed" msgstr "සාමාන්‍ය &වේගයෙන්" #: modules/gui/qt/menus.cpp:889 msgid "Slo&wer" msgstr "සෙමින්" #: modules/gui/qt/menus.cpp:904 msgid "&Jump Forward" msgstr "ඉදිරියට පනින්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:911 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "පසුපසට පනින්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:918 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:933 msgid "Open &Network..." msgstr "&ජාලය විවෘත කරන්න..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "පුන් තිරයෙන් ඉවත්වන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061 msgid "&Playback" msgstr "&පිළිවැයීම" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "&කාර්යයතීරුවේ VLC මාධ්‍ය ධාවකය සඟවන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183 msgid "&Open Media" msgstr "&මාධ්‍යයක් විවෘත කරන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623 msgid "&Clear" msgstr "හිස් කරන්න" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631 msgid "&Renderer" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "සරල ඒවාට ඉහළින් සංකීර්ණ අභිරුචි පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "පද්ධති තැටි අයිකනය" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "VLC මාධ්‍ය ධාවකයේ මූලික ක්‍රියාකාරකම් පාලනයට ඉඩදෙන ලෙස VLC අයිකනය පද්ධති තැටිය මත පෙන්වන්න." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "පද්ධති තැයි අයිකනය සමග පමණක් VLC ආරම්භ කරන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "ධාවනය වන අයිතමයේ නම කවුළු මාතෘකාවෙහි පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "පථය වෙනස් වල අවස්ථාවන් වල දී දැනුම් දීම් ඉළිප්පුම් පණිවුඩය පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "කවුළු පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "පුන්තිර පාලකයේ පාරාන්ධතාවය 0.1 සහ 1 අතර" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:123 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "එතරම් වැදගත් නොවන දෝෂ පණිවුඩ සහ අවවාදාත්මක සංවාදකොටු පෙන්වන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "නවතම යාවත්කාලීන ලබාගත හැකියැයි දැක්වෙන දැනුම්දීම සක්‍රීය කරන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:126 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:129 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "යාවත්කාලීන සොයාබැලීම් දෙකක් අතර දින ගණන සකස් කරන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:133 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "මෑතක දී ධාවනය කළ ගොනු ලැයිස්තුව මෙනුව තුළ සුරකින්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "පෙරීම සඳහා වදන් ලැයිස්තුව ඇතුල් කරන්න, | මගින් එකිනෙක වෙන් කරන්න." #: modules/gui/qt/qt.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "ශබ්ද පරිමා පාලක ස්ලයිඩරයේ පෙන්වන වර්ණ නියම කරන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:153 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "විවෘත කිරීම් කවුළුව තුළට ගොනු සැරිසරණය ඔබ්බවන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "පුන්තිරය සඳහා යැවෙන්නේ කුමන තිරයදැයි තීරණය කරන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:156 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Load extensions on startup" msgstr "ආරම්භ‍යේ දී දිගු ප්‍රවේශනය කරන්න" #: modules/gui/qt/qt.cpp:160 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:163 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "අවම වූ දර්ශන ප්‍රකාරයෙන් ආරම්භ කරන්න (මෙනු රහිතව)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:166 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:170 msgid "Background art fits window's size" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:172 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:174 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "ප්‍රධාන අතුරුමුහුණත සඳහා සැකසුම්" #: modules/gui/qt/qt.cpp:190 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:193 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:201 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 msgid "Both" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:219 msgid "Qt interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "දෝෂ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු ගොනු |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files|*" msgstr "සියලුම ගොනු" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව විවෘත කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "ධාවන ලැයිස්තුව සුරකින්න" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "භාවිතයට ගැනීම සඳහා ඈඳුම්" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "කාර්ය තීරුව තුළ VLC දර්ශනය කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "පාරදෘෂ්‍යතා ප්‍රයෝග සබල කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "ඈඳුම් ධාවන ලැයිස්තුව භාවිතා කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "ඈඳුම් කවුළුවක් ඇත් නම් වීඩියෝව එය මත දර්ශනය කරන්න" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "ඈඳුම් අතුරුමුහුණත" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "ඈඳුමක් විවෘත කරන්න..." #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "සුමට &කිරීම් ප්‍රකාරය" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙරන" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "වීඩියෝ ත්වරණය ලබාගත නොහැකියි" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&නැහැ" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "පද්ධතියේ පෙරනිමිය" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "සැමවිටම ඉහළින් තබන්න" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "ඉහළ හා පහළ සමමුහුර්ථ කරන්න" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. " "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "" "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / " "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua අතුරුමුහුණත" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ප්‍රවේශනය කිරීමය Lua අතුරුමුහුණත් මොඩියුල" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr " Lua අතුරුමුහුණත් සැකසුම්" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {