# Malayalam translation # Copyright (C) 2016 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # akkuvijay , 2014 # Sajeer P , 2016 # Sreejith , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 07:00+0000\n" "Last-Translator: Sajeer P \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "ml/)\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "നിയമം അനുവദിക്കുന്ന പരിധിവരെ വാറണ്ടി ഇല്ലാതെയാണ് ഈ പ്രോഗ്രാം വരുന്നത്.\n" "ജി‌എന്‍‌യു സാർവ്വജനിക അനുവാദപത്ര നിബന്ധനകള്‍ പ്രകാരം താങ്കള്‍ക്ക്‌ ഇത് പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യാം;\n" "വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി കോപ്പിയിങ് എന്ന പേരുള്ള ഫയല്‍ കാണുക.\n" "വീഡിയൊലാന്‍ സംഘത്താല്‍ എഴുതപ്പെട്ടു; രചയിതാക്കളുടെ ഫയല്‍ കാണുക.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "വിഎല്‍സി മുന്‍ഗണനകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "എല്ലാ താല്പര്യങ്ങളുടം കാണാനായി \"നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "ഇന്‍ര്‍ഫേസ്" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "വിഎല്‍സിയുടെ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ക്കായുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "വിഎല്‍സികളുടെ കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ക്കുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ഹോട്ട്കീസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "ഓഡിയോ" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "പൊതു ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "ഫില്‍റ്ററുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാന്‍ ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "ഓഡിയോ റീസാംപ്ലര്‍" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "വിഷ്വലൈസേഷനുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "ഓഡിയോ വിശ്വലൈസേഷന്‍സ്" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകളുടെ പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "പലതരത്തിലുള്ളവ" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "നിരവധി ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങളും മോഡ്യൂളുകളും." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "പൊതു വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകളുടെ പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാനായി വീഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍/ഒഎസ്ഡി" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍-ഡിസ്പ്ലേ, ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ \"ഓവര്‍ലേ ഉപചിത്രങ്ങള്‍\" എന്നിവയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട " "ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "സ്പ്ലിറ്റര്‍" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "ഇന്‍പുട്ട്/കോഡെക്കുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ഇന്‍പുട്ട്, ഡീമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സിംഗ്, ഡീക്കോഡിംഗ്, എന്‍കോഡിംഗ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "അക്സസ്സ് മോഡ്യൂളുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "വിവിധ അക്സസ്സ് രീതികളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ക്രമീകരണങ്ങള്‍. എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി അല്ലെങ്കില്‍ കാഷിംഗ് " "ക്രമീകരണങ്ങളാണ് മാറ്റേണ്ടതായുള്ള പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "വി‌എല്‍‌സിയുടെ ഇന്‍പുട്ട് വശത്ത് കൂടുതല്‍ നിലവാരമുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്ക് അനുവദിക്കുന്ന പ്രത്യേക ഘടകമാണ് " "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍. സൂക്ഷ്മതയോടെ ഉപയോഗിക്കുക..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "ഡീമക്സറുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "ഓഡിയോ വീഡിയോ സ്ട്രീമുകളെ വേര്‍തിരിക്കാനായി ഡീമക്സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "വീഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "വീഡിയോ, ചിത്രങ്ങള്‍ അല്ലേല്‍ വീഡിയോ+ഓഡിയോ ഡീക്കോഡറുകളും എന്‍കോഡറുകളുടെയും ക്രമീകരണങ്ങള്‍." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "ഓഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "ഓഡിയോ-മാത്രം ഡീകോഡറുകളുടെയും എന്‍കോഡറുകളുടെയും ക്രമീകരണങ്ങള്‍." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്കുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "ഉപശീര്‍ഷക, ടെലിടെക്സ്റ്റ്, സിസി ഡീക്കോഡറുകള്‍ എന്‍കോഡറുകള്‍ക്കായി ക്രമീകരണങ്ങള്‍." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "പൊതു ഇന്‍പുട്ട് ക്രമീകരണങ്ങള്‍. കരുതലോടെ ഉപയോഗിക്കുക..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "ഒരു സ്ട്രീമിങ് സെര്‍വറൊ അല്ലെങ്കില്‍ അകത്തേക്ക് വരുന്ന സ്ട്രീമുകള്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നതായോ പ്രവര്‍" "ത്തിക്കുമ്പോളാണ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക.\n" "സ്ട്രീമുകള്‍ ആദ്യം മക്സ് ചെയ്യുകയും കൂടാതെ പിന്നീട് തഥ സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സേവ് ചെയ്യാനൊ " "അല്ലെങ്കില്‍ (യു‌ഡി‌പി, എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി, ആര്‍‌ടി‌പി/ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി) ലേക്ക് പ്രവഹിപ്പിക്കാനോ കഴിയുന്ന ഒരു \" " "പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട്\" ഘടകത്തിലൂടെ അയച്ചു.\n" "സൌട് സ്ട്രീമുകളുടെ ഘടകങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ നിലവാരമുള്ള അപഗ്രഥനത്തിന് അനുവദിക്കും(ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്, " "ഡ്യൂപ്ലികേറ്റിങ്..)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "പൊതു സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "മക്സറുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "എല്ലാ മൌലികമായ സ്ട്രീമുകളെയും (വീഡിയോ, ഓഡിയോ) ഒരുമിച്ച് നിക്ഷേപിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന " "ചുരുക്കിയവതരിപ്പിക്കുന്ന ഘടകങ്ങളെ മക്സറുകള്‍ സൃഷ്ട്ടിക്കുന്നു. എപ്പോഴും വ്യക്തതയുള്ള മക്സറുകളെ നിര്‍" "ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n" "ഓരോ മക്സറിനും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട്" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "മക്സ് ചെയ്ത സ്ട്രീമുകളെ ഏത് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് അയക്കുന്നത് എന്നത് പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട് ഘടകമാണ് " "നിയന്ത്രിക്കുന്നത്. എപ്പോഴും വ്യക്തതയുള്ള പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട് രീതിയെ നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം " "അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n" "ഓരോ പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ടിന്റെയും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "പാക്കറ്റൈസറുകള്‍" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "മക്സ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് മൌലികമായ സ്ട്രീമുകളെ \" അപഗ്രഥനം\" ചെയ്യാന്‍ പാക്കറ്റൈസറുകള്‍ " "ഉപയോഗിക്കുന്നു. എപ്പോഴും പാക്കറ്റൈസറിനെ നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ " "പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n" "ഓരോ പാക്കറ്റൈസറിന്റെയും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "സൗട്ട് സ്ട്രീം" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "സൌട് അപഗ്രഥന ശൃംഖല നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സൌട് സ്ട്രീം ഘടകം അനുവദിക്കും. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് സ്ട്രീമിങ് " "എങ്ങനെ ദയവായി അന്വേഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഓരോ സൌട് സ്ട്രീം ഘടകത്തിനുമുള്ള സ്വയമേവയുള്ള " "ഐഛികം സജ്ജീകരിക്കാം." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "വിഒഡി" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "വീഡിയോ ഓണ്‍ ഡിമാന്‍ഡിന്റെ വിഎല്‍സി ഇംപ്ലിമെന്റേഷന്‍" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ്" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "പ്ലേലിസ്റ്റുകളുടെ പെരുമാറ്റത്തോടും (ഉദാ. വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന രീതി) കൂടാതെ സ്വയമേവ " "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് ഐറ്റംസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്ന ഘടകത്തോടും (\"സേവന കണ്ടെത്തല്‍\" ഘടകം) ബന്ധപ്പെട്ട " "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "പൊതു പ്ലേലിസ്റ്റ് പെരുമാറ്റം" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് സ്വമേധയാ വസ്തുക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സൗകര്യമാണ് സര്‍വ്വീസസ് ഡിസ്കവറി മോഡ്യൂളുകള്‍." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "നൂതനമായ" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "നൂതനമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍. കരുതലോടെ ഉപയോഗിക്കുക..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "വികസിതമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക...(_F)" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "നൂതനമായ ഓപ്പണ്‍...(_A)" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുക...(_i)" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക...(_F)" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "തുറക്കാനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "മീഡിയ വിവരം(_I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "കോഡെക്ക് വിവരം(_c)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "നിര്‍ദ്ദിഷ്ട സമയത്തിലേക്ക് ചാടുക(_T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "കസ്റ്റം ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍(_B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "വിഎല്‍എം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍(_V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "കുറിച്ച്(_A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "പ്ലേ" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "വിവരം..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "ഡയറക്ടറി പുനനാമകരണം ചെയ്യുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പുനനാമകരണം ചെയ്യുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി കാണിക്കുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോല്‍ഡര്‍ കാണിക്കുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "സ്ട്രീം..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "സംരക്ഷിക്കുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "ഒന്ന് ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "റാന്‍ഡം" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "റാന്‍ഡം ഓഫ്" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "ഡയറക്ടറി ചേര്‍ക്കുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "ഭോള്‍ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക(_F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "തിരയുക" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "വേവുകള്‍" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

വി‌എല്‍‌സി മാധ്യമ പ്ലെയര്‍ സഹായിയിലേക്ക് സ്വാഗതം

പ്രമാണീകരണം

വി‌എല്‍‌സിയുടെ പ്രമാണീകരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് വീഡിയോലാന്റെ wiki വെബ്സൈറ്റില്‍ കാണാം.

നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി " "മാധ്യമ പ്ലെയറിലേക്ക് ഒരു നവാഗതനാണെങ്കില്‍ ദയവായി
Introduction to VLC media player വായിക്കുക..

പ്ലേയര്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള ചില വിവരങ്ങള്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്ക്
\"How to play files with VLC media player പ്രമാണത്തില്‍ കാണാം.

എല്ലാ പരിപാലിക്കാനും മാറ്റം വരുത്താനും ട്രാന്‍സ്കോട് ചെയ്യാനും എന്‍കോഡ് ചെയ്യാനും മക്സ് " "ചെയ്യാനും കൂടാതെ സ്ട്രീമിങ് കര്‍ത്തവ്യത്തിനും ആവ്ശ്യമായ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ Streaming Documentation കാണാം.

നിങ്ങള്‍ക്ക് സങ്കേതഭാഷയെപറ്റി സംശയം ഉണ്ടെങ്കില്‍ ദയവായി knowledge base.

പ്രധാന " "കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി മനസിലാക്കാന്‍ shortcuts പേജ് വായിക്കുക.

സഹായം

ഏത് ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നതിന് മുമ്പും " "നിങ്ങള്‍ സ്വയം FAQ " "അന്വേഷിക്കുക.

Forums, mailing-lists അല്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ " "ഐ‌ആര്‍‌സി ചാനലില്‍ (irc.freenode.net ലുള്ള #videolan) നിങ്ങള്‍ക്ക് സഹായം " "ലഭിക്കാം (കൂടാതെ കൊടുക്കാം).

പദ്ധതിയിലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യുക

സമൂഹത്തെ " "സഹായിക്കാനും, സ്കിന്‍ രൂപകല്‍പ്പന ചെയ്യാനും, പ്രമാണങ്ങള്‍ പരിഭാഷപ്പെടുത്താനും, പരീക്ഷണത്തിനും " "കൂടാതെ കോഡ് ചെയ്യാനും നിങ്ങളുടെ കുറച്ചു സമയം കൊടുത്തു നിങ്ങള്‍ക്ക് വീഡിയോലാന്‍ പദ്ധതിയെ " "സഹായിക്കാം. ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സംഭവനകളും സാമഗ്രികളും തരാം. കൂടാതെ തീര്‍ച്ചയായും " "നിങ്ങള്‍ക്ക് വി‌എല്‍‌സി മാധ്യമ പ്ലെയറിനെ പ്രചരിപ്പിക്കാം.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററിംഗ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "ഫില്‍റ്ററുകളുടെ കൂടിയ എണ്ണം (%u) എത്തി." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "സ്പെക്ട്രോമീറ്റര്‍" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "സ്കോപ്പ്" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "സ്പെക്ട്രം" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "വു മീറ്റര്‍" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "ഗെയിന്‍ റീപ്ലേ ചെയ്യുക" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "സ്റ്റീരിയോ ഓഡിയോ മോഡ്" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഐഡി" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട്" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "സ്റ്റീരിയോ" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "ഇടത്" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "വലത്" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "റിവേഴ്സ് സ്റ്റീരിയോ" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "ഹെഡ്ഫോണുകള്‍" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "സ്വയം" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "ബൂളിയന്‍" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "ഇന്റിജര്‍" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ഫ്ലോട്ട്" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "സ്ട്രിങ്ങ്" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr " '-H' ഉപയോഗിച്ച്, സഹായം തേടാവുന്നതാണ്." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "ഉപയോഗം; %s[ഐച്ഛികങ്ങള്‍] [സ്ട്രീം] ...\n" "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനേക സ്ട്രീമുകള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം.\n" "അവ എല്ലാം പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ക്യൂവില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടും.\n" "ആദ്യം നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന കാര്യം ആദ്യം പ്ലേ ചെയ്യും.\n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (സഹജം സാധ്യമാക്കിയത്)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (സഹജം അസാധ്യമാക്കിയത്)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "കുറിപ്പ് :" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണുവാനായി താങ്കളുടെ കമാന്‍ഡ് ലൈനിലേക്ക് --advanced ചേര്‍ക്കുക." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u ഘടകം ഡിസ്പ്ലേ ചെയ്തില്ല കാരണം അതിനു പുരോഗമിച്ച ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മാത്രമുള്ളൂ.\n" msgstr[1] "%u ഘടകങ്ങള്‍ ഡിസ്പ്ലേ ചെയ്തില്ല കാരണം അതിനു പുരോഗമിച്ച ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മാത്രമുള്ളൂ.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "ചേര്‍ച്ചയുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ ഒന്നും കണ്ടില്ല. ലഭ്യമായ ഘടകങ്ങളുടെ പട്ടിക തയ്യാറാക്കാന്‍ --ലിസ്റ്റ് " "അല്ലെങ്കില്‍ ലിസ്റ്റ്-വേര്‍ബോസ് ഉപയോഗിക്കുക." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "വിഎല്‍സി പതിപ്പ് %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s (%s)ല്‍ %s കംപൈല്‍ ചെയ്തത്\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "കംപൈലര്‍: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt ഫയലിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ഡംപ് ചെയ്യുക.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "തുടരാനായി റിട്ടേണ്‍ കീ അമര്‍ത്തുക...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "അറിയാത്ത പിശക്" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "ഈ കോഡെക്കിനു വിവരണം ഇല്ല" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "കോഡെക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr " \"%4.4s\" (%s) ഘടനയെ വിഎല്‍സിക്കു ഡീക്കോഡ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത കോഡെക്കുകള്‍" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഓഡിയോ അല്ലേല്‍ വീഡിയോ കോഡെക്ക് തിരിച്ചറിയാനായില്ല" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "പാക്കറ്റൈസര്‍" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "ഡികോഡര്‍" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് /ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് %s മോഡ്യൂള്‍ തുറക്കാനായില്ല." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "വിഎല്‍സിക്കു ഡീക്കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ തുറക്കാനായില്ല" #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "ട്രാക്ക്" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "പ്രോഗ്രാം" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "സ്ട്രീം %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "സ്ക്രാംബള്‍ഡ്" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഐഡി" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "കോഡെക്ക്" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "വിവരണം" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "തരം" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "ചാനലുകള്‍" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "സാംപിള്‍ നിരക്ക്" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u എച്ച്സെഡ്" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "പ്രതി സാമ്പിള്‍ ബിറ്റുകള്‍" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u കെബി/എസ്" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "ട്രാക്ക് റീപ്ലേ നേട്ടം" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "ആല്‍ബം റീപ്ലേ നേട്ടം" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "പ്രിഫേര്‍ഡ് വീഡിയോ റെസല്യൂഷന്‍" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "സെക്കന്‍ഡിലുള്ള ബഫര്‍ വലിപ്പം" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "ഡീകോഡെഡ് ഘടന" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "സോണ്‍ 3 : ഇടത്" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "ഇടത്" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "ടോപ് ബോട്ടം" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "താഴെ ഇടത്" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "താഴെ വലത്" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "ടോപ് ബോട്ടം" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "വലത്" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "മിറര്‍ ഓറിയന്റേഷന്‍" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "നിര്‍വചിക്കാത്തത്" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 ലൈനുകള്‍ / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 ലൈനുകള്‍ / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "നിറ സന്ദേശങ്ങള്‍" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "ലീനിയര്‍" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "നിറം എക്സ്ട്രാക്ഷന്‍" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "നിറ വിന്യാസം" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ്" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "നടുക്ക്" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ഇടത് മുകളില്‍" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "നടുക്ക്" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "താഴെ ഇടത്" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "താഴെ ഇടത്" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "ക്രോമ നേട്ടം" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "ദിശ" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "പിച്ച്" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "ക്യു പോയിന്റ്സ്" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകം" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "താങ്കളുടെ ഇന്‍പുട്ട് തുറക്കാനാകുന്നില്ല" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "വിഎല്‍സിക്കു '%s' എംആര്‍എല്‍ തുറക്കാനാകുന്നില്ല. വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി ലോഗ് പരിശോധിക്കുക." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ്" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "ജെനര്‍" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "ആല്‍ബം" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "റേറ്റിംഗ്" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "ഡേറ്റ്" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "സംവിധാനം" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "പ്രസാധകര്‍" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "ഇതിനാല്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്തത്" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "ആര്‍ട്വര്‍ക്ക് യുആര്‍എല്‍േ" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ട്രാക്ക് ഐഡി" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "ട്രാക്കുകളുടെ എണ്ണം" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "ഡയറക്ടര്‍" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "സീസണ്‍" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "അദ്ധ്യായം" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "നാമം കാണിക്കുക" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "അഭിനേതാക്കള്‍" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ്" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക്" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "പ്രോഗ്രാമുകള്‍" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "പാഠം" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "വീഡിയോ ട്രാക്ക്" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "അടുത്ത ശീര്‍ഷകം" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "അടുത്ത ശീര്‍ഷകം" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "തലക്കെട്ട് %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "പാഠം %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "അടുത്ത പാഠം" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "മുമ്പത്തെ പാഠം" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "മീഡിയ: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "കണ്‍സോള്‍" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "ടെല്‍നെറ്റ്" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "വെബ്" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "ഡീബഗ്ഗ് ലോഗിംഗ്" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "മൗസ് ഗെസ്റ്ററുകള്‍" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "സഹജമായ ഇന്റഫേസ് ഉപയോഗിച്ച് വിഎല്‍സി റണ്ണ് ചെയ്യുന്നു. ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇല്ലാതെ വിഎല്‍സി ഉപയോഗിക്കാന്‍ " "'സിവിഎല്‍സി' ഉപയോഗിക്കുക." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "ml" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "സൂം" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 ക്വാര്‍ട്ടര്‍" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 പകുതി" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 പ്രഥമരൂപം" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 രണ്ട്" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ അനുവദിക്കും. പ്രധാന സമ്പര്‍" "ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍, കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെട്ട സമ്പര്‍ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍ കൂടാതെ പല ബന്ധമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിര്‍" "വചിക്കല്‍ നിങ്ങള്‍ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "ഇതാണ് വിഎല്‍സി ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസ്. സഹജമായ പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായതില്‍ മികച്ച മോഡ്യൂള്‍ " "സ്വമേധയാ തിരഞ്ഞെടുക്കുക എന്നതാണ്." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "അധിക ഇന്റര്‍ഫേസ് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "വി‌എല്‍‌സിക്കു വേണ്ടി \"കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെട്ട സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍\" നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അവ " "സ്വയമേവയുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൂടാതെ പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സമാരംഭിക്കും. ഒരു അപൂര്‍ണ്ണവിരാമത്താല്‍ വേര്‍" "തിരിച്ച സമ്പര്‍ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. (പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ \"ആര്‍‌സി\"(റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍)." "\"എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി\", \"ആംഗ്യങ്ങള്‍\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "വിഎല്‍സിയ്ക്കായുള്ള നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ താങ്കള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "വെര്‍ബോസിറ്റി (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "ഇതാണ് വേര്‍ബോസിറ്റി അളവ് (0=തെറ്റുകള്‍ മാത്രം കൂടാതെ നിലവാരമുള്ള സന്ദേശം, 1=മുന്നറിയിപ്പ്, 2= " "തെറ്റ് തിരുത്തല്‍)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "സഹജമായ സ്ട്രീം" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "വിഎല്‍സി സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ ഈ സ്ട്രീം എപ്പോഴും തുറക്കും." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "നിറ സന്ദേശങ്ങള്‍" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "കണ്സോളിലേക്ക് അയച്ച സന്ദേശങള്‍ക്കു നിറം ചെര്‍ക്കാന്‍ ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക ഈ ജോലി ചെയ്യാന്‍ " "നിങ്ങളുടെ ലിനക്സ് ടെര്‍മിനലിന് നിറങ്ങളുടെ പിന്തുണ വേണം." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍, മുന്‍ഗണനകള്‍ കൂടാതെ/അല്ലെങ്കില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ " "ഒരിയ്ക്കലും തൊടാത്തത് ഉള്‍പ്പടെ എല്ലാ ലഭ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങളും കാണിക്കും." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇടപെടല്‍" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍, സമ്പര്‍ക്കമുഖം ഓരോതവണയും ഉപയോക്താവില്‍ നിന്നും ഇന്‍പുട്ട് ആവശ്യമുള്ളപ്പോള്‍ " "ഒരു സംഭാഷണ ബോക്സ് കാണിക്കും." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "ശ്രവ്യ ഉപവ്യൂഹത്തിന്റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും കൂടാതെ " "പിന്നീടുള്ള സംസ്കരണത്തിന് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ശ്രവ്യ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ദൃശ്യ പ്രതീതി (സ്പെക്ട്രം " "അനലൈസര്‍) കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കം. ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, കൂടാതെ അവയെ \"ശ്രവ്യ ഫീല്‍" "റ്ററുകള്‍\" ഘടകങ്ങളുടെ വിഭാഗത്തില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന ശ്രവ്യ ഔട്പുട്ട് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഇത്. സ്വയമേവയുള്ള പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായ ഉത്തമ മാര്‍" "ഗ്ഗം സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ എന്നതാണു." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "മീഡിയ ഫയലുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "ഓഡിയോ സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "താങ്കള്‍ക്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പൂര്‍ണ്ണമായും അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്. ഓഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ് സ്റ്റേജ് " "നടപ്പിലാക്കില്ല, അതിനാല്‍ പ്രോസസ്സിംഗ് പവര്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നു." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "മ്യൂസിക്കല്‍" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "സ്ഥാനം" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "കളി" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "ആംപ്ലിഫിക്കേഷന്‍" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "വിവരം" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "ഉല്‍പന്നം" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "ഓഡിയോ നേട്ടം" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്ത ഓഡിയോയിലേക്ക് ലീനിയര്‍ നേട്ടം പ്രയോഗിക്കും." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് വോള്യം സ്റ്റെപ്പ്" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "ഈ താല്പര്യം ഉപയോഗിച്ച് വോള്യത്തിന്റെ സ്റ്റെപ്പ് സൈസ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം ഓര്‍ക്കുക" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "ശബ്ദമാത്ര റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുകയും കൂടാതെ അടുത്തപ്രവശ്യം വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ സ്വയമേവ പൂര്‍" "വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കും" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "ഓഡിയോ ഡീസിങ്ക്രണൈസേഷന്‍ കോംപെന്‍സേഷന്‍" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "പുറത്തേക്കുള്ള ശബ്ദം ഇത് വൈകിക്കും. ഈ വൈകിക്കല്‍ മില്ലി സെക്കന്‍ഡസില്‍ വേണം നല്കാന്‍. വീഡിയോയും " "ഓഡിയോയും തമ്മില്‍ ഒരു താമസം നിങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടാല്‍ ഇത് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "ഓഡിയോ റീസാംപ്ലിംഗിനായി ഏത് പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "സംഭാവ്യമാകുമ്പോള്‍ സ്വയമേവാ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ശ്രവ്യ ഔട്പുട്ട് ചാനലുകളുടെ രീതി ഇത് സജ്ജീകരിക്കും " "(അതായത് ശബ്ദ സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിനോടൊപ്പോം നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ പിന്താങ്ങണം)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട് തിരിച്ചറിയല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീം ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് കൊണ്ട് (അല്ലെങ്കില്‍ അല്ലാതെയോ) എന്‍കോഡ് " "ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടു പക്ഷേ അത് അതുപോലെ ഡിടെക്ട് ചെയ്തില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക. യദാര്‍ഥമായി " "നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീം ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് കൊണ്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്തപ്പെട്ടതല്ലെങ്കിലും, ഈ ഐഛികം ഓണ്‍ " "ആക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ അനുഭവം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാം, പ്രത്യേകിച്ചും ഹെഡ്ഫോണ്‍ ചാനല്‍ മിക്സറിനോടു " "സംയോജിപ്പിക്കുമ്പോള്‍." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "ഓട്ടോ" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "ഓണ്‍" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "ഓഫ്" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "സ്റ്റീരിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "അണ്‍സെറ്റ്" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "ഇത് സൗണ്ട് റെന്‍ഡറിംഗ് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി, ഓഡിയോ പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "ഇത് വിശ്വലൈസേഷന്‍ മോഡ്യൂളുകളെ ചേര്‍ക്കുന്നു (സ്പെക്ട്രം അനലൈസര്‍, തുടങ്ങിയവ.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "റീപ്ലേ ഗെയിന്‍ മോഡ്:" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "റീപ്ലേ നേട്ട മോഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "റീപ്ലേ പ്രിയാംപ്" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "റീപ്ലേ നേട്ടത്തിന്റെ വിവരത്തോടുകൂടി സ്ട്രീമിന്റെ സ്വയമേവയുള്ള ലക്ഷ്യത്തിന്റെ (89 ഡിബി) നില " "മാറ്റാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "സഹജമായ റീപ്ലേ നേട്ടം" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "റീപ്ലേ ഗെയിന്‍ വിവരം ഇല്ലാതെ സ്ട്രീമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഗെയിനാണ് ഇത്." #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "പീക്ക് പ്രൊട്ടക്ഷന്‍" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "സൗണ്ട് ക്ലിപ്പിംഗിനെതിരെ സംരക്ഷിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "ടൈം സ്ട്രെച്ചിംഗ് ഓഡിയോ സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "ഓഡിയോയുടെ സ്വരരോഹണത്തെ ബാധിക്കാതെ കുറഞ്ഞതോ അല്ലെങ്കില്‍ കൂടിയതോ ആയ വേഗത്തില്‍ ഓഡിയോ പ്ലേ " "ചെയ്യാന്‍ ഇത് അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമല്ല" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "ദൃശ്യ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപവ്യൂഹത്തിന്റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍" "ക്ക് ഒരു ഉദാഹരണത്തിന് വീഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ (ഡിഇന്‍റര്‍ലേസിങ്, ഇമേജ് ക്രമീകരിക്കുക, ആദിയായി.) " "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാം. ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, കൂടാതെ അവയെ \"ദൃശ്യ ഫീല്‍റ്ററുകള്‍" "\" ഘടകങ്ങളുടെ വിഭാഗത്തില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ബഹുവിധ വീഡിയോ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ " "സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന ദൃശ്യ ഔട്പുട്ട് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഇത്. സ്വയമേവയുള്ള പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായ ഉത്തമ മാര്‍" "ഗ്ഗം സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ എന്നതാണു." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "വീഡിയോ സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാം. വീഡിയോ ഡികോഡിങ് ഘട്ടം " "നടക്കില്ല, അതിനാല്‍ കുറച്ചു സംസ്കരണ കരുത്ത് ലാഭിക്കാം." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "വീഡിയോ വീതി" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "വീഡിയോ വീതി നിങ്ങള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാം. സ്വയമേവ (-1) വി‌എല്‍‌സി വീഡിയോ സ്വഭാവത്തിന് അനുസൃതമാകും" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "വീഡിയോ ഉയരം" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "വീഡിയോ നീളം നിങ്ങള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാം. സ്വയമേവ (-1) വി‌എല്‍‌സി വീഡിയോ സ്വഭാവത്തിന് അനുസൃതമാകും" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "വീഡിയോ എക്സ് കോര്‍ഡിനേറ്റ്" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "വീഡിയോ ജലകത്തിന്‍റെ മുകളിലെ ഇടത്തെ വശത്തെ മൂലയിലെ സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വമായമാറ്റം " "വരുത്താം (എക്സ് സമസ്ഥാനം)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "വീഡിയോ വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ്" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "വീഡിയോ ജലകത്തിന്‍റെ മുകളിലെ ഇടത്തെ വശത്തെ മൂലയിലെ സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വമായമാറ്റം " "വരുത്താം (വൈ സമസ്ഥാനം)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "വീഡിയോ ശീര്‍ഷകം" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "വീഡിയോ ജാലകത്തിന്‍റെ സമ്പ്രദായ തലക്കെട്ട് (വീഡിയോ സംബര്‍ക്കമുഖത്ത് ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലെങ്കിലുള്ള " "സാഹചര്യം)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "വീഡിയോ അലൈന്‍മെന്റ്" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "വീഡിയോയുടെ വിന്യാസം അതിന്റെ ജാലകത്തില്‍ നിര്‍ബന്ധമായമാറ്റം വരുത്തുക. സ്വയമേവ (0) അത് " "നടുവിലായിരിക്കും (0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്തു,2=വലതു,4=മുകളില്‍, 4=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സമ്മിസ്ശ്രണവും " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം,സമമായ 6=4+2 എന്നുവെച്ചാല്‍ മുകളില്‍-വലത്ത്)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "ടോപ്" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "താഴ്ഭാഗം" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "ഇടത് മുകളില്‍" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "വലത് മുകളില്‍" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "താഴെ ഇടത്" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "താഴെ വലത്" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "സൂം വീഡിയോ" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "സൂചിപ്പിച്ച ഘടകം ഉപയോഗിച്ച് വീഡിയോ സൂം ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "ഗ്രേസ്കെയില്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "ഗ്രേസ്കെയിലില്‍ ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ. കളറിന്‍റെ വിവരം ഡികോഡ് ചെയ്യാത്തത് കാരണം, അതിനാല്‍ കുറച്ചു " "സംസ്കരണ കരുത്ത് ലാഭിക്കാം." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "എംബെഡഡ് വീഡിയോ" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ എംബെഡ് ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍സ്ക്രീനില്‍ ആരംഭിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "എപ്പോഴും ഈ വീഡിയോ ജാലകത്തെ മറ്റു ജാലകങ്ങളുടെ മുകളില്‍ വയ്ക്കുക." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "വീഡിയോയെ ഡെസ്ക്ടോപ്പിന്‍റെ പശ്ചാത്തലമാക്കാന്‍ വാള്‍പേപ്പര്‍ രീതി നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "വീഡിയോയില്‍ മീഡിയ ശീര്‍ഷകം കാണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "വീഡിയോയുടെ ശീര്‍ഷകം സിനിമയ്ക്ക് മുകളില്‍ കാണിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x മില്ലിസെക്കന്‍ഡു നേരത്തേക്ക് വീഡിയോ ശീര്‍ഷകം കാണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "n മില്ലിസെക്കന്‍ഡ് സമയത്തേക്ക് വീഡിയോയുടെ തലകെട്ട് കാണിക്കുക, സ്വയമേവ അത് 5000 ms (5 സെക്കന്‍" "ഡ്)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "വീഡിയോ ശീര്‍ഷകത്തിന്റെ സ്ഥാനം" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "തലകെട്ട് വീഡിയോയില്‍ എവിടെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണം എന്നുള്ളടത്ത് വെക്കുക (സ്വയമേവ താഴെ നടുവില്‍)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്ക് ശേഷം കര്‍സറും കൂടാതെ മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകനും മറച്ചുവെക്കുക." #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "n മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്ക് ശേഷം മൌസിന്‍റെ കര്‍സറും കൂടാതെ മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകനും മറച്ചുവെക്കുക." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "വീഡിയോ പ്രോസസ്സിംഗിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡീഇന്റര്‍ലേസ് രീതി." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "അവഗണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ്" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "മീന്‍" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "ബോബ്" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "ഫോസ്ഫര്‍" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "ഫിലിം എന്‍ടിഎസ്സി(ഐവിടിസി)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "വീഡിയോ പ്ലേബാക്കില്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "പ്ലേബാക്കിനിടയില്‍ പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഡെമണ്‍ ഇന്‍ഹിബിറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "പ്ലേബാക്കിന്‍റെ ഇടക്ക് ഊര്‍ജ്ജ നിയന്ത്രണ ഡിമോണ്‍ നിഷേധിക്കുന്നു, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിഷ്‌ക്രിയത്വം കാരണം താല്‍" "കാലികമായി നിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണ്." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "വിന്‍ഡോ ഡെക്കറേഷന്‍സ്" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "ഒരു \"ചുരുങ്ങിയ\" ജാലകം കൊടുക്കുന്നതുവഴി, വീഡിയോയ്ക്കു ചുറ്റും ജാലക ചിത്രാവരണം, ഫ്രെയിമുകള്‍ " "തുടങ്ങിയവ സൃഷ്ട്ടിക്കുന്നത് വി‌എല്‍‌സിക്കു ഒഴിവാക്കാം." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "വീഡിയോ സ്പ്ലിറ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "ക്ലോണ്‍ അല്ലേല്‍ വാള്‍ തുടങ്ങിയ വീഡിയോ സ്പ്ലിറ്ററുകളെ ഇത് ചേര്‍ക്കുന്നു" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍ " #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "ദൃസ്യരൂപ നിലവാരം ഉയര്‍ത്താന്‍ വേണ്ടിയുള്ള ശേഷമുള്ള-സംസ്കരണ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇത് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും, " "ഉദാഹരണമായി ഡിഇന്‍റര്‍ലെസിങ്, അല്ലെങ്കില്‍ വികൃത വീഡിയോ." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി(അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഫയല്‍ പ്രിഫിക്സ്" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ്" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കാന്‍ ചിത്ര ഘടനയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "സ്ക്രീനിന്‍റെ മുകളിലത്തെ ഇടത്തു വശത്ത് സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "ടൈംസ്റ്റാംപുകള്‍ക്ക് പകരം സീക്വന്‍ഷ്യല്‍ നമ്പറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിന് നമ്പരിടുന്നതിന്സമയമുദ്രക്ക് പകരം അനുക്രമമായ നമ്പറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീതി" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ വീതി നിങ്ങള്ക്ക് നിര്‍ബന്ദമാറ്റം വരുത്താം. സ്വയമേവ അത് യഥാര്‍ത്ഥ " "വീതി(-1) ആയിരിയ്ക്കും. 0 ഉപയോഗിച്ചാല്‍ വീതി മാറ്റി ഭാവ അനുപാതം നിലനിര്‍ത്താം," #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഉയരം" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ നീളം നിങ്ങള്ക്ക് നിര്‍ബന്ദമാറ്റം വരുത്താം. സ്വയമേവ അത് യഥാര്‍ത്ഥ " "വീതി(-1) ആയിരിയ്ക്കും. 0 ഉപയോഗിച്ചാല്‍ വീതി മാറ്റി ഭാവ അനുപാതം നിലനിര്‍ത്താം," #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "വീഡിയോ ക്രോപ്പിംഗ്" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "ഉറവിട വീഡിയോയെ ക്രോപ് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് നിര്‍ബന്ധിക്കും. ആഗോള ഇമേജ് ഭാവം പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ " "സ്വീകരിക്കുന്ന ഘടനകളാണ് എക്സ്:വൈ(4:3,16:9, എന്നിവ)." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "സ്രോതസ്സ് ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "ഉറവിട വീഡിയോയുടെ ഭാവ അനുപാതത്തെ ഇത് നിര്‍ബന്ധിക്കും. ഉദാഹരണത്തിന് ചില ഡി‌വി‌ഡികള്‍ യാദാര്‍" "ത്തമായി 4:3 ആണെങ്കിലും 16:9 എന്നു അവകാശപ്പെടും. ഒരു സിനിമയ്ക്ക് ഭാവ അനുപാത വിവരം ഇല്ലാ " "എങ്കില്‍ വി‌എല്‍‌സി ഇതിനെ ഒരു സൂചികയായിട്ടും ഉപയോഗിക്കും. ആഗോള ഇമേജ് ഭാവം പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ " "സ്വീകരിക്കുന്ന ഘടനകളാണ് എക്സ്:വൈ(4:3,16:9, എന്നിവ) അല്ലെങ്കില്‍ പിക്സെല്‍ സ്ക്വേയര്‍നെസ്സ് " "പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ ഒരു ഫ്ലോട്ട് മൂല്യം(1.25,1.3333, എന്നിവ.)" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "വീഡിയോ ഓട്ടോ സ്കെയിലിംഗ്" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "നല്‍കിയ ജാലകത്തിലോ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിലോ ഫിറ്റ് ആവുന്നതിനായി വീഡിയോ സ്കെയില്‍ ചെയ്യട്ടേ." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ് ഫാക്ടര്‍" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "സ്വയം മാറുന്നത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാകുമ്പോള്‍ ഉപയോഗികേണ്ട മാറുന്ന ഘടകം.\n" "സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 1.0 (യഥാര്‍ത്ഥ വീഡിയോ വലിപ്പം)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "കസ്റ്റം ക്രോപ് റേഷ്യോകളുടെ ലിസ്റ്റ്" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്‍റെ ക്രോപ് അനുപാത പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്ന അല്‍പവിരാമ ചിഹ്നത്താല്‍ വേര്‍" "തിരിക്കപ്പെട്ട ക്രോപ് അനുപാതങ്ങളുടെ പട്ടിക." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "കസ്റ്റം ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോകളുടെ ലിസ്റ്റ്" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്‍റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാത പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്ന അല്‍പവിരാമ ചിഹ്നത്താല്‍ വേര്‍" "തിരിക്കപ്പെട്ട ആസ്പെക്ട് അനുപാതങ്ങളുടെ പട്ടിക." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "എച്ച്ഡിടിവി ഉയരം ഫിക്സ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "കേടായ എന്‍കോഡര്‍ ഉയരത്തെ തെറ്റായി 1088 രേഖകളായി സജ്ജീകരിച്ചാലും എച്ച്‌ഡി‌ടി‌വി-1080 " "രൂപഘടനയുള്ള വീഡിയോയെ ഉചിതമായി കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ ഇത് അനുവദിക്കും. നിങ്ങളുടെ വീഡിയോയ്ക്കു " "1088 രേഖകള്‍ ആവശ്യമുള്ള നിലവാരമില്ലാത്ത ഘടനയാണെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍" "ത്തനരഹിതമാക്കുക." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "മോണിറ്റര്‍ പിക്സല്‍ ആസ്പക്ട് റേഷ്യോ" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "മോണിറ്ററിന്റെ ഭാവ അനുപാതത്തെ ഇത് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം വരുത്തും. മിക്കവാറും മോണിറ്ററുകള്‍ക്ക് സമചതുര " "പിക്സെലുകള്‍(1:1) ആണുള്ളത്, അനുപാതം നിലനിര്‍ത്തന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് 4:3 യിലേക്ക് മാറ്റേണ്ടി " "വരും. " #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍ ഒഴിവാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "എം‌പി‌ഇ‌ജി2 സ്ട്രീമില്‍ ഫ്രെയിമുകളെ ഒഴിവാക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് " "ആവശ്യത്തിന് കരുത്തില്ലെങ്കില്‍ ഫ്രെയിമുകളെ ഒഴിവാക്കല്‍ സംഭവിക്കുന്ന" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "ലേറ്റ് ഫ്രെയിമുകള്‍ ഡ്രോപ്പ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "താമസിച്ചുവരുന്ന ഫ്രെയിമുകളെ ഇത് ഉപേക്ഷിക്കും (ഉദ്ദേശിക്കുന്ന ഡിസ്പ്ലേ ഡേയ്റ്റിന് ശേഷം വീഡിയോ " "ഔട്പുട്ടില്‍ എത്തിച്ചേരുന്നവ)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "ക്വയറ്റ് സിന്‍ക്രോ" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് സമന്വയ പ്രക്രിയയുടെ തെറ്റുതിരുത്തല്‍ ഔട്പുട്ടാല്‍ സന്ദേശ രേഖ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നത് ഇത് " "ഒഴിവാക്കും." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "കീ പ്രസ് ഇവന്റുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "വീഡിയോ ജാലകത്തില്‍ (എംബെഡെഡ് ചെയതത്) നിന്നും വി‌എല്‍‌സി ഹോട്കീകളെ ഇത് പരവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കും." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "മൗസ് ഇവന്റുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "ഇത് വീഡിയോയിലെ മൗസ് ക്ലിക്കുകളെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് സാധ്യമാക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "ഡി‌വി‌ഡി അല്ലെങ്കില്‍ വി‌സി‌ഡി ഡിവൈസ്, നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍ക്കമുഖ ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക ചാനല്‍ " "പോലുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഉപവ്യൂഹത്തിന്‍റെ പെരുമാറ്റത്തെ പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "ഫയല്‍ കാഷിംഗ്(എംഎസ്)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള കാഷിംഗ് മൂല്യം, മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "ലൈവ് ക്യാപ്ച്ചര്‍ കാഷിംഗ്(എംഎസ്)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ക്യാമറകല്‍ക്കും കൂടാതെ മൈക്രോഫോണുകള്‍ക്കും വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ഡിസ്ക് കാഷിംഗ്(എംഎസ്)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ഒപ്റ്റിക്കല്‍ മീഡിയയ്ക്കായുള്ള കാഷിംഗ് മൂല്യം, മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് കാഷിംഗ് (എംഎസ്)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് വിഭവങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ക്ലോക്ക് റഫറന്‍സ് ആവറേജ് കൗണ്ടര്‍" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "പി‌വി‌ആര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ക്രമമല്ലാത്ത ഉറവിടം), നിങ്ങള്‍ ഇത് 10000ല്‍ " "സജ്ജീകരിക്കണം." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ക്ലോക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "തല്‍സമയ ഉറവിടങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഇന്‍പുട്ട് ക്ലോക്ക് സമന്വയം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ സാധ്യമാണ്. നെറ്റ്വര്‍" "ക്ക് സ്ട്രീമുകളുടെ ഇടമുറിഞ്ഞ ആരംഭവിരാമ പ്ലേബാക്ക് അനുഭവിക്കുവാണെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "ക്ലോക്ക് ജിറ്റര്‍" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "സമന്വയ നടപടിക്രമങ്ങള്‍ പരിഹാരം ശ്രമികേണ്ട പരമാവധി ഇന്‍പുട്ട് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) വൈകല്‍ അളവില്‍ " "ഇത് നിര്‍വചിക്കുന്നു" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "സെര്‍വറിനായും കൂടാതെ ക്ളൈന്‍റിനായും ക്ലോക്കുകള്‍ അകലെ നിന്നു സമന്വയിപ്പിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ " "അനുവദിക്കും. വിശദമായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വികസിത / നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമന്വയത്തില്‍ ലഭ്യമാണ്." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "സഹജമായ" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫേസിന്റെ എംടിയു" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ കൂടി അയക്കാവുന്ന ആപ്ലികേഷന്‍-തട്ടിലെ പാക്കറ്റ് വലിപ്പത്തിന്‍റെ (ബൈറ്റില്‍) പരമാവധി " "ഇതാണ്." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "ഹോപ് പരിധി (ടിടിഎല്‍)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് (-1 = സ്വയമേവ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ബില്‍ട്ട്-ഇന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു ) അയക്കുന്ന മള്‍" "ടികാസ്റ്റ് പാക്കറ്റുകളുടെ ഹോപ് പരിധിയാണ് ( \"Time-To-Live\" അല്ലെങ്കില്‍ TTL എന്നും " "അറിയപ്പെടുന്നു) ഇത്." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ഔട്ട്പുട്ട് ഇന്റര്‍ഫേസ്" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "സ്വയമേവയുള്ള ബഹുരീതി സമ്പര്‍ക്കമുഖം. റൌട്ടിങ് പട്ടികയെ ഇത് മറികടക്കും" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "ഡിഫ്സര്‍വ് കോഡ് പോയിന്റ്" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "പുറത്തേക്കുപോകുന്ന യു‌ഡി‌പി സ്ട്രീമുകളുടെ (അല്ലെങ്കില്‍ ഐ‌പിവി4 തരത്തിലുള്ള സേവനങ്ങള്‍ , അല്ലെങ്കില്‍ " "ഐ‌പിവി6 ട്രാഫിക് തരം ) വേര്‍തിരിച്ച സേവനങ്ങളുടെ കോഡ് പോയിന്‍റ്. നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നിലവാര " "സേവനത്തിന് വേണ്ടിയാണ് ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നത്." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുകേണ്ട പ്രോഗ്രാം അതിന്റെ സേവന ഐ‌ഡി നല്കി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ബഹു-പ്രോഗ്രാം " "വായിക്കണമെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക. (ഉദാഹരണത്തിന് വേണ്ടി ഡി‌വി‌ബി " "സ്ട്രീമുകള്‍ പോലെ)." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുകേണ്ട പ്രോഗ്രാം ഒരു അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ച സേവന ഐ‌ഡികള്‍(എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) പട്ടിക നല്കി " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ബഹു-പ്രോഗ്രാം വായിക്കണമെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക. " "(ഉദാഹരണത്തിന് വേണ്ടി ഡി‌വി‌ബി സ്ട്രീമുകള്‍ പോലെ)." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം സംഖ്യ (0 മുതല്‍ n വരെ)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "ഉപയോഗികേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്‍റെ സ്ട്രീം സംഖ്യ (0 മുതല്‍ n വരെ)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ഓഡിയോ ഭാഷ" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ ഭാഷ (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ചത്, " "രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, മറ്റൊരു ഭാഷയിലേക്ക് പിന്‍വലിയുന്നത് " "ഒഴിവാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ 'യാതൊന്നും' ഉപയോഗിക്കാം)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷ" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്റെ ഭാഷ (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍" "തിരിച്ചത്, രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, പിന്‍വലിയുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ " "നിങ്ങള്‍ 'ഏതെങ്കിലും' ഉപയോഗിക്കാം)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "മെനു ഭാഷ" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "ഡി‌വി‌ഡി/ബ്ലൂറേയുടെ കൂടെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട മെനു ഭാഷ. (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ചത്, " "രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, പിന്‍വലിയുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ " "'ഏതെങ്കിലും' ഉപയോഗിക്കാം)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക് ഐഡി" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം ഐഡി." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് ഐഡി" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം ഐഡി." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "ക്ലോസ്ഡ് ക്യാപ്ഷന്‍സ് ഡീക്കോഡര്‍" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "പ്രിഫേര്‍ഡ് വീഡിയോ റെസല്യൂഷന്‍" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "അനവധി വീഡിയോ ഘടന ലഭ്യമാണെങ്കില്‍, ഈ സജ്ജീകരണത്തോട് ഏറ്റവും അടുപ്പമുള്ള (പക്ഷെ കൂടുതല്‍ " "അല്ലാത്തത്) റെസ്സലൂഷനുള്ള ഒന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക, രേഖകളുടെ എണ്ണത്തില്‍. കൂടുതല്‍ റെസ്സലൂഷനുള്ളവ പ്ലേ " "ചെയ്യാന്‍ ആവ്ശ്യമുള്ള സി‌പി‌യു കരുത്ത് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ " "ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "ലഭ്യമായതില്‍ മികച്ചത്" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "ഫുള്‍ എച്ച്ഡി (1080പി)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "എച്ച്ഡി (720പി)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "അടിസ്ഥാന നിര്‍വ്വചനം (576 അല്ലേല്‍ 480 വരികള്‍)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "ലോ ഡെഫിനിഷന്‍ (360 ലൈനുകള്‍)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "വളരെ ലോ ഡെഫിനിഷന്‍ (240 ലൈനുകള്‍)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ആവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "ഒരേ ഇന്‍പുട്ട് ആവര്‍ത്തിക്കുന്നതിന്റെ എണ്ണം" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "തുടക്ക തീയതി" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "സ്ട്രീം ഈ സ്ഥാനത്തില്‍ ആരംഭിക്കും (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "സമയം നിര്‍ത്തുക" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "സ്ട്രീം ഈ സ്ഥാനത്തില്‍ അവസാനിക്കും (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "റണ്‍ ടൈം" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "ഇത്രയും കാലയളവ് ഈ സ്ട്രീം പ്രവര്‍ത്തിക്കും (സെക്കന്‍ഡില്‍)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "ഫാസ്റ്റ് സീക്ക്" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "സീക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഇടയില്‍ പ്രിസിഷനുമേല്‍ സ്പീഡ് പരിഗണിക്കുന്നു" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്പീഡ്" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "പ്ലേബാക്ക് വേഗം ഇത് നിര്‍വചിക്കും (സാധാരണ വേഗം 1.0 ആണ്)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ലിസ്റ്റ്" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "സാധാരണ ഉള്ളത്തിന്റെ ശേഷം ഒരുമിച്ച് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെടാനുള്ള ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്‍പവിരാമത്താല്‍ " "വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട പട്ടികയായി നല്കാം. " #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ലേവ് (പരീക്ഷണാര്‍ത്ഥം)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "അനവധി ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ ഒരേ സമയത്ത് പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. ഈ വിശേഷഗുണം പരീക്ഷണാര്‍" "ത്ഥമാണ്, എല്ലാ ഘടനകളും പിന്തുണക്കില്ല. ഒരു '#' ആല്‍ വേര്‍തിരിച്ച ഇന്‍പുട്ട് പട്ടികകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "സ്ട്രീമിനായി ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ്" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "ഒരു സ്ട്രീമിനുള്ള ബൂക്മാര്‍ക്കുകളുടെ ഒരു പട്ടിക ഫോര്‍മില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വയം കൊടുക്കാം \"{പേര്=ബുക്ക്മാര്‍" "ക്ക്-പേര്,സമയം=ഐച്ഛികമായ-സമയം-പ്രതിതോലനം, ബൈറ്റ്സ്=ഐച്ഛിക-ബൈറ്റ്-പ്രതിതോലനം},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "സ്രോതസ്സ് ഡയറക്ടറി" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "റെക്കോര്‍ഡുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "നേറ്റീവ് സ്ട്രീം റെക്കോര്‍ഡിംഗ് പ്രിഫര്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "കഴിയുമ്പോള്‍, സ്ട്രീം ഔട്പുട് ഖടകം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരം ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം റിക്കോര്‍ഡ് " "ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ഡയറക്ടറി" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ടെംപററി ഫയലുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യാനുപയോഗിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ഗ്രാനുവലാരിറ്റി" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "സമയ വ്യതിയാന സ്ട്രീമുകള്‍ സംഭരിക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന തല്‍കാലിക ഫയലുകളുടെ ബൈറ്റില്‍ ഉള്ള പരമാവധി " "വലിപ്പമാണിത്." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "നിലവിലെ മീഡിയ അനുസരിച്ച് ശീര്‍ഷകം മാറ്റുക" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "എന്താണ് പ്ലേ ചെയ്യുന്നത് എന്നനുസരിച്ച് തലകെട്ട് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും
" "$a: കലാകാരന്‍
$b: ആല്‍ബം
$g: ഇനം
$n: ട്രാക്ക് സംഖ്യ
$p: ഇപ്പോള്‍ " "പ്ലേചെയ്യുന്നത്
$A: തീയതി
$D: സമയദൈര്‍ഖ്യം
$Z: \"ഇപ്പോള്‍ പ്ലേചെയ്യുന്നത്" "\" (ടൈറ്റിലിലേക്ക് തിരികെ വരുക - കലാകാരന്‍)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "ഉപദൃശ്യരൂപങ്ങളുടെ ഉപസിസ്റ്റത്തിന്‍റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉദാഹരണമായി ഉപദൃശ്യരൂപങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാം (ലോഗോ, തുടങ്ങിയവ). ഈ ഫില്‍റ്ററുകളെ " "ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കി കൂടാതെ അവയെ \"ഉപഉറവിട ഫീല്‍റ്ററുകള്\" ഘടക വകുപ്പില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ " "ചെയ്യാം." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സ്ഥാനം ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "സിനിമയുടെ മുകളില്‍ കാണിക്കുന്നതിന് പകരം സിനിമയുടെ താഴെ ഉപശീര്‍ഷകം സ്ഥാപിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം. പല സ്ഥാനങ്ങള്‍ ശ്രമിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "ഉപ-ചിത്രങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായും ഉപ-ചിത്ര പ്രോസസ്സിംഗ് അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "വിഎല്‍സിക്കു വീഡിയോയില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിക്കാവുന്നതാണ്. ഇതിനെയാണ് ഒഎസ്ഡി(ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ) " "എന്ന് പറയുന്നത്." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് റെണ്ടറിംഗ് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "വി‌എല്‍‌സി സാധാരണയായി തര്‍ജ്ജമക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഫ്രീടൈപ്പാണ്, പക്ഷെ തല്‍കാലത്തേക്ക് എസ്‌വി‌ജി " "ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "ഉപപിക്ച്ചറുകളുടെ സ്രോതസ്സ് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "\"ഉപദൃശ്യരൂപ ഉറവിടങ്ങള്‍\" എന്നു പറയപ്പെടുന്നവ ഇവ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും. വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ ചില " "ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ വെക്കും. (ഒരു ലോഗോ, സ്വേച്ഛാപരമായ ടെക്സ്റ്റ്, " "പോലെ ...). " #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "ഉപപിക്ച്ചറുകളുടെ ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "\"ഉപദൃശ്യരൂപ ഉറവിടങ്ങള്‍\" എന്നു പറയപ്പെടുന്നവ ഇവ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും. ഈ ഫീല്‍റ്ററുകള്‍ ഉപശീര്‍ഷക " "ഡീകോടറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഉപദൃശ്യഘടക ഉറവിടത്താല്‍ നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടവ ഉപദൃശ്യഘടകങ്ങളാക്കും." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകള്‍ സ്വയംഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "ഒരു ഉപശീര്‍ഷക ഫയലിനെ സ്വയം കണ്ടെത്തും, ഉപശീര്‍ഷക ഫയലിന്റെ പേര് നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ " "(സിനിമയുടെ ഫയല്‍പേര് അടിസ്ഥാനമാക്കി). " #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷന്‍ ഫസിനസ്" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "അവ്യക്തമായ ഉപശീര്‍ഷകവും കൂടാതെ സിനിമ ഫയല്‍പേരും എങ്ങനെ ചേര്‍ച്ചയുള്ളതാക്കും എന്നു ഇത് നിര്‍" "ണ്ണയിക്കും. ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n" "0 = ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ ഒന്നും സ്വയംകണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടില്ല\n" "1 = ഏതെങ്കിലും ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍\n" "2 = സിനിമയുടെ പേര് ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപശീര്‍ഷകം\n" "3 = കൂടുതല്‍ അക്ഷരങ്ങളോടുകൂടി സിനിമയുടെ പേരിനോട് ചേരുന്ന ഉപശീര്‍ഷകം\n" "4 = സിനിമയുടെ പേരിനോട് കൃത്യമായി ചേരുന്ന ഉപശീര്‍ഷകം" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റെക്ഷന്‍ പാതകള്‍" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "ഇപ്പോളത്തെ ഡിറക്ടറിയില്‍ നിങ്ങളുടെ ഉപശീര്‍ഷക പേര് കണ്ടില്ലെങ്കില്‍ ആ പാതകളില്‍ കൂടി ഉപശീര്‍ഷക " "ഫയലിന് വേണ്ടി അന്വേഷിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "ഈ ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക. ഓട്ടോഡിറ്റക്ടിനു താങ്കളുടെ ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ " "തിരിച്ചറിയാനാകാത്തപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "ഡിവിഡി ഡിവൈസ്" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "വിസിഡി ഡിവൈസ്" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "ഓഡിയോ സിഡി ഡിവൈസ്" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഡി‌വി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം അപൂര്‍" "ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). " #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വി‌സി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം അപൂര്‍" "ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). " #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഓഡിയോ സി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം " "അപൂര്‍ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). " #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ ഡിവിഡി ഡിവൈസ് ഇതാണ്." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ വിസിഡി ഡിവൈസ് ഇതാണ്." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ ഓഡിയോ സിഡി ഡിവൈസാണ് ഇത്." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "ടിസിപി ബന്ധം ടൈംഔട്ട്" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "സഹജമായ ടിസിപി കണക്ഷന്‍ ടൈംഔട്ട് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍)." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "എച്ച്ടിടിപി സര്‍വ്വര്‍ മേല്‍വിലാസം" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "സ്വയമേവ, സെര്‍വര്‍ ഏതെങ്കിലും പ്രാദേശിക ഐ‌പി വിലാസത്തോടയിരിക്കും ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക. ഒരു പ്രത്യേക " "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിലേക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ഐ‌പി വിലാസം (ഉദാ ::1 or 127.0.0.1) " "അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ആതിഥേയപേര് (ഉദാ. localhost) നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി സര്‍വ്വര്‍ മേല്‍വിലാസം" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "ആര്‍‌ടി‌എസ്പി സെര്‍വര്‍ ഏത് വിലാസത്തിലേക്കാണു സ്രാധിക്കുന്നത് എന്നു ഇത് നിര്‍വചിക്കും, ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി വി‌ഓ‌ഡി " "മെഡിയയുടെ അടിസ്ഥാന വഴിയോടുകൂടി. വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ വഴി ആണ് പൊതുവയഘടന. സ്വയമേവ, സെര്‍വര്‍ " "ഏതെങ്കിലും പ്രാദേശിക ഐ‌പി വിലാസത്തോടയിരിക്കും ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക. ഒരു പ്രത്യേക നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍" "ക്കമുഖത്തിലേക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ഐ‌പി വിലാസം (ഉദാ ::1 or 127.0.0.1) അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു " "ആതിഥേയപേര് (ഉദാ. localhost) നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "എച്ച്ടിടിപി സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പോര്‍ട്ട് " "സംഖ്യ 80 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില്‍ കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം " "പരിമിതപ്പെടുത്തും." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിഎസ് സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിഎസ് പോര്‍ട്ട് " "സംഖ്യ 443 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില്‍ കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം " "പരിമിതപ്പെടുത്തും." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി പോര്‍ട്ട് സംഖ്യ " "443 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില്‍ കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം " "പരിമിതപ്പെടുത്തും." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍വ്വര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ്" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "സെര്‍വര്‍ തല ടി‌എല്‍‌എസിന് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് ഈ X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഫയല്‍ (പി‌ഇ‌എം ഘടന). ഓ‌എസ് " "എക്സില്‍, കീചെയ്നില്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് തിരയാന്‍ സ്ട്രീങ്ങിനെ ഒരു അടയാളമായിട്ടാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍വ്വര്‍ പ്രൈവറ്റ് കീ" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "ഈ സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍(പിഇഎം ഘടന) സര്‍വ്വര്‍-സൈഡ് ടിഎല്‍എസിനു ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "സോക്സ് സര്‍വ്വര്‍" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സോക്സ് പ്രോക്സി. ഇത് മേല്‍വിലാസം:പോര്‍ട്ട് എന്ന രീതിയിലായിരിക്കണം. ഇത് എല്ലാ " "ടിസിപി കണക്ഷനുകള്‍ക്കും ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "സോക്സ് ഉപയോക്ത നാമം" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സിയിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപയോക്തനാമം" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "സോക്സ് രഹസ്യവാക്ക്" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സിയിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട രഹസ്യവാക്ക്" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "ശീര്‍ഷക മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"ശീര്‍ഷക\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "ഓതര്‍ മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"സൃഷ്ടാവ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ് മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"ആര്‍ടിസ്റ്റ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "ജെനര്‍ മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"ജെനര്‍\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "കോപ്പിറൈറ്റ് മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"കോപ്പിറൈറ്റ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "വിവരണ മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"വിവരണം\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "തീയ്യതി മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"തീയ്യതി\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "യുആര്‍എല്‍ മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"യുആര്‍എല്‍\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "കോഡക്കുകളെ വി‌എല്‍‌സി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന വഴി രൂപാന്തരപ്പെടുത്താന്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കാം (അവമര്‍ദ്ദന " "വഴികള്‍). എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും പ്ലേബാക്ക് തടസപ്പെടുത്താന്‍ ഇടയുള്ളതിനാല്‍ പുരോഗമന ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ " "മാത്രം ഈ ഐഛികം രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് ഡീകോഡേഴ്സ് പട്ടിക" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന കോഡക്കുകളുടെ പട്ടിക. ഉദാഹരണത്തിന്, 'ഡമ്മി, a52' " "മറ്റൊന്നും ശ്രമിക്കുന്നതിന് മുംബ് ഒരു ഡമ്മി കൂടാതെ a52 കോഡക്കുകള്‍ ശ്രമിക്കും. എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും " "പ്ലേബാക്ക് തടസപ്പെടുത്താന്‍ ഇടയുള്ളതിനാല്‍ പുരോഗമന ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ മാത്രം ഈ ഐഛികം " "രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് എന്‍കോഡേഴ്സ് പട്ടിക" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന എന്‍കോഡറുകളുടെ പട്ടിക തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ " "അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ഉപസിസ്റ്റത്തിന് വേണ്ടി സ്വയമേവയുള്ള ആഗോള ഐഛികം സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ " "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "സഹജമായ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ചെയിന്‍" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "സ്വയമേവയുള്ള സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ശൃംഖല നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ചേര്‍ക്കാം. ഇങ്ങനെയുള്ള ശൃംഖലകള്‍ എങ്ങനെ നിര്‍" "മ്മിക്കാം എന്നതിന് പ്രാമാണത്തില്‍ അന്വേഷിക്കുക. മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ ശൃംഖല എല്ലാ സ്ട്രീമുകള്‍ക്കും പ്രവര്‍" "ത്തനക്ഷമമായിരിക്കും." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "എല്ലാ ഇഎസുകളുടെയും സ്ട്രീമിംഗ് സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "എല്ലാ എലിമന്ററി സ്ട്രീമുകളും സ്ട്രീം ചെയ്യുക(വീഡിയോ, ഓഡിയോയും ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളും)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങിനിടയില്‍ കാണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പ്രാദേശികമായി സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ വീഡിയോ സ്ട്രീമിനെ സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് " "തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ ഓഡിയോ സ്ട്രീമിനെ സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് " "തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "എസ്പിയു സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ എസ്‌പി‌യു സ്ട്രീമുകളെ സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് " "തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ഓപ്പണ്‍ നിലനിര്‍ത്തുക" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "ബഹു പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനങ്ങളില്‍ ഉടനീളം ഒരു അതുല്യമായ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് മാതൃക നിലനിര്‍ത്താന്‍ ഇത് " "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ശേഖരിച്ച സ്ട്രീം ഔട്പുട്ടുകള്‍ സ്വയം കടത്തുക)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍ കാഷിംഗ് (എംഎസ്)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "സ്ട്രീം ഔട്പുട്ട് മക്‍സറിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രാഥമിക കാഷ്ചെയ്യുന്ന അളവ് കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ " "അനുവദിക്കും. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ വേണം സജ്ജീകരിക്കാന്‍." #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "വി‌എല്‍‌സി അതിന്റെ പാക്കറ്റൈസറുകളെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "മക്സ് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "മക്സ് മോഡ്യൂളുകള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്ന ലെഗസി എന്‍ട്രിയാണ് ഇത്." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "പ്രവേശന ഔട്പുട്ട് ഘടകങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഒരു പൈതൃക വഴിയാണ് ഇത്." #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, എസ്‌എ‌പി ബഹുമുഖ വിലാസത്തിലുള്ള ഒഴുക്ക് നിയന്ത്രിക്കാം. എംബോണില്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയിപ്പുകള്‍ നടത്താന്‍ ഇത് വേണം. " #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "എസ്എപി അനൗണ്‍സ്മെന്റ് ഇടവേള" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "എസ്‌എ‌പി ഒഴുക്ക് നിയന്ത്രണം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുമ്പോള്‍, എസ്‌എ‌പി പ്രസ്താവനകള്‍ക്കിടയില്‍ സ്ഥിര ഇടവേള " "സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ എന്താണ് " "ചെയ്യുന്നതെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് യദര്‍ഥമായി അറിയുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതിനെ ഒറ്റയ്ക്ക് വിടുക." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "അക്സസ്സ് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "ഒരു പ്രവേശന ഘടകത്തിന്‍റെ നിര്‍ബന്ധമാറ്റത്തിന് ഇത് നിങ്ങളെ ആനുവദിക്കും. ശരിയായ പ്രവേശനം സ്വയം " "ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങള്‍ യദാര്‍ഥമായി എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്നു " "അറിവില്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ഇതിനെ ഒരു ആഗോള ഐച്ഛികമായി സജ്ജീകരിക്കരുത്." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "റീഡ് ചെയ്യുന്ന സ്ട്രീമിനെ മാറ്റം വരുത്താനായാണ് സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "റീഡ് ചെയ്യുന്ന സ്ട്രീമിനെ മാറ്റം വരുത്താനായാണ് സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "ഡീമക്സ് മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "\"മൌലികമായ\" സ്ട്രീമുകള്‍ (ശ്രവ്യ കൂടാതെ ദൃശ്യ സ്ട്രീമുകളുടെ പോലെ) വേര്‍തിരിക്കാന്‍ ഡിമള്‍" "ട്ടിപ്ലക്സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാം. ശരിയായ ഡിമക്സര്‍ സ്വയം ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് " "ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങള്‍ യദാര്‍ഥമായി എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്നു അറിവില്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ഇതിനെ ഒരു ആഗോള " "ഐച്ഛികമായി സജ്ജീകരിക്കരുത്. " #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "വിഒഡി സര്‍വ്വര്‍ മോഡ്യൂള്‍" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" " ഏത് വി‌ഓ‌ഡി സെര്‍വര്‍ ഘടകമാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. പഴയ " "പാരമ്പര്യ ഘടകത്തിലേക്ക് തിരികെ പോകാന്‍ ഇത് `vod_rtsp' ലേക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "റിയല്‍-ടൈം മുന്‍ഗണന അനുവദിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "വിഎല്‍സി പ്രയോരിറ്റി അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "VLCയുടെ സ്വമേധയാലുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍ക്ക് ഈ ഐഛികം ഒരു ഓഫ്സെറ്റ് (പോസിറ്റീവ് അല്ലെങ്കില്‍ നെഗറ്റീവ്) ചേര്‍" "ക്കുന്നു. മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് എതിരായിട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതിനെ VLC മുന്‍ഗണന ട്യൂണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് " "ഉപയോഗിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് VLC ഉദാഹരണങ്ങള്‍ക്ക് എതിരായിട്ട്." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "ഒരു സ്ട്രീം വായിക്കുമ്പോള്‍ അതിന്റെ വൈകല്‍ കുറയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഈ ഐഛികം " "ഉപയോഗപ്രദമാണ്" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "വിഎല്‍എം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "വിഎല്‍എം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ വിഎല്‍സി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കണം." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "പ്ലഗിനുകളുടെ കാഷ് ഉപയോഗിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "VLCയുടെ സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് സമയം നല്ലതുപോലെ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിന് ഒരു പ്ലഗ്ഗിന്‍ കാഷെ ഉപയോഗിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന എന്‍കോഡറുകളുടെ പട്ടിക തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ " "അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "പ്രാദേശികമായി സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് ശേഖരിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "പ്ലേ ചെയ്യുന്ന മീഡിയയുടെ ബഹുവിധ പ്രാദേശിക സാംഖ്യികം ശേകരിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "ഡീമണ്‍ പ്രോസസ്സ് ആയി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "വിഎല്‍സി പശ്ചാത്തല ഡെമണ്‍ പ്രോസസ്സ് ആയി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "പ്രോസസ്സ് ഐഡി ഫയലിലേക്ക് റൈറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "സൂചിപ്പിച്ച ഫയലിലേക്ക് പ്രോസസ്സ് ഐഡി റൈറ്റ് ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "ഒരു റണ്ണിംഗ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് മാത്രം അനുവദിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "വി‌എല്‍‌സിയുടെ ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന മാതൃക മാത്രം അനുവദിക്കുന്നത് ചില സമയത്ത് ഉപയോഗപ്രദമാകാം, " "ഉദാഹരണത്തിന് ചില മീഡിയ ഇനങ്ങളുമായി നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സിയെ ബന്ധപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ " "ഫയല്‍ മാനേജെറില്‍ ഓരോ തവണയും നിങ്ങള്‍ ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക നിങ്ങള്‍ക്ക് " "വേണ്ടെങ്കില്‍. നേരത്തെതന്നെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ഫയല്‍ പ്രവര്‍" "ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അതിനെ വരിയാക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "ഫയല്‍ അസോസ്സിയേഷനില്‍ നിന്ന് വിഎല്‍സി ആരംഭിക്കുന്നു" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "ഓ‌എസിലുള്ള ഒരു ഫയല്‍ കൂടിച്ചേരല്‍ കാരണമാണ് അത് തുടങ്ങിയത് എന്നു വി‌എല്‍‌സിയോട് പറയുക" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ നിന്ന് ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "വളരെ അധികം പ്രോസസ്സര്‍ സമയം അല്ലെങ്കില്‍ എടുക്കാവുന്ന മറ്റുള്ള ആപ്ലികേഷനുകളാല്‍ വി‌എല്‍‌സിയെ " "വിഘ്‌നപ്പെടുത്താത്തത് അനുവദിക്കാന്‍ നടപടിക്രമങ്ങളുടെ മുന്‍ഗണന കൂട്ടുന്നത് നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന " "പരിചയം ഏറ്റവും സാധ്യതയോടെ മെച്ചപ്പെടുത്തും. എന്നിരുന്നാലും ചില സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ (തെറ്റുകള്‍) വി‌എല്‍‌" "സി മുഴുവന്‍ പ്രോസസ്സര്‍ സമയവും എടുക്കാം കൂടാതെ ഒരു മെഷിന്‍ റീബൂട് ആവശ്യമുണ്ടായേക്കാവുന്ന തരത്തില്‍ " "മുഴുവന്‍ സിസ്റ്റം പ്രതികരണരഹിതം ആകും." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "ഒരു ഉദാഹരണ മോഡില്‍ ഇനങ്ങളെ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ വരിയാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "ഒരു മാതൃക മാത്രം ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ , ഇനങ്ങളെ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ നിരയാക്കുക കൂടാതെ " "ഇപ്പോളത്തെ ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ കാലികമാക്കലുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ പെരുമാറ്റത്തെ നിര്‍വചിക്കുന്നു.പ്ലേലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ അവയില്‍ " "ചിലതിനെ മറികടക്കാം." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "സ്വമേധയാ ഫയലുകളെ പ്രീപാര്‍സ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചെര്‍ക്കപ്പെട്ട ഫയലുകളെ സ്വയമേ മുന്‍വിശകലനം ചെയ്യുക ( കുറച്ചു മെറ്റാഡാറ്റ " "വീണ്ടെടുക്കാന്‍ വേണ്ടി)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "RTSP സെഷന്‍ ടൈംഔട്ട് (കള്‍)" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "ക്യാമറകല്‍ക്കും കൂടാതെ മൈക്രോഫോണുകള്‍ക്കും വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് അക്സസ്സ്" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "കൊളാപ്സ്" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡ്" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "ഉപഡയറക്ടറി സ്വഭാവം" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ വികസിപ്പിക്കാണോ വേണ്ടയോ എന്നുതിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n" "യാതൊന്നും: ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ വെളിപ്പെട്ടില്ല.\n" "ഉടഞ്ഞു:ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ വെളിപ്പെട്ടു പക്ഷേ ആദ്യത്തെ പ്ലേയില്‍ തന്നെ വികസിക്കപ്പെട്ടു.\n" "വികസിച്ചു; എല്ലാ ഉപ ഡിറക്ടറികളും വികസിക്കപ്പെട്ടു.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "അവഗണിക്കപ്പെട്ട അനുബന്ധങ്ങള്‍" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "ഒരു ഡിറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചെര്‍ക്കപെടില്ല. \n" "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ഡിറക്ടറികള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഇത് " "ഉപയോഗപ്രദമാണ്. അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകളുടെ പട്ടിക ഉപയോഗിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍ മോഡ്യൂളുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "മുന്‍ചെര്‍ക്കനുള്ള സേവന കണ്ടുപിടുത്ത ഘടകങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു, അപൂര്‍ണ്ണവിരാമത്താല്‍ വേര്‍" "തിരിക്കപ്പെട്ട. മാതൃകാപരമായ മൂല്യം \"സാപ്\" ആണ്." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "എന്നെന്നേക്കുമായി ഫയലുകള്‍ റാന്‍ഡമായി പ്ലേ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "എന്തെങ്കിലും തടസ്സം ഉണ്ടാകുന്നതുവരെ VLC പ്ലേ ചെയ്യേണ്ട ഫയലുകളെ ക്രമരഹിതമായി തിരഞ്ഞെടുക്കും" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "വിഎല്‍സി പ്ലേലിസ്റ്റ് അനന്തമായി പ്ലേ ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കും." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "നിലവിലെ വസ്തു ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "വിഎല്‍സി നിലവിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് വസ്തു പ്ലേ ചെയ്തു കൊണ്ടേയിരിക്കും." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് അവസാനിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "ഓരോ പ്ലേ ചെയ്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് വസ്തുവിനു ശേഷവും പ്ലേലിസ്റ്റ് നിര്‍ത്തുക." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ കൂടുതലയി ഒരു ഘടകങ്ങളും ഇല്ലെങ്കില്‍ പുറത്തിറങ്ങുക." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് പോസ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഉള്ള ഓരോ അവസാനത്തെ ഇനത്തിന്റെയും അവസാനത്തെ ഫ്രെയിം തല്‍കളികവിരാമം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "തുടക്ക തീയതി" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "" "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഉള്ള ഓരോ അവസാനത്തെ ഇനത്തിന്റെയും അവസാനത്തെ ഫ്രെയിം തല്‍കളികവിരാമം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട്" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "ഒരിക്കല്‍ ലോഡ്ചെയ്തു കഴിഞ്ഞാല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ സ്വയം പ്ലേ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "ഓഡിയോ കമ്മ്യൂണിക്കേഷനില്‍ പോസ്" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "ബാക്കിയുള്ള ശ്രവ്യ സംഭാഷണങ്ങള്‍ വെളിപ്പെട്ടാല്‍, പ്ലേബാക്ക് സ്വയം താല്‍കാലികമായി നില്ക്കും." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "മീഡിയ ലൈബ്രറി സ്വയമേവ സേവ് ചെയ്യപ്പെടുകയും കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി ഓരോ തവണയും പ്രവര്‍" "ത്തിപ്പിക്കുമ്പോളും വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടും." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "ഡിസ്പ്ലേ പ്ലേലിസ്റ്റ് ട്രീ" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "ഡിറക്ടറിയുടെ ഉള്ളടക്കം പോലുള്ള, ചില ഇനങ്ങളെ വേര്‍തിരിക്കാന്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഒരു ട്രീ ഉപയോഗിക്കാം." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "സാര്‍വ വി‌എല്‍‌സി കീ ചേര്‍ക്കലുകളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളാണ് ഇവ, \"ഹോട്ട്കീസ്\" എന്നറിയപ്പെടുന്നു." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "വോള്യം കണ്‍ട്രോള്‍" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "സ്ഥാനം നിയന്ത്രണം" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "സ്ഥാനം നിയന്ത്രണം" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "മൗസ്വീല്‍ അപ്-ഡൗണ്‍ ആക്സിസ് നിയന്ത്രണം" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "മൌസ് ചക്രത്തിന്‍റെ മുകളിലേക്കും-താഴേക്കുമുള്ള (ലംബമായ) അക്ഷത്താല്‍ വോളിയം നിയന്ത്രിക്കാം, സ്ഥലം " "അല്ലെങ്കില്‍ മൌസ് ചക്ര സ്ഥിതി അവഗണിക്കാം" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "മൗസ്വീല്‍ അപ്-ഡൗണ്‍ ആക്സിസ് നിയന്ത്രണം" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "മൌസ് ചക്രത്തിന്‍റെ മുകളിലേക്കും-താഴേക്കുമുള്ള (ലംബമായ) അക്ഷത്താല്‍ വോളിയം നിയന്ത്രിക്കാം, സ്ഥലം " "അല്ലെങ്കില്‍ മൌസ് ചക്ര സ്ഥിതി അവഗണിക്കാം" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ അവസ്ഥ സ്വാപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ അവസ്ഥ എക്സിറ്റ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "പ്ലേ/പോസ്" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "പോസ് ചെയ്ത അവസ്ഥ സ്വാപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "പോസ് മാത്രം" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "പോസ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "പ്ലേ മാത്രം" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "പ്ലേ ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "വേഗത്തില്‍" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "ഫാസ്റ്റ് ഫോര്‍വേര്‍ഡ് പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "പതുക്കെ" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "സ്ലോ മോഷന്‍ പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "സാധാരണ നിരക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "പ്ലേബാക്ക് റേറ്റ് ബാക്ക് സാധാരണയിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "വേഗത്തില്‍(ഫൈന്‍)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "പതുക്കെ(ഫൈന്‍)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "അടുത്തത്" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ അടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് മാറുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "മുന്‍പുള്ള" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ മുമ്പത്തെ വസ്തുവിലേക്ക് പോകുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്റ്റോപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "സ്ഥാനം" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "സ്ഥാനം കാണിക്കാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "വെരി ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "ഒരു ചെറിയ പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ് നടത്താനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "മീഡിയം ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "ഒരു ഇടത്തരം പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "ലോംഗ് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "ഒരു വലിയ പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "വളരെ ചെറിയ ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "ഒരു വളരെ ചെറിയ മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "ഒരു ചെറിയ മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "ഇടത്തരം ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "ഒരു ഇടത്തരം മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "ലോംഗ് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "ലോംഗ് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ് നടത്താനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "അടുത്ത ഫ്രെയിം" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "അടുത്ത വീഡിയോ ഫ്രെയീമിലേക്ക് പോകാന്‍ വേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "വളരെ ചെറിയ ജംപ് നീളം" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "വളരെ ഷോര്‍ട്ട് ജംപ് നീളം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "ചെറിയ ജംപ് നീളം" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ജംപ് ദൈര്‍ഘ്യം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "ഇടത്തരം ജംപ് നീളം" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "മീഡിയം ജംപ് നീളം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "വലിയ ജംപ് നീളം" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "ലോംഗ് ജംപ് ലെങ്ത്, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "ആപ്ലിക്കേഷനില്‍ നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കാനുള്ള ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "മുകളിലേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ മുകളിലേക്കു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "താഴേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ താഴേക്കു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "ഇടത്തേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ ഇടത്തോട്ടു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "വലത്തേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ വലത്തോട്ട് നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "സജീവമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത കാര്യം പ്രയോഗക്ഷമമാക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ഡിവിഡി മെനുവിലേക്ക് പോകുക" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "ഡിവിഡി മെനുവിലേക്ക് താങ്കളെ എത്തിക്കുന്ന കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "മുമ്പത്തെ ഡിവിഡി ശീര്‍ഷകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും മുമ്പിലത്തെ തലകെട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "അടുത്ത ഡിവിഡി ശീര്‍ഷകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും അടുത്ത തലകെട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "മുമ്പത്തെ ഡിവിഡി ചാപ്റ്റര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും മുമ്പിലത്തെ അധ്യായം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "അടുത്ത ഡിവിഡി പാഠം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും അടുത്ത അധ്യായം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "ശബ്ദം മുകളിലേക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "ശബ്ദം താഴേക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം കുറയ്ക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "ഓഡിയോ നിശബ്ദമാക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ മുകളിലേക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ കൂട്ടുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ താഴേക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ കുറയ്ക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ മുകളിലേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഓഡിയോ സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സമന്വയിക്കുമ്പോള്‍ ഓഡിയോ സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സമന്വയിക്കുമ്പോള്‍ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / സമന്വയ ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍ സമന്വയിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം പുന:ക്രമീകരിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr " ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍ സമന്വയം പുന;ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സ്ഥാനം മുകളിലേക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ മുകളിലേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "ശീര്‍ഷക സ്ഥാനം താഴേക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ താഴേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "ഓഡിയോ ഡിലെ മുകളിലേക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "ഓഡിയോ ഡിലെ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ താഴേക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ കുറയ്ക്കാനായുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10 പ്ലേ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "ഈ ബുക്ക്മര്‍ക്ക് പ്ലേ ചെയ്യാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 2 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10 സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ് കാലിയാക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "നിലവിലെ പ്ലേ ലിസ്റ്റ് ക്ലിയര്‍ ചെയ്യാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "ഇത് താങ്കളെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ നിര്‍വചിക്കാനനുവദിക്കുന്നില്ല." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "സൈക്കിള്‍ ഓഡിയോ ട്രാക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "ലഭ്യമായ ഓഡിയോ ട്രാക്കുകളില്‍ (ഭാഷകള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "സൈക്കിള്‍ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "ലഭ്യമായ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കുകളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "സൈക്കിള്‍ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "ലഭ്യമായ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കുകളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് വിസിബിലിറ്റി ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "അടുത്ത പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "ലഭ്യമായ അടുത്ത പ്രോഗ്രാം സേവന ഐ‌ഡികളില്‍ (എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "മുമ്പത്തെ പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "ലഭ്യമായ മുമ്പിലത്തെ പ്രോഗ്രാം സേവന ഐ‌ഡികളില്‍ (എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "സ്രോതസ്സ് ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "ഉറവിട ആസ്പെക്ട് അനുപാതങ്ങളുടെ മുന്‍നിര്‍വചിച്ച പട്ടികയില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "സൈക്കിള്‍ വീഡിയോ ക്രോപ്പ്" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "ക്രോപ് ഘടനകളുടെ മുന്‍നിര്‍വചിച്ച പട്ടികയില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "ഓട്ടോസ്കെയിലിംഗ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "ഓട്ടോസ്കെയിലിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍ കുറയ്ക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡുകള്‍ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "ലഭ്യമായ ഡിഇന്‍റര്‍ലേസ് രീതികളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "കണ്‍ട്രോളറെ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "ബോസ് കീ" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് മറച്ച് പ്ലേബാക്ക് പോസ് ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "കോണ്ടെക്സ്ച്വല്‍ പോപ്അപ്പ് മെനു കാണിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് എടുക്കുക" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ഒരു വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട് എടുക്കുകയും കൂടാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് അത് എഴുതുക." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "റെക്കോര്‍ഡ്" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "അക്സസ്സ് ഫില്‍റ്റര്‍ ആരംഭം/അവസാനം റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "സാധാരണ/ലൂപ്പ്/ആവര്‍ത്തനം" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "സാധാരണ/പരിഭ്രമണം/അവര്‍ത്തനം പ്ലേലിസ്റ്റ് മോഡുകള്‍ ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "റാന്‍ഡം പ്ലേലിസ്റ്റ് പ്ലേബാക്ക് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "അണ്‍-സൂം" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ നിന്ന് ഒരു പിക്സല്‍ ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "വീഡിയോയുടെ ഇടത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "വീഡിയോയുടെ ഇടത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "വീഡിയോയുടെ താഴെ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "വീഡിയോയുടെ താഴെ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "വീഡിയോയുടെ വലത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "വീഡിയോയുടെ വലത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിലെ വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിലെ വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസുകളിലൂടെ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "ലഭ്യമായ ഓഡിയോ ഡിവൈസുകളിലൂടെ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട്" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "ജാലക പ്രോപര്‍ട്ടികള്‍" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "ഉപചിത്രങ്ങള്‍" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "ഓവര്‍ലേകള്‍" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "ട്രാക്ക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "പ്ലേബാക്ക് കണ്‍ട്രോള്‍" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "സഹജമായ ഡിവൈസുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സി" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "ഡീകോഡറുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "ഇന്‍പുട്ട്" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "വിഎല്‍എം" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "പ്രത്യേക മോഡ്യൂളുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "പെര്‍ഫോമെന്‍സ് താല്പര്യങ്ങള്‍" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "ക്ലോക്ക് സ്രോതസ്സ്" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "ഹോട്ട് കീകള്‍" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "വലുപ്പങ്ങള്‍ ചാടുക" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "വി‌എല്‍‌സിക്കു വേണ്ടിയുള്ള സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (--വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് " "കൂടേ സംയോജിപ്പിക്കാം)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "വിഎല്‍സിക്കും അതിന്റെ മോഡ്യൂളുകള്‍ക്കും എക്സ്ഹോസ്റ്റീവായ സഹായം" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "വി‌എല്‍‌സിക്കും കൂടാതെ അതിന്റെ എല്ലാ ഘടകങ്ങള്ക്കും വേണ്ടിയുള്ള സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (--" "വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് കൂടേ സംയോജിപ്പിക്കാം)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "സഹായം പ്രദര്‍ശിക്കുമ്പോള്‍ കൂടുതല്‍ അത്യുക്തിക്ക് വേണ്ടി ചോദിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "ലഭ്യമായ മോഡ്യൂളുകളുടെ പട്ടിക അച്ചടിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരണങ്ങളോടെ ലഭ്യമായ ഘടകങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടിക പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "ഒരു പ്രത്യേക ഘടകത്തില്‍ സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയുക (--വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് കൂടേ " "സംയോജിപ്പിക്കാം). നിര്‍ബന്ധ ചേര്‍ക്കലിന് വേണ്ടി ഘടക പേരിനു മുമ്പില്‍ = ചേര്‍ക്കുക." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "യാതൊരു രൂപരേഖ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടില്ല കോണ്‍ഫിഗ് ഫയലില്‍ സേവ് ചെയ്യപ്പെടില്ല" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "ഇപ്പോളത്തെ കോന്‍ഫീഗ് സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യങ്ങളിലേക്ക് പുന;ക്രമീകരിക്കുക." #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "പകരമുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "നിലവിലെ പ്ലഗിനുകളുടെ കാഷ് റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നു" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "പതിപ്പ് വിവരം അച്ചടിക്കുക" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "കോര്‍ പ്രോഗ്രാം" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "ബാക്ക്സ്പേസ്" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "തെളിച്ചം താഴോട്ട്" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "വെളിച്ചം മുകളിലേക്ക്" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ബ്രൗസര്‍ ബാക്ക്" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ബ്രൗസര്‍ പ്രിയപ്പെട്ടവ" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ബ്രൗസര്‍ ഫോര്‍വേഡ്" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ബ്രൗസര്‍ ഹോം" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ബ്രൗസര്‍ റിഫ്രഷ്" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ബ്രൗസര്‍ തിരച്ചില്‍" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ബ്രൗസര്‍ സ്റ്റോപ്പ്" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "മായ്ക്കുക" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "ഡൌണ്‍" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "അവസാനം" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "നല്‍കുക" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "എസ്ക്" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "ഹോം" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "മീഡിയ ആംഗിള്‍" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "മീഡിയ ഓഡിയോ ട്രാക്ക്" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "മീഡിയ ഫോര്‍വേഡ്" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "മീഡിയ മെനു" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "മീഡിയ അടുത്ത ഫ്രെയിം" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "മീഡിയ അടുത്ത ട്രാക്ക്" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "മീഡിയ പ്ലേ പോസ്" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "മീഡിയ മുമ്പത്തെ ഫ്രെയിം" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "മീഡിയ മുമ്പത്തെ ട്രാക്ക്" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "മീഡിയ റെക്കോര്‍ഡ്" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "മീഡിയ ആവര്‍ത്തനം" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "മീഡിയ റീവൈന്‍ഡ്" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "മീഡിയ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "മീഡിയ ഷഫിള്‍" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "മീഡിയ സ്റ്റോപ്പ്" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "മീഡിയ ഉപശീര്‍ഷകം" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "മീഡിയ സമയം" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "മീഡിയ വ്യൂ" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "മെനു" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "മൗസ് വീല്‍ താഴോട്ട്" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "മൗസ് വീല്‍ ഇടത്" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "മൗസ് വീല്‍ വലത്തേക്ക്" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "മൗസ് വീല്‍ മുകളിലേക്ക്" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "പേജ് താഴേക്ക്" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "പേജ് മുകളിലേക്ക്" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "പോസ്" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "അച്ചടിക്കുക" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "സ്ഥലം" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "ടാബ്" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "മുകളിലേക്ക്" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "ശബ്ദം താഴേക്ക്" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "ശബ്ദം മ്യൂട്ട്" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "ശബ്ദം മുകളിലേക്ക്" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "സൂം ഇന്‍" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "സൂം ഔട്ട്" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "റൈറ്റ് ചെയ്യാനായി \"%s\" തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ഡൗണ്‍ലോഡിംഗ്... %s/%s %.1f%% പൂര്‍ത്തിയായി" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "ഫയല്‍ ഉറപ്പുവരുത്താനാകുന്നില്ല" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിന് വേണ്ടിയുള്ള ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫിക് ഒപ്പ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. " "അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "അസാധുവായ സിഗ്നേച്ചര്‍" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിന് വേണ്ടിയുള്ള ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫിക് ഒപ്പ് അസാധുവാണ് കൂടാതെ അതിനെ " "സുരക്ഷിതമായി നിര്‍ണ്ണയിക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "ഫയല്‍ ഉറപ്പുവരുത്താനാവുന്നതല്ല" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിനെ സുരക്ഷിതമായി നിര്‍ണ്ണയിക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " "അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "ഫയല്‍ കറപ്റ്റായി" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയല്‍ ദുഷിച്ചതാണ്, അതുകാരണം, അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "പുതിയ വേര്‍ഷന്‍ വിജയകരമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ടു. വി‌എല്‍‌സി ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ത്തുകയും കൂടാതെ " "അതിനാടെ ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണമോ?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ പുതുക്കുക" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "അഫര്‍" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "അബ്ഖാസിയാന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "ആഫ്രിക്കാന്‍സ്" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "അല്‍ബാനിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "അംഹാരിക്" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "അറബിക്" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "അസാമീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "അവേസ്താന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "അയ്മാര" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "അസര്‍ബൈജാനി" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "ബാഷ്കിര്‍" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "ബാസ്ക്യു" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "ബെലാറൂസിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "ബംഗാളി" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "ബിഹാരി" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "ബിസ്ലാമ" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "ബോസ്നിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ബ്രെട്ടോണ്‍" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "ബര്‍മീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "കാറ്റലാന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "ചാമോറോ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "ചെച്ചെന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "ചൈനീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "ചര്‍ച്ച് സ്ലാവിക്ക്" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "ചുവാഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "കോര്‍നിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "കോര്‍സിക്കന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "ചെക്ക്" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ഡാനിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ഡച്ച്" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "സോംങ്ക" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ഇംഗ്ലീഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "എസ്പെരാന്റോ" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "ഫറോസെ" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ഫിജിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ഫിന്നിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ഫ്രഞ്ച്" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "ഫ്രിസിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "ജെര്‍മ്മന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "ഗൈലിക്ക്(സ്കോട്ട്സ്)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "ഐറിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "ഗാല്ലേഗന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "മാന്‍ക്സ്" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "ഗ്രീക്ക്, മോഡേണ്‍" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "ഗുവാരാനി" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "ഗുജറാത്തി" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രൂ" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "ഹെരോറോ" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "ഹിരി മോട്ടു" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്ലാണ്ടിക്" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "ഇനുക്ടിടുട്ട്" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "ഇന്റര്‍ലിങ്ക്" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "ഇന്റര്‍ലിംഗ്വ" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ഇന്‍ഡോനേഷ്യന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ഇനുപിയാക്" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "ജാവാനീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "കാലാല്ലിസുട്,ഗ്രീന്‍ലാണ്ടിക്" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "കന്നഡ" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "കശ്മീരി" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "ഖസാക്" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "ഖമര്‍" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "കികുയു" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "കിന്യാര്‍വാണ്ട" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "കിര്‍ഖിസ്" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "കോമി" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "കുവാന്‍യാമ" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "കുര്‍ദ്ദിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "ലാവോ" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "ലാറ്റിന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "ലാറ്റ്വിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "ലിംഗാല" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "ലിത്വാനിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "ലെറ്റ്സ്ബര്‍ഗെസ്ഹ്" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "മസെഡോണിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "മാര്‍ഷാല്‍" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "മലയാളം" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "മാവോരി" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "മറാത്തി" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "മലായ്" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "മലഗാസ്സി" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "മാള്‍ടെസേ" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "മോള്‍ഡോവിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "മംഗോളിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "നൗരു" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "നവാജോ" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "ഡെബെലേ, സൗത്ത്" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "ഡെബെലേ, നോര്‍ത്ത്" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "ഡോംഗ" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "നേപ്പാളി" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ നൈനോര്‍സ്ക്" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ ബോക്മാല്‍" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "ചിഛേവ;ന്യാഞ്ജ" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "ഒക്കിറ്റാന്‍;പ്രോവെന്‍സല്‍" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ഒറിയ" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ഒറോമ" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ഒസ്സേട്ടിയന്‍;ഒസ്സേടിക്" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "പഞ്ചാബി" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "പാലി" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "പോളിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "പോര്‍ച്യുഗീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "പുഷ്ടോ" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "ക്വേച്ചുവ" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "രാറ്റോ-റൊമാന്‍സ്" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "റൊമാനിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "റുണ്ടി" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "റഷ്യന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "സാങ്കോ" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "സംസ്കൃത" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "സെര്‍ബിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "സിന്‍ഹളീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "സ്ലോവാക്" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "നോര്‍ത്തേണ്‍ സാമി" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "സമോവന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "ഷോണ" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "സിന്ധി" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "സോമാലി" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "സോതോ, സതേണ്‍" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "സ്പാനിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "സാര്‍ഡിനിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "സ്വാതി" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "സുന്‍ഡാനീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "സ്വാഹിലി" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "സ്വീഡിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "താഹിതിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "തമിഴ്" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "താടാര്‍" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "തെലുഗു" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "താജിക്" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "ടാഗോലോഗ്" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "തായ്" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "തിബറ്റിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "ടിഗ്രിന്യ" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "ടോംഗ(ടോംഗ ദ്വീപുകള്‍)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "സ്വാന" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "സോംഗ" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "തുര്‍കിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "തുര്‍ക്ക്മെന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "ട്വയി" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "ഉയിഗര്‍" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ഉക്രൈനിയന്‍" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "ഉര്‍ദ്ദു" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "ഉസ്ബെക്" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "വോലാപുക്" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "വെല്‍ഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "വോലോഫ്" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "ഹോസ" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "യിദ്ദിഷ്" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "യോരൂബ" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "സുവാംഗ്" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "സുലു" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "ഓട്ടോസ്കെയില്‍ വീഡിയോ" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "മുറിക്കുക" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "കൈമാറുക അല്‍സ://സ്വയമേവയുള്ള എ‌എല്‍‌എസ്‌എ പിടിച്ചെടുക്കല്‍ സാമഗ്രി തുറക്കാന്‍ ,അല്ലെങ്കില്‍ അല്‍സ:// " "ഉറവിടം ഉറവിടം എന്നു പേരുള്ള ഒരു പ്രത്യേക സാമഗ്രി തുറക്കാന്‍." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "എഎല്‍എസ്എ" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "എഎല്‍എസ്എ ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല" #: modules/access/avcapture.m:281 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ " "കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ " "കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "എവിഐഒ" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "ലിബ്എവിഫോര്‍മാറ്റ് എവിഐഒ അക്സസ്സ്" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "ലിബ്എവിഫോര്‍മാറ്റ് എവിഐഒ അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "ബ്ലൂ-റേ മെനുകള്‍" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "ബ്ലൂ-റേ മെനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. അസാധ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ചിത്രം നേരിട്ട് തുടങ്ങും" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "റീജിയണ്‍ കോഡ്" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "ബ്ലൂ-റേ പ്ലേയര്‍ സ്ഥല കോഡ്. ചില ഡിസ്ക്കുകള്‍ ശരിയായ സ്ഥല കോഡുകളാല്‍ മാത്രമേ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ " "കഴിയുകയുള്ളൂ." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "ബ്ലൂ-റേ" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക് പിന്തുണ (ലിബ്ബ്ലൂറേ)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "പാത ബ്ലൂ-റേ ആയി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "എ‌എ‌സി‌എസ് ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കിന് ഒരു ലൈബ്രറി വേണം, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് " "അതില്ല." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക് കറപ്റ്റ് ആയതാണ്." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "എഎസിഎസ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ കാണ്മാനില്ല!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "എ‌എ‌സി‌എസ് കോന്‍ഫീഗ് ഫയലില്‍ പ്രബലമായ സംസ്കരണ കീ ഇല്ല." #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "എ‌എ‌സി‌എസ് കോണ്‍ഫിഗ് ഫയലില്‍ സാധുവായ ഒരു ആതിഥേയ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് കണ്ടില്ല." #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "എഎസിഎസ് ഹോസ്റ്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് റിവോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "എഎസിഎസ് എംഎംസി പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "ബി‌ഡി+ ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കിന് ഒരു ലൈബ്രറി വേണം, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് " "അതില്ല." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബി‌ഡി+ ഡികോഡിങ് ലൈബ്രറി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല. രൂപരേഖ നഷ്ട്ടമായോ?" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "എസ്ഡിപി ആവശ്യം" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "ബ്ലൂറേ പ്ലേബാക്ക് തുടങ്ങാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. മെനു പിന്തുണ ഇല്ലാതെ ദയവായി ശ്രമിക്കുക." #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "ബ്ലൂ-റേ പിശക്" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "ടോപ് മെനു" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "ആദ്യ കളി" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "ഓഡിയോ സിഡി - ട്രാക്ക് %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "ഓഡിയോ സിഡി" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "ഓഡിയോ സിഡി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "സിഡിഡിബി സര്‍വ്വര്‍" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സിഡിഡിബി സര്‍വ്വറിന്റെ വിലാസം." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "സിഡിഡിബി പോര്‍ട്ട്" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സിഡിഡിബി സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ലിസ്റ്റ്" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" "ആക്റ്റീവ് വിന്‍ഡോസിന്‍റെ കോമ കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടുള്ള ലിസ്റ്റ്, എല്ലാത്തിനും ഡീഫാള്‍ട്ട് ആയി ഉള്ളത്" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "നിരക്ക് പകരം" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "ടിസിപി കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "ഡിസി1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "എച്ച്ഡിസി ഡിജിറ്റല്‍ ക്യാമറ(ഫയര്‍വയര്‍) ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "ഡിസിപി" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ സിനിമ പാക്കേജ് മോഡ്യൂള്‍" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഇന്‍പുട്ട് കാര്‍ഡ്" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "പലതു നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കല്‍ കാര്‍ഡ്. കാര്‍ഡുകളുടെ സംഖ്യ " "0 മുതല്‍." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "അഭികാമ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് വീഡിയോ രീതി. സ്വയം വെളിപ്പെടാന്‍ ശൂന്യമായി ഉപേക്ഷിക്കുക." #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി അഭികാമ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് വീഡിയോ രീതി. ഇതിന്റെ മൂല്യം " "ടെക്സ്റ്റ് ഘടനയിലുള്ള എഫ്‌ഓ‌യു‌ആര്‍സി‌സി കോഡായിരിക്കണം, ഉദാ.\"എന്‍‌ടി‌എസ്‌സി\"" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "ഓഡിയോ കണക്ഷന്‍" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്ന ശ്രവ്യ ബന്ധം. സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: " "എമ്പെഡെഡ്,ഏസെബു, അനലോഗ്. സ്വയമേവയുള്ള കാര്‍ഡിന് ശൂന്യമായി ഉപേക്ഷിക്കുക" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "ഓഡിയോ സാമ്പിള്‍റേറ്റ് (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുകളുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ സാമ്പ്ലിങ് റേറ്റ് (ഹെര്‍ട്സില്‍). 0 ഓഡിയോ ഇന്‍" "പൂട്ടിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുകളുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം. 2,8 അല്ലെങ്കില്‍ 16 " "ആയിരിക്കണം. 0 ഓഡിയോ ഇന്‍പൂട്ടിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "വീഡിയോ കണക്ഷന്‍" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്ന ദൃശ്യ ബന്ധം. സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: എസ്‌ഡി‌ഐ," "എച്ച്‌ഡി‌എം‌ഐ,ഒപ്ടികല്‍എസ്‌ഡി‌ഐ, കംപോണന്‍റ്,കോംപോസിറ്റ്, എസ്വീഡിയോ. സ്വയമേവയുള്ള കാര്‍ഡിന് ശൂന്യമായി " "ഉപേക്ഷിക്കുക" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "എസ്ഡിഐ" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "എച്ച്ഡിഎംഐ" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "ഒപ്റ്റിക്കല്‍ എസ്ഡിഐ" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "ഘടകം" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "കോംപസിറ്റ്" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "എസ്-വീഡിയോ" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "എംബെഡ് ചെയ്തത്" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "എഇഎസ്/ഇബിയു" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "അനലോഗ്" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "ആസ്പെക്ട് അനുപാതം (4:3,16:9). സ്വയമേവ സമചതുര പിക്സലുകളായി കരുതുന്നു." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക്" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "ബ്ലാക്ക്മാജിക്ക് ഡെക്ക്ലിങ്ക് എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 ബിറ്റുകള്‍" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "കേബിള്‍" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "ആന്റിന" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "ടിവി" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "എഫ്എം റേഡിയോ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "എഎം റേഡിയോ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "ഡിഎസ്എസ്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ് നാമം" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കാനിടയുള്ള വീഡിയോ ഉപകരണത്തിന്‍റെ പേര്. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍" "ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് നാമം" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കാനിടയുള്ള ഓഡിയോ ഉപകരണത്തിന്‍റെ പേര്. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍" "ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "വീഡിയോ വലുപ്പം" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനിടയുള്ള വീഡിയോയുടെ വലിപ്പം. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍" "ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള വലിപ്പം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു നിലവാരമുള്ള വലിപ്പം " "(സി‌ഐ‌എഫ്,ഡി1, ...) നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ <വീതി>x<ഉയരം>" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "പിക്ച്ചര്‍ ആസ്പക്ട്-റേഷ്യോ n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "ഉപയോഗികേണ്ട ഇന്‍പുട്ട് പടത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം നിര്‍വചിക്കുക. സ്വയമേവ 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "ഒരു നിശ്ചയ ക്രോമ ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഡിറക്റ്റ്ഷോ വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (ഉദാ. ഐ420 " "(സ്വയമേവ), ആര്‍‌വി24, മുതലായവ.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഫ്രെയിം റേറ്റ്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "ഒരു നിശ്ചയ ഫ്രെയിം ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഡിറക്റ്റ്ഷോ വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (ഉദാ. പൂജ്യം " "എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയമേവ, 25,29.97,50,59.94, എന്നിവ..)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ഡിവൈസ് പ്രോപ്പര്‍ട്ടീസ്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "സ്ട്രീം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഡിവൈസുകളുടെ സവിശേഷത ഡയലോഗ് കാണിക്കുക." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "ട്യൂണര്‍ സവിശേഷതകള്‍" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "ട്യൂണര്‍ സവിശേഷതകളുടെ (ചാനല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍) പേജ് കാണിക്കുക" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ട്യൂണര്‍ ടിവി ചാനല്‍" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ട്യൂണര്‍ ഏതിലേക്കാണ് സജ്ജീകരിക്കുക എന്ന ടി‌വി ചാനല്‍ സജീകരിക്കുക (0 എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയമേവ)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "ട്യൂണര്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "ഇത് ചാനലിനെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുന്നു. Hz അളക്കുന്നു." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "വീഡിയോ അടിസ്ഥാനം" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "ട്യൂണര്‍ രാജ്യ കോഡ്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "നിലവിലുള്ള ചാനല്‍ ടു കന്‍പന മാപ്പിങ് ദൃഢീകരിക്കുന്ന ട്യൂണര്‍ രാജ്യ കോഡ് സജ്ജീകരിക്കുക (0 എന്നുവെച്ചാല്‍ " "സ്വയമേവ)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "ട്യൂണര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ടൈപ്പ്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "ട്യൂണര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ടൈപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(കേബിള്‍/ആന്റിന)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് പിന്‍" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "കോംപോസിറ്റ്, എസ്-വീഡിയോ, അല്ലെങ്കില്‍ ട്യൂണര്‍ പോലുള്ള വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ " "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍-സവിശേഷമുള്ളവ ആയതുകൊണ്ട്, നിങ്ങള്‍ നല്ല സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ \"ഡിവൈസ് കോന്‍ഫീഗ്" "\" സ്ഥലത്തു കാണാം, കൂടാതെ ഇവിടെയുള്ള ആ സംഖ്യകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. -1 എന്നുവെച്ചാല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ " "മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് പിന്‍" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പിന്‍" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "വീഡിയോ ഔട്പുട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പിന്‍" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "ഓഡിയോ ഔട്പുട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "എഎം ട്യൂണര്‍ മോഡ്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "എ‌എം ട്യൂണര്‍ രീതി. സ്വയമേവ (0), ടി‌വി(1), എ‌എം റേഡിയോ(2), എഫ്‌എം റേഡിയോ (3) അല്ലെങ്കില്‍ " "ഡി‌എസ്‌എസ് (4) ഇവയില്‍ ഒന്നാകാം" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണത്തോടുകൂടി ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "ഓഡിയോ സാംപിള്‍ റേറ്റ്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സാംബിള്‍ അളവിനോടുകൂടി (0 അല്ലെങ്കില്‍) ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "പ്രതി സാംപിള്‍ ഓഡിയോ ബിറ്റുള്‍" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "തന്നിരിക്കുന്ന ബിറ്റ്സ്/സാംബിളിനോട് കൂടി (0 അല്ലെങ്കില്‍) ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "ഡയറക്ടഷോ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "ഡയറക്ട്ഷോ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "വീഡിയോ അല്ലേല്‍ ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "വിഎല്‍സിക്കു ഒരു ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസും തുറക്കാനാകുന്നില്ല. വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി പിശക് ലോഗ് " "പരിശോധിക്കുക." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല, കാരണം അതിന്റെ ഇനം പിന്താങ്ങപ്പെടുന്നില്ല." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഘടകങ്ങളെ പിടിച്ചടക്കുന്ന ഡിവൈസ് \"%s\" പിന്താങ്ങുന്നില്ല" #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "വിന്‍ഡോ ഡെക്കറേഷന്‍സ്" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "സാംബ(വിന്‍ഡോസ് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഷെയറുകള്‍) ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "എസ്എംബി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍ മോഡ്യൂളുകള്‍" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "ഡിവിബി അഡാപ്റ്റര്‍" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ഡിജിറ്റൽ പ്രക്ഷേപണ അഡാപ്റ്ററുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, അഡാപ്റ്റര്‍ സംഖ്യ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. " "സംഖ്യകള്‍ 0 മുതല്‍ തുടങ്ങണം." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "ഡിവിബി ഡിവൈസ്" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "അഡാപ്റ്റര്‍ ബഹുവിധ സ്വതന്ത്ര ട്യൂണര്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ സൌകര്യപ്പെടുത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ഉപകരണ സംഖ്യ " "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കണം. സംഖ്യാവല്‍കരണം പൂജ്യം മുതല്‍ ആരംഭിക്കണം." #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "ഡീമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് ചെയ്യരുത്" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറില്‍ നിന്നും ഉപയോഗപ്രദമായ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ മാത്രമാണു പൊതുവേ ഡിമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് " "ചെയ്യാറുള്ളത്. ഈ ഐഛികം ഡിമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സിങ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയും കൂടാതെ എല്ലാ " "പ്രോഗ്രാമുകളെയും സ്വീകരിക്കും" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "സിസ്റ്റം ട്യൂണിംഗ് സ്പേസുകളില്‍ അനുപമമായ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "നിര്‍മ്മിക്കേണ്ട നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "സിസ്റ്റം ട്യൂണിംഗ് സ്പേസുകളില്‍ ഒരു അനുപമമായ നാമം സൃഷ്ടിക്കുക" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "ഒരു തന്നിരിക്കുന്ന ഫ്രീക്വെന്‍സിയില്‍ ടി‌വി ചാനലുകളെ ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറുകള്‍ (മള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് എന്നും " "അറിയപ്പെടും) വര്‍ഗ്ഗീകരിക്കും. റിസീവര്‍ ട്യൂണ്‍ ചെയ്യാന്‍ ഇത് ആവശ്യമാണ്." #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "മോഡ്യുലേഷന്‍ /കോണ്‍സ്റ്റലേഷന്‍" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "ലെയര്‍ എ മോഡ്യുലേഷന്‍" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "ലെയര്‍ ബി മോഡ്യുലേഷന്‍" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "ലെയര്‍ സി മോഡ്യുലേഷന്‍" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "വ്യത്യസ്ഥ കൂട്ടങ്ങള്‍ കൊണ്ട് ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നലുകളെ തക്കതായി മോഡുലേറ്റേറ്റ് ചെയ്യാം (വിതരണ സിസ്റ്റം " "ആശ്രയിച്ച്). ഡിമോഡുലേറ്ററിന് സ്വയം കൂട്ടത്തെ തിരിച്ചറിയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍, അതിനെ സ്വമേധയാ " "കോൺഫിഗർ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "സിമ്പല്‍ റേറ്റ്(ബൗഡ്സ്)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "ചിഹ്നനിരക്ക് ചില സിസ്റ്റങ്ങളിൽ സ്വമേധ നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെടണം, വിശേഷിച്ച് ഡി‌വി‌ബി-സി, ഡി‌വി‌ബി-" "എസ് കൂടാതെ ഡി‌വി‌ബി-എസ്2." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "സ്പെക്ട്രം ഇന്‍വേര്‍ഷന്‍" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "ഡിമോഡുലേറ്ററിന് പ്രതസംബന്ധ വൈപരീത്യം ശരിയായി തിരിച്ചറിയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍, അതിനെ " "സ്വമേധയാ കോൺഫിഗർ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "എഫ്ഇസി കോഡ് റേറ്റ്" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "ഹൈ-പ്രയോരിറ്റി കോഡ് റേറ്റ്" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "ലോ-പ്രയോരിറ്റി കോഡ് റേറ്റ്" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "ലെയര്‍ എ കോഡ് റേറ്റ്" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "ലെയര്‍ ബി കോഡ് റേറ്റ്" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "ലെയര്‍ സി കോഡ് റേറ്റ്" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "മുന്നോട്ടുള്ള തെറ്റുകള്‍ ശരിയാക്കാനാവശ്യമായ കോഡ് നിരക്ക് നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ മോഡ്" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത് (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "ഗാര്‍ഡ് ഇടവേള" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "ഹൈറാര്‍ക്കി മോഡ്" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "ഡിവിബി-ടി2 ഫിസിക്കല്‍ ലെയര്‍ പൈപ്പ്" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "ലെയര്‍ എ സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "ലെയര്‍ ബി സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "ലെയര്‍ സി സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "ലെയര്‍ എ ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "ലെയര്‍ ബി ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "ലെയര്‍ സി ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "സ്ട്രീം ഐഡന്റിഫയര്‍" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "പൈലറ്റ്" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "റോള്‍-ഓഫ് ഫാക്ടര്‍" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (ഡിവിബി-എസിനു തുല്യമായ)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് സ്ട്രീം ഐഡി" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "പോളറൈസേഷന്‍(വോള്‍ട്ടേജ്)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറുകളുടെ ധ്രുവീകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍, സാധാരണഗതിയില്‍ ഒരു വ്യത്യസ്ഥമായ വോള്‍ട്ടേജ് കുറഞ്ഞ " "നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറിലേക്ക് (എല്‍‌എന്‍‌ബി) പ്രയോഗിക്കും." #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "സൂചിപ്പിക്കാത്തത് (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "ലംബമായ (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "തിരശ്ചീനമായ (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "സര്‍ക്കുലര്‍ വലത് കൈ (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "സര്‍ക്കുലര്‍ വലത് കൈ(18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "ഉയര്‍ന്ന എല്‍എന്‍ബി വോള്‍ട്ടേജ്" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "സാറ്റലൈറ്റ് കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറും കൂടാതെ റിസീവറും തമ്മിലുള്ള കേബിളിന്‍റെ നീളം " "കൂടുതലാണെങ്കില്‍, കൂടിയ വോള്‍ട്ടേജ് അനിവാര്യമായേക്കാം.\n" "എല്ലാ റിസീവറുകളും ഇത് പിന്തുണക്കില്ല. " #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "ലോക്കല്‍ ഓസിലേറ്റര്‍ ലോ ഫ്രീക്വന്‍സി (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "ലോക്കല്‍ ഓസിലേറ്റര്‍ ഹൈ ഫ്രീക്വന്‍സി (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "ഡൌണ്‍കൌണ്ടര്‍ (എല്‍‌എന്‍‌ബി) സാറ്റലൈറ്റ് സംപ്രഷണ ഫ്രീക്വെന്‍സിയില്‍ നിന്നും പ്രാദേശിക ഓസിലേറ്റര്‍ " "ഫ്രീക്വെന്‍സി കുറക്കും. ആര്‍‌എഫ് കേബിളിലുള്ള മധ്യവര്‍ത്തിയായ ഫ്രീക്വെന്‍സിയാണ് പരിണിതഫലം." #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ എല്‍എന്‍ബി സ്വിച്ച് ഫ്രീക്വന്‍സി (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "സാറ്റലൈറ്റ് സംപ്രഷണ ഫ്രീക്വെന്‍സി സ്വിച്ച് ഫ്രീക്വെന്‍സിയെ കടന്നാല്‍, ഓസിലേറ്റര്‍ കൂടിയ ഫ്രീക്വെന്‍" "സിയെ പ്രമനകോശമായി ഉപയോഗിക്കും. അതിനുപുറമേ 22 കിലോഹെര്‍ട്സ് സ്വയംപ്രേരിത തുടര്‍ ടോണ്‍ " "അയക്കപ്പെടും." #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "തുടര്‍ച്ചയായ 22kHz ടോണ്‍" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "22 കിലോഹെര്‍ട്സ് തുടര്‍ ടോണ്‍ കേബിളില്‍ അയക്കാം. എല്ലാറ്റിനും പറ്റിയ എല്‍‌എന്‍‌ബിയില്‍ നിന്നും കൂടിയ " "ഫ്രീക്വെന്‍സി ബാന്‍ഡ് ഇത് പൊതുവേ തിരഞ്ഞെടുക്കും." #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "ഡിസെക്സി എല്‍എന്‍ബി നമ്പര്‍" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "സാറ്റലൈറ്റ് റിസീവര്‍ ബഹുവിധ കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറുകളോട് (എല്‍‌എന്‍‌ബി) ഒരു ഡിസേക്ക്1.0 " "സ്വിച്ചിലൂടെ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ശരിയായ എല്‍‌എന്‍‌ബി തിരഞ്ഞെടുക്കാം (1 മുതല്‍ 4 വരെ). സ്വിച്ച് " "ഒന്നുമില്ലെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം 0 ആയിരിക്കണം." #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "വിവരിയ്ക്കപ്പെടാത്ത" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യാത്ത ഡിസെക്സി എന്‍എന്‍ബി നമ്പര്‍" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "സാറ്റലൈറ്റ് റിസീവര്‍ ബഹുവിധ കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറുകളോട് (എല്‍‌എന്‍‌ബി) ഒരു ഡിസേക്ക്1.1 " "പരിത്യജികാത്ത സ്വിച്ചില്‍ നിന്നും ഉണ്ടായ പ്രസ്രവണത്തോടും കൂടാതെ ഡിസേക്ക്1.0 പരിത്യജിച്ച " "സ്വിച്ചിനോടും ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ശരിയായ പരിത്യജികാത്ത എല്‍‌എന്‍‌ബി തിരഞ്ഞെടുക്കാം (1 മുതല്‍ " "4 വരെ). പരിത്യജികാത്ത സ്വിച്ച് ഒന്നുമില്ലെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം 0 ആയിരിക്കണം." #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഐഡന്റിഫയര്‍" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് അസിമുത്ത്" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് അഗ്രകോടി" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് എലിവേഷന്‍" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് ഉയരം" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "സാറ്റ്ലൈറ്റ് ലോംഗിറ്റ്യൂഡ്" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് ധ്രുവരേഖാശം. പടിഞ്ഞാറു നെഗറ്റിവ് ആണ്" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് റേഞ്ച് കോഡ്" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "നിര്‍മ്മാതാവിനാല്‍ നിര്‍വചിക്കപ്പെട്ട സാറ്റലൈറ്റ് പരിധി കോഡ് ഉദാ. ഡി‌ഐ‌എസ്‌ഇ‌ക്യൂ‌സി സ്വിച്ച് കോഡ്" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "പ്രധാന ചാനല്‍" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "എടിഎസ്സി മൈനര്‍ ചാനല്‍" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ചാനല്‍" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "ഡിടിവി" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ടെലിവിഷനും റോഡിയോയും" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "ടെറസ്ട്രിയല്‍ റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "ഡിവിബി-ടി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ഐസ്ഡിബി-ടി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "കേബിളും സാറ്റലൈറ്റ് റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "ഡിവിബി-എസ്2 പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ഐഎസ്ഡിബി-എസ് പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "സാറ്റ്ലൈറ്റ് ഉപകരണ നിയന്ത്രണം" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "എടിഎസ്സി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ബ്രോഡ്കാസ്റ്റിംഗ്" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഡിജിറ്റല്‍ ട്യൂണര്‍ പ്രതിപാദിച്ചിട്ടുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല.\n" "മുന്‍ഗണനകല്‍ ദയവായി പരിശോധിക്കുക." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ വീഡിയോ (Firewire/ieee1394) ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "ഡിവി" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് റേഞ്ച് കോഡ്" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "മാപന നിലവാരം" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സിനു ഉപയോഗിക്കുന്നത്." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "ഡിവി" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "മാപന നിലവാരം" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "ഡിവിഡി ആംഗിള്‍" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "സഹജമായ ഡിവിഡി ആംഗിള്‍" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "മെനുവില്‍ നേരിട്ട് ആരംഭിക്കുക" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "പ്രധാന മെനുവില്‍ നേരിട്ടു ഡി‌വി‌ഡി ആരംഭിക്കുക. ഉപയോഗമില്ലാത്ത എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പിന്‍റെ മുഖവുരയും " "ഒഴിവാക്കാന്‍ ഇത് ശ്രമിക്കും." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "ഡിവിഡിനാവ് ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "ഡിവിഡിനാവ് ഡീമക്സര്‍" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "പ്ലേബാക്ക് പരാജയം" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "ഡി‌വി‌ഡികളുടെ തലകെട്ട് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ വി‌എല്‍‌സിക്കു കഴിയില്ല. അതിനു ഒരുപക്ഷേ മുഴുവന്‍ ഡിസ്ക്കും " "ഡിക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല" #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "മെനുകളില്ലാത്ത ഡിവിഡി" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "ഡിവിഡിറീഡ് ഇന്‍പുട്ട്(മെനു പിന്തുണയില്ല)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് ഡിസ്ക് തുറക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല\"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് ബ്ളോക്ക് വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല %d." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് %d/%d ബ്ലോക്കുകള്‍ വായിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല 0x%02x ഇടത്തു." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "ഫയല്‍ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ഫയല്‍" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "ഡയറക്ടറി" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "പ്രത്യേക മോഡ്യൂളുകള്‍" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "ഉപയോക്തനാമം" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "ബന്ധത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഉപയോക്ത നാമം." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി " "ഉപയോക്തനാമം സജ്ജീകരിക്കും" #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "എഫ്ടിപി അക്കൗണ്ട്" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "ബന്ധത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്കൗണ്ട്" #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "എസ്‌എഫ്‌ടി‌പി കണക്ഷന്‍ %sനു ദയവായി ഒരു സാധുവായ ലോഗിന്‍ കൂടാതെ രഹസ്യപദം കൊടുക്കുക" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "എഫ്ടിപി അപ്ലോഡ് ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇന്ററാക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "വിഎല്‍സിക്കു നല്‍കിയ സര്‍വ്വറുമായി ബന്ധപ്പെടാനാകുന്നില്ല." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സെര്‍വറിലേക്കുള്ള വി‌എല്‍‌സിയുടെ ബന്ധം നിഷേധിക്കപ്പെട്ടു." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ട് നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പ്രോക്സി അത് ഈ ആകാരത്തില്‍ ആയിരിക്കണം http://[user@]myproxy." "mydomain:myport/; ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി_പ്രോക്സി പരിസ്ഥിതി പരിവര്‍ത്തിതവസ്‌തു " "ശ്രമിക്കപ്പെടും." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സ് രഹസ്യവാക്ക്" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "നിങ്ങളുടെ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പ്രോക്സിക്കു രഹസ്യവാചകം വേണമെങ്കില്‍, അത് ഇവിടെ സജ്ജീകരിക്കുക." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "ഓട്ടോ റീ-കണക്ട്" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "പെട്ടെന്നുള്ള ബന്ധം വിച്ഛേദിക്കപ്പെടുംബോള് സ്ട്രീമിലേക്ക് സ്വയം വീണ്ടും ബന്ധപ്പെടാന്‍ ശ്രമിക്കും." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "എച്ച്‌ടിടിപി(എസ്)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "വ്യവഹാരമണ്ഡലത്തിന് സാധുവായ പേരും കൂടാതെ ഒരു രഹസ്യവാക്കും ദയവായി രേഖപ്പെടുത്തുക %s." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "എച്ച്‌ടിടിപി(എസ്)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "തുടരെയുള്ള സ്ട്രീം" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "എച്ച്ടിടിപി റീഡയറക്ഷനുകള്‍ക്ക് കുറുകെ കുക്കികളെ ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക." #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "ഉപയോക്ത ഏജന്റ്" #: modules/access/http/access.c:308 #, fuzzy msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേരും കൂടാതെ വേര്‍ഷനും എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി സെര്‍വറിനു നല്‍കപ്പെടും. അവ മുന്നോട്ടുള്ള ദീര്‍" "ഘച്ഛേദത്താല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെടണം, ഉദാ. ഫൂബാര്‍/1.2.3. ഈ ഐഛികം പ്രതി ഇന്‍പുട്ട് ഇനത്താല്‍ മാത്രം " "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടതായിരിക്കണം, സാര്‍വ്വലൗകികമായി അല്ല." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ഡമ്മി" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "ഡമ്മി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ഐഡി" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഐഡി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "കൂട്ടം" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഗ്രൂപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "വിഭാഗം" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ വിഭാഗം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ഡേറ്റ" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ കോഡെക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ഐ‌എസ്‌ഓ639നാല്‍ വിവരിക്കപ്പെട്ട പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ ഭാഷ" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "ഓഡിയോ എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ സാംപിള്‍ റേറ്റ്" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "ചാനലുകളുടെ കൗണ്ട്" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "ഒരു ഓഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "വീതി" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ വീതി" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "ഉയരം" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ ഉയരം" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ കാണിക്കുക" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ഒരു വീഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം പ്രദര്‍ശിപ്പികുക" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "വീഡിയോ എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഫ്രെയിം റേറ്റ്" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "കോള്‍ബാക്ക് കുക്കീ സ്ട്രിംഗ്" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷനുകളുടെ ടെക്സ്റ്റ് ഐഡന്റിഫയറുകള്‍" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഡേറ്റ" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "ഗെറ്റ് റിലീസ് ഫങ്ഷനുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റ" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "ഗെറ്റ് ഫങ്ഷന്‍" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "ഗെറ്റ് കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷന്റെ മേല്‍വിലാസം" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "റിലീസ് ഫങ്ഷന്‍" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "റിലീസ് കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷന്റെ അഡ്രസ്സ്" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "വലുപ്പം" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "സ്ട്രീമുകളുടെ വലുപ്പം ബൈറ്റുകളില്‍" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "മെമ്മറി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "ഡമ്മി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "പേസ്" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "ജാക് വേഗതയെ കാളും വി‌എല്‍‌സി വേഗത കൊണ്ട് ഓഡിയോ സ്ട്രീം വായിക്കുക." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "ഓട്ടോ കണക്ഷന്‍" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "ലഭ്യമായ ഔട്ട്പുട്ട് പോര്‍ട്ടിലേക്ക് വി‌എല്‍‌സി ഇന്‍പുട്ട് പോര്‍ട്ടുകള്‍ സ്വയം ബന്ധപ്പെടുക." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "ജാക്ക് ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "ജാക്ക് ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "ലിങ്ക് #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "പിടിച്ചടക്കാന്‍ വേണ്ടി ബോര്‍ഡിന്റെ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ലിങ്ക് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (0 " "ത്തില്‍ തുടങ്ങി)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "വീഡിയോ ഐഡി" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "താങ്കളെ വീഡിയോയുടെ ഇഎസ് ഐഡി സെറ്റ് ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "വീഡിയോയുടെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "ഓഡിയോ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "ഓഡിയോ രൂപരേഖ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഐ‌ഡി=കൂട്ടം, ജോഡി:ഐ‌ഡി=കൂട്ടം,ജോഡി...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "എച്ച്ഡി-എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "എച്ച്ഡി-എസ്ഡിഐ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "ടെലിടെക്സ്റ്റ് രൂപരേഖ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഐ‌ഡി=ലൈന്‍1-ലൈന്‍n രണ്ടുപ്രദേശങ്ങളും " "കൂടി)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഭാഷ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഭാഷ സജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (പേജ്=ലാങ്/ഇനം,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "എസ്ഡിഐ ഡീമക്സ്" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "കാസെന്ന ആര്‍ടിഎസ്പി ഡയലക്ട്" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "കസെന്ന സെര്‍വര്‍ ഒരു പഴയ കൂടാതെ നിലവാരമില്ലാത്ത ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പിയുടെ ഡയലെക്റ്റ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ " "ഘടകം കൊണ്ട് വി‌എല്‍‌സി ഈ ഡയലെക്റ്റ് ശ്രമിക്കും, പക്ഷെ പിന്നീട് അതിനു സാധാരണ ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെര്‍" "വറുകളോട് ബന്ധപ്പെടാന്‍ സാധിക്കില്ല." #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "ഡബ്ല്യുഎംസര്‍വ്വര്‍ ആര്‍ടിഎസ്പി ഡയലക്ട്" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "ഡബ്ല്യു‌എംസെര്‍വര്‍ ഒരു നിലവാരമില്ലാത്ത ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പിയുടെ ഡയലെക്റ്റ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ ഘടകങ്ങള്‍ " "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വഴി ചില ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ആര്‍‌എഫ്‌സി2326 മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശകരേഖകള്‍ക്ക് വിരുദ്ധമായി " "അനുമാനിക്കാന്‍ വി‌എല്‍‌സിയോട് പറയും." #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി " "ഉപയോക്തനാമം സജ്ജീകരിക്കും" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി " "രഹസ്യനാമം സജ്ജീകരിക്കും" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വലുപ്പം" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "വീഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വലിപ്പം ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി തുടങ്ങും, ചെറിയ ബഫറുകള്‍ കാരണമുള്ള മുറിഞ്ഞ " "പടങ്ങളുണ്ടെങ്കില്‍ ഇത് കൂട്ടാം." #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "ആര്‍ടിപി/ആര്‍ടിഎസ്പി/എസ്ഡിപി ഡീമക്സര്‍ (Live555 ഉപയോഗിക്കുന്നു)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി/ആര്‍ടിപി അക്സസ്സും ഡീമക്സും" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പിക്കു(ടിസിപി) മേല്‍ ആര്‍ടിപി ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "ക്ലയന്റ് പോര്‍ട്ട്" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "സെഷന്റെ ആര്‍‌ടി‌പി ഉറവിടത്തിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പോര്‍ട്ട്" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി വഴി മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "എച്ച്ടിടിപിക്കു മുകളിലായി ആര്‍ടിഎസ്പിയും ആര്‍ടിപിയും ടണല്‍ ചെയ്യുക" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "എച്ച്ടിടിപി ടണല്‍ പോര്‍ട്ട്" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിയുടെ പുറത്തു ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി/ആര്‍‌ടി‌പി ടണലിങ്ങിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പോര്‍ട്ട്" #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഓതന്റിക്കേഷന്‍" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "സാധുതയുള്ള ലോഗിന്‍ നാമവും പാസ്വേര്‍ഡും നല്‍കുക." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം സെര്‍വര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷനാല്‍ നിഷേധിക്കപ്പെട്ടു." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "എം‌എം‌എസ് സ്ട്രീമുകളില്‍ പല പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളാം, പല ബിറ്റ് നിരക്കോട് കൂടി. അവ എല്ലാം " "നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. " #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "ആ പരിധിക്കുള്ളിലുള്ള കൂടിയ ബിറ്റ് നിരക്കുള്ള സ്ട്രീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "ടിസിപി/യുഡിപി ടൈംഔട്ട്(എംഎസ്)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ദത്താ സ്വീകരണം നിര്‍ത്തുന്നതിന് മുമ്പു കാത്തിരിക്കേണ്ട സമയത്തിന്‍റെ അളവ് (എം‌എസ്സില്‍). " "മുഴുവന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിന് മുമ്പു 10 പുനര്‍ശ്രമങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകുമെന്ന് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "മൈക്രോസോഫ്ട് മീഡിയ സര്‍വ്വര്‍ (എംഎംഎസ്) ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "എംടിപി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "എംടിപി" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "ഫയല്‍ വായിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഫയല്‍ വായിക്കാനായില്ല: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "എഫ്പിഎസ്" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "ഇന്‍പുട്ടില്ല" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "സ്റ്റീരിയോയിലെ ഓഡിയോ സ്ട്രീം ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "സാംപിള്‍റേറ്റ്" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "പിടിച്ചെടുത്ത ഓഡിയോ സ്ട്രീമുകളുടെ സാമ്പിള്‍ നിരക്ക്, ഹെര്‍ട്സില്‍ (ഉദാ: " "11025,22050,44100,48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "ഒഎസ്എസ്" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "ഒഎസ്എസ് ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "പള്‍സ് കൈമാറുക:// സ്വയമേവയുള്ള പള്‍സ്ഓഡിയോ ഉറവിടം തുറക്കാന്‍, അല്ലെങ്കില്‍ പള്‍സ്://ഉറവിടം എന്നു " "പേരുള്ള പ്രത്യേക ഉറവിടത്തെ തുറക്കാനുള്ള ഉറവിടം." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "സറൗണ്ട്" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "ക്വിക്ക്ടൈം ക്യാപ്ച്ചര്‍" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ " "കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക." #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത കണക്ഷന്‍" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "അക്വിസിഷന്‍ റേറ്റ്(എഫ്പിഎസില്‍)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "ആര്‍ഡിപി" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "ആര്‍ഡിപി റിമോട്ട് ഡെസ്ക്ടോപ്പ്" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "ആര്‍ടിസിപി(പ്രാദേശിക പോര്‍ട്ട്)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "ഈ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പോര്‍ട്ടില്‍ ആര്‍‌ടി‌സി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ സ്വീകരിക്കപ്പെടും. പൂജ്യം " "ആണെങ്കില്‍, മല്‍റ്റിപ്ലെക്സ് ചെയ്ത ആര്‍‌ടി‌പി/ആര്‍‌ടി‌പി ഉപയോഗിക്കപ്പെടും." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "എസ്ആര്‍ടിപി കീ (ഹെക്സാഡെസിമല്‍)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "ഈ സുരക്ഷിത ആര്‍‌ടി‌പി പ്രധാന വിഭാഗിക്കപ്പെട്ട സുരക്ഷ കീ കൊണ്ട് ആര്‍‌ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ " "പ്രാമാണീകരിക്കപ്പെടും കൂടാതെ വിവരിക്കപ്പെടും. ഒരു 32 അക്ഷര നീളമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സ്ട്രിംഗ് " "ആയിരിക്കണം ഇത്." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "എസ്ആര്‍ടിപി സാള്‍ട്ട്(ഹെക്സാഡെസിമല്‍)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "സുരക്ഷിത ആര്‍‌ടി‌പിക്കു ഒരു (രഹസ്യമല്ലാത്ത) അധിപ സോള്‍ട്ട് വാല്യൂ അനിവാര്യമാണ്. ഇത് ഒരു 28 അക്ഷര " "നീളമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "കൂടിയ ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സുകള്‍" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "ഒരേ സമയം എത്ര വേറിട്ട ആര്‍‌ടി‌പി ഉറവിടങ്ങളാണ് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സ് ടൈംഔട്ട്(സെക്ക്)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "ഒരു ഉറവിടതിന്‍റേ കാലവിധി കഴിയുന്നതിന് മുമ്പു എത്ര നേരം ഒരു പക്കറ്റിന് വേണ്ടി കാത്തിരിക്കാം." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "കൂടിയ ആര്‍ടിപി സീക്വന്‍സ് നമ്പര്‍ ഡ്രോപ്ഔട്ട്" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "അവസാനം ലഭിച്ച പാക്കറ്റുകളെ കാളും ഇത്ര അധികം പാക്കറ്റുകള്‍ മുന്നിലാണെകില്‍ (അതായത് ഭാവിയില്‍) ആര്‍‌" "ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ തള്ളികളയും." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "ആര്‍‌ടി‌പി ക്രമ സംഖ്യയുടെ തെറ്റായനിരയുടെ കൂടിയത്" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "അവസാനം ലഭിച്ച പാക്കറ്റുകളെ കാളും ഇത്ര അധികം പാക്കറ്റുകള്‍ പിന്നിലാണെകില്‍ (അതായത് ഭൂതകാലത്ത്) " "ആര്‍‌ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ തള്ളികളയും." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "മാറ്റപ്പെടാവുന്ന പേലോഡുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ഊഹിക്കപ്പെടുന്ന ആര്‍‌ടി‌പി പേലോഡ് ഘടന" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "ചലനാത്മകമായ പേലോഡ് വിധങ്ങള്‍ (96 നും കൂടാതെ 127നും ഇടയില്‍) നിര്‍ണ്ണയിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍ " "ഈ പേലോഡ് ഘടന അനുമാനിക്കപ്പെടും അല്ലാത്തപക്ഷം ഔട്ട്-ഓഫ്-ബാന്‍ഡ് മാപ്പിങ് കൊണ്ട് (എസ്‌ഡി‌പി)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "ആര്‍ടിപി" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "റിയല്‍-ടൈം പ്രോട്ടോക്കോള്‍(ആര്‍ടിപി) ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "എസ്ഡിപി ആവശ്യം" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "ആര്‍‌ടി‌പി സ്ട്രീം ലഭിക്കാന്‍ എസ്‌ഡി‌പി ഘടനയില്‍ നിര്‍വചനം അനിവാര്യമാണ്. പരിവര്‍ത്തനാത്മകമായ ആര്‍‌" "ടി‌പി പേലോഡ് ഘടന (%) കൊണ്ട് rtp;// യു‌ആര്‍‌എലുകള്‍ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ കഴിയില്ല എന്നു " "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ആര്‍ടിഎസ്പി" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "വിഎല്‍സിക്കു \"%s:%d\"ലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായില്ല." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "സെഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "അപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കപ്പെടാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "ബഫര്‍ സ്വീകരിക്കുക" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "സ്ട്രീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "ആതിഥേയന്‍" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ക്യാപ്ച്ചറിനു ആവശ്യമായ ഫ്രെയിം റേറ്റ്" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "ഫ്രാഗ്മെന്റ് വലുപ്പം ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "മുന്‍നിര്‍വചിച്ച ഉയരം പ്രകാരമുള്ള സ്ക്രീനിനെ ഭാഗങ്ങള്‍ ആക്കാന്‍ തുണ്ടുകള്‍ ആക്കുന്നതുവഴി പിടിച്ചെടുക്കല്‍ " "ഉത്തമീകരിക്കുക (16 നല്ല ഒരു മൂല്യം ആകാം, കൂടാതെ 0 എന്നുവെച്ചാല്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക)" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "റീജിയണ്‍ മുകളിലത്തെ വരി" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ കൊടിരേഖ പിക്സലില്‍" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "റീജ്യണ്‍ ഇടത് നിര" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ അബ്സ്കിസ്സ പിക്സലില്‍" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ റീജ്യണ്‍ വീതി" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ റീജ്യണ്‍ ഉയരം" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "മൗസിനെ പിന്തുടരുക" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "ഉപസ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ മൗസിനെ ഫോളോ ചെയ്യുക." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "മൗസ് പോയിന്റര്‍ ഇമേജ്" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടാല്‍ , ക്യാപ്ചറീലുള്ള മൌസ് ദര്‍ശക വരക്കാന്‍ പടം ഉപയോഗിക്കും." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "ഡിസ്പ്ലേ ഐഡി" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "ഡിസ്പ്ലേയുടെ ഐ‌ഡി. നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍, പ്രധാന ഡിസ്പ്ലേ ഐ‌ഡി ഉപയോകിക്കും." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "സ്ക്രീന്‍ സൂചിക" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ സൂചിക (1,2,3. ...) . ഡിസ്പ്ലേ ഐ‌ഡിക്കു പകരമുള്ളത്." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ എത്ര തവണ സ്ക്രീനിന്റെ ഉള്ളടക്കം വീണ്ടും പുതുക്കണം." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ പിക്സല്‍ വീതി, അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവന്‍ വീതിക്ക് 0" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ പിക്സല്‍ ഉയരം, അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവന്‍ ഉയരത്തിന് 0" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ( X11/XCBയുമായി)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ( X11/XCBയുമായി)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "എസ്ഡിപി" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "സെഷന്‍ വിവരണ പ്രോട്ടോക്കോള്‍" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "എസ്എഫ്ടിപി പോര്‍ട്ട്" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "സര്‍വ്വറില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട എസ്എഫ്ടിപി പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "എസ്‌എഫ്‌ടി‌പി കണക്ഷന്‍ %sനു ദയവായി ഒരു സാധുവായ ലോഗിന്‍ കൂടാതെ രഹസ്യപദം കൊടുക്കുക" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ആഴം" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ ആഴം, അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് പൂജ്യം" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വീതി" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ വീതി (എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് അവഗണിക്കുക)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഉയരം" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ ഉയരം (എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് അവഗണിക്കുക)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ സെഗ്മെന്റ് ഐഡി" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "സിസ്റ്റം വി പങ്കുവെച്ച ഫ്രെയിം ബഫറിന്റെ മെമറി ഘടകത്തിന്റെ ഐ‌ഡി (--എസ്‌എച്ച്‌എം-ഫയല്‍ " "പ്രസ്താവിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഇതിനേ അവഗണിക്കുക)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഫയല്‍" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "ഫ്രെയിം ബഫറിന്റെ മെമറി മാപ്ചെയ്ത ഫയലിന്റെ വഴി" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "എക്സ്ഡബ്ല്യുഡി ഫയല്‍ (ഓട്ടോഡിറ്റക്ട്)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 ബിറ്റുകള്‍" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 ബിറ്റുകള്‍" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 ബിറ്റുകള്‍" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 ബിറ്റുകള്‍" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 ബിറ്റുകള്‍" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "പങ്കുവെച്ച മെമ്മറി ഫ്രെയിംബഫര്‍" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "സാംബ(വിന്‍ഡോസ് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഷെയറുകള്‍) ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "എസ്എംബി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "എസ്എംബി ഡൊമൈന്‍" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "ബന്ധപ്പെടാന്‍ വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഡൊമൈന്‍/കൃത്യസംഘം" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഓതന്റിക്കേഷന്‍" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "ആര്‍ടിപി" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS താമസ്സം (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "ടിസിപി" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "ടിസിപി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "ടൈം കോഡ്" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "ടൈം കോഡ് ഉപപട പ്രാഥമിക സ്ട്രീം ജനയിതാവ്" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സ് ടൈംഔട്ട്(സെക്ക്)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "യുഡിപി" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "യുഡിപി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "ഡീഫാള്‍ട്ടുകള്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ്." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "വിബിഐ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 #, fuzzy msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "വി‌ബി‌ഐ ദത്താ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്ന ഡിവൈസ് നോഡ് ഇടം (അടച്ച ശീര്‍ഷകം)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "അടിസ്ഥാന" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "വീഡിയോ സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് (സഹജമായ, എസ്ഇസിഎഎം, പിഎഎല്‍, അല്ലേല്‍ എന്‍ടിഎസ്സി)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "വീഡിയോ4ലിനക്സ്2 വീഡിയോ ഉപകരണത്തെ ഒരു പ്രത്യേക ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. (ഉദാ. " "I420 അല്ലെങ്കില്‍ I422 അസംസ്കൃത പടങ്ങള്‍ക്ക്, എം-പെഗ് സങ്കോചിപ്പിച്ച ഇന്‍പൂട്ടിന് എം‌പി‌ഇ‌ജി) " "(മുഴുവന്‍ പട്ടിക: ഗ്രേ, ഐ240, ആര്‍‌വി16, ആര്‍‌വി15, ആര്‍‌വി24, ആര്‍‌വി32, വൈ‌യു‌വൈ2, വൈ‌യു‌വൈ‌വി, " "യു‌വൈ‌വി‌വൈ, ഐ41എന്‍, ഐ422, ഐ420, ഐ411, ഐ410, എം‌പി‌ഇ‌ജി)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട കാര്‍ഡിന്റെ ഇന്‍പുട്ട് (ഡീബഗ്ഗ് കാണുക)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള കാര്‍ഡിന്‍റെ ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ( തെറ്റ് തിരുത്തല്‍ കാണുക)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പിക്സെല്‍ റെസ്സലൂഷന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (വീതിയും കൂടാതെ ഉയരവും രണ്ടും നിര്‍ബന്ധമായും " "പോസിറ്റീവാകണം)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന കൂടിയ ഫ്രെയിം നിരക്ക് (0 = പരിധിയില്ല)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "റേഡിയോ ഡിവൈസ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "റേഡിയോ ട്യൂണര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "തോത്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "എച്ച്‌സെഡ് അല്ലെങ്കില്‍ കെ‌എച്ച്‌സെഡിലുള്ള ട്യൂണര്‍ ഫ്രീക്വെന്‍സി (തെറ്റുതിരുത്തല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് കാണുക)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "ഓഡിയോ മോഡ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "ട്യൂണര്‍ ഓഡിയോ മോണോ/സ്റ്റീരിയോ കൂടാതെ ട്രാക് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "കണ്‍ട്രോളുകള്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "കണ്‍ട്രോളുകള്‍ സഹജമായവയിലേക്ക് റീസെറ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "തെളിച്ചം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "പിക്ച്ചര്‍ ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് അല്ലേല്‍ ബ്ലാക്ക് നില" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "സ്വമേധയായുള്ള തെളിച്ചം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "ചിത്ര ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് സ്വമേധയാ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "കോണ്‍ട്രാസ്റ്റ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "ചിത്ര കോണ്ട്രാസ്റ്റ് അല്ലേല്‍ ലുമ നേട്ടം." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "സാച്യുറേഷന്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "പിക്ച്ചര്‍ സാച്യുറേഷന്‍ അല്ലേല്‍ ക്രോമ നേട്ടം." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "ഹ്യൂ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "ഹ്യൂ അല്ലേല്‍ നിറ ബാലന്‍സ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "സ്വമേധായുള്ള ഹ്യൂ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "സ്വമേധയാ പിക്ച്ചര്‍ ഹ്യൂ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "വൈറ്റ് ബാലന്‍സ് ടെംപറേച്ചര്‍ (കെ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "വെള്ള സമതുലനാവസ്ഥ ഉഷണതാമാനം ഒരു കെല്‍വിനിലുള്ള കളര്‍ ടെമ്പറേഷന്‍ ആയിട്ട് (2800 കുറഞ്ഞ " "ധവളപ്രഭയും, 6500 കൂടിയ പകല്‍വെളിച്ചം)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "ഹ്യൂ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "സ്വമേധയാ ചിത്ര വൈറ്റ് ബാലന്‍സ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "റെഡ് ബാലന്‍സ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "റെഡ് ക്രോമ ബാലന്‍സ്." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "നീല ബാലന്‍സ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "നീല ക്രോമ ബാലന്‍സ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "ഗാമ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "ഗാമ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "സ്വമേധയായുള്ള നേട്ടം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "വീഡിയോ നേട്ടം സ്വമേധയാ സെറ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "നേട്ടം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "ചിത്ര നേട്ടം." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "ഷാര്‍പ്നെസ്സ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "ഷാര്‍പ്നെസ്സ് ഫില്‍റ്റര്‍ അഡ്ജസ്റ്റ്." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ക്രോമ നേട്ടം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ക്രോമ ഗെയിന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് ക്രോമ ഗെയിന്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "സ്വമേധയാ ക്രോമ നേട്ടം നിയന്ത്രിക്കുക" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "പവര്‍ലൈന്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "പവര്‍ ലൈന്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി ആന്റി-ഫ്ലിക്കര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "ബാക്ക്ലൈറ്റ് കോംപന്‍സേഷന്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "ബാന്‍ഡ്-സ്റ്റോപ്പ് ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "ഫ്ലൂറോസെന്റ് ലൈറ്റിംഗിനാല്‍ പ്രാത്സാഹിപ്പിച്ച ഒരു വെളിച്ച ബാൻഡ് മുറിക്കുക (അളവ് " "പ്രാമാണീകരിച്ചിട്ടില്ല)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "തിരശ്ചീനമായ ഫ്ലിപ്പ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "ചിത്രം ലംബമായി ഫ്ലിപ്പ് ചെയ്യുക" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "ലംബമായുള്ള ഫ്ലിപ്പ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "ചിത്രം ലംബമായി ഫ്ലിപ്പ് ചെയ്യുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "തിരിയ്ക്കുക(ഡിഗ്രികള്‍)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "പിക്ച്ചര്‍ റോട്ടേഷന്‍ ആംഗിള്‍ (ഡിഗ്രികളില്‍)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "കളര്‍ കില്ലര്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "കളര്‍ കില്ലര്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, അതായത് സിഗ്നല്‍ ദുര്‍ബലമാകുമ്പോള്‍ കറുത്ത കൂടാതെ വെളുത്ത " "പടത്തിലേക്ക് മാറുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "നിറ പ്രഭാവം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "നിറ പ്രഭാവം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "കറുപ്പും & വെളുപ്പും" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "സെപിയ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "നെഗറ്റീവ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "എംബോസ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "സ്കെച്ച്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "ആകാശ നീല" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "ഗ്രാസ്സ് ഗ്രീന്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "സ്കിന്‍ വൈറ്റന്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "വിവിഡ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ വോള്യം." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "ഓഡിയോ ബാലന്‍സ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ബാലന്‍സ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "ബാസ് നില" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ബാസ് അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ട്രെബിള്‍ നില" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ട്രെബിള്‍ അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "ഓഡിയോ മ്യൂട്ട് ചെയ്യുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "ലൗഡ്നസ്സ് മോഡ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "ലൗഡ്നെസ്സ് മോഡ് അല്ലേല്‍ ബാസ് ബൂസ്റ്റ്." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ഡ്രൈവര്‍ കണ്‍ട്രോളുകള്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക ഐച്ഛികമായി ചുരുണ്ട ബ്രാക്കറ്റിനാല്‍ ചുറ്റപ്പെട്ടതു ഉപയോഗിച്ച് " "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട മൂല്യങ്ങളിലേക്ക് വി412 ഡ്രൈവര്‍ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (ഉദാ: " "{വീഡിയോ_ബിറ്റ്നിരക്ക്=6000000,ഓഡിയോ_സി‌ആര്‍‌സി=0,സ്ട്രീം_ഇനം=3} ). ലഭ്യമായ നിയന്ത്രണങ്ങളുടെ " "പട്ടികയ്ക്ക്, വേര്‍ബോസിറ്റി കൂട്ടുക (-വി‌വി‌വി) അല്ലെങ്കില്‍ v412_ctl ആപ്ലികേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "മള്‍ട്ടിചാനല്‍ ടെലിവിഷന്‍ സൗണ്ട്(എംടിഎസ്)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 ലൈനുകള്‍ / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 ലൈനുകള്‍ / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "പിഎഎല്‍ എന്‍ അര്‍ജന്റീന" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "എന്‍ടിഎസ്സി എം ജപ്പാന്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "എന്‍ടിഎസ്സി എം ദക്ഷിണ കൊറിയ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "മോണോ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "സെക്കണ്ടറി ഭാഷ അല്ലേല്‍ പ്രോഗ്രാം" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "ഡ്യുവല്‍ മോണോ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "വി4എല്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "ട്യൂണര്‍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍സ്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr ".വീഡിയോ പിടിച്ചെടുക്കല്‍ നിയന്ത്രണം (ഡിവൈസ് പിന്താങ്ങല്‍)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് കംപ്രസ് ചെയ്ത എ/വി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് റേഡിയോ ട്യൂണര്‍" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "വിസിഡി" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "വിസിഡി ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "വിഡിആര്‍ റെക്കോര്‍ഡിംഗുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "ചാപ്റ്റര്‍ ഓഫ്സെറ്റുകള്‍ എംഎസില്‍" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "എല്ലാ അദ്ധ്യായങ്ങളും നീക്കുക. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കണം/" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "അധ്യായ ഇറക്കുമതിക്കു സ്വയമേവയുള്ള ഫ്രെയിം നിരക്ക് " #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "വിഡിആര്‍" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "വിഡിആര്‍ റെക്കോര്‍ഡിംഗുകള്‍" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഫയല്‍ വായിക്കാനായില്ല (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "വിഎല്‍സിക്കു \"%s\" (%s) ഫയല്‍ തുറക്കാനായില്ല." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "വിഡിആര്‍ കട്ട് മാര്‍ക്സ്" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "തുടക്കം" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് അതോറിറ്റി" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "സെര്‍വറുകള്‍ക്ക് എതിരെയുള്ളതു ദൃഡീകരിക്കാനുള്ള അധികാരിയുടെ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ്" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് റിവോക്കേഷന്‍ ലിസ്റ്റ്" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "റിവോക്ക് ചെയ്ത സര്‍വ്വറുകളുടെ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റുകളുടെ പട്ടിക" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 ക്ലയന്റ് സാക്ഷ്യപത്രം" #: modules/access/vnc.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate for client authentication" msgstr "ക്ലയന്റ് ഓതന്റിക്കേഷനുള്ള സാക്ഷ്യപത്രം" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 ക്ലയന്റ് സ്വകാര്യ കീ" #: modules/access/vnc.c:55 #, fuzzy msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റിനാല്‍ സാധൂകരിക്കാനുള്ള സ്വകാര്യ കീ" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "ആര്‍‌ജി‌ബി ക്രോമ (ആര്‍‌വി32,ആര്‍‌വി24,ആര്‍‌വി16,ആര്‍‌ജി‌ബി2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "കംപ്രഷന്‍ നില" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "0 (ഒന്നുമില്ല) മുതല്‍ 9 (കൂടിയ) വരെ മാറ്റുന്ന ചുരുക്കല്‍ നില" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "ചിത്ര ക്വാളിറ്റി" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "ചിത്ര ക്വാളിറ്റി 1 മുതല്‍ 9 (കൂടിയ)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "വിഎന്‍സി" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "വിഎന്‍സി ക്ലയന്റ് അക്സസ്സ്" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "ലൂപ്പ്/ ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "ഓഡിയോ തര്‍ജ്ജമ പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കുക/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഓഡിയോ സെഷന്‍ എപിഐ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "ഡമ്മി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ നിലനിര്‍ത്തുക" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "ഓവര്‍റൈറ്റ്" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍ നേരത്തെ നിലകൊള്ളുന്നു. റിക്കോര്‍ഡിങ് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ ഫയല്‍ അസാധുവായി കൂടാതെ " "അതിന്റെ ഉള്ളടക്കം നഷ്ട്ടപ്പെടും." #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍, അത് ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യപ്പെടും." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "പുനസ്ഥാപിക്കുന്നതിന് പകരം ഫയല്‍ നിലകൊള്ളുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതിനോടു കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് സമയവും തീയ്യതിയും" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "ഫയല്‍ പാതയില്‍ ഐ‌എസ്‌ഓ സി സമയം അല്ലെങ്കില്‍ തീയതി തിരുത്തല്‍ നടത്തുക" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "സിന്‍ക്രണസ് റൈറ്റിംഗ്" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "ഫയലിനെ സിങ്ക്രണസ് റൈറ്റിംഗോടു കൂടി തുറക്കുക." #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "ഫയല്‍ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "സ്ട്രീം അക്സസ്സ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഉപയോക്ത നാമം." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "സ്ട്രീം അക്സസ്സ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യപ്പെടുന്ന രഹസ്യവാക്ക്." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "മൈം" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "സെര്‍വര്‍ തിരികെ നല്കിയ എം‌ഐ‌എം‌ഇ (വ്യക്തമാക്കിയിട്ടിലെങ്കില്‍ സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കും)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "മെറ്റാക്യൂബ്" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "മെറ്റാക്യൂബ് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. ക്യൂബ്മാപ് പ്രതിധ്വനിയിലേക്ക് സ്ട്രീം ചെയ്യാന്‍ ആവശ്യമുണ്ട്. " #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "എച്ച്ടിടിപി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "സെഗ്മെന്റ് നീളം" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "ടിഎസ് സ്ട്രീം സെഗ്മെന്റുകളുടെ നീളം" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "എവിടെയാണെങ്കിലും സെഗ്മെന്റുകള്‍ സ്പ്ലിറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "ഒരു അംശം ഭിന്നിക്കുന്നതിന് മുമ്പു കീഫ്രെയിം ആവ്ശ്യമില്ല. ഓഡിയോയ്ക്കു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "സെഗ്മെന്റുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "സൂചികയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താനുള്ള സെഗ്മെന്റുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "കാഷ് അനുവദിക്കുക" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "ഇ‌എക്സ്‌ടി-എക്സ്-അനുവാദ-കാഷ്: ഇത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ്-ഫയലില്‍ വഴികാട്ടുന്ന " "ഒന്നുമില്ല" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "നിര്‍മിക്കാനുള്ള സൂചിക ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "സൂചിക ഫയലില്‍ ഇടാനുള്ള മുഴുവന്‍ യു‌ആര്‍‌എല്‍ " #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "സൂചിക ഫയലില്‍ ഇടാനുള്ള മുഴുവന്‍ യു‌ആര്‍‌എല്‍. അംശ സംഖ്യ പ്രതിപാതിക്കാന്‍ #കള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "സെഗ്മെന്റുകള്‍ കളയുക" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "ഇനി അവരെ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍ അംശങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "മക്സറുകളുടെ റേറ്റ് നിയന്ത്രണ മെക്കാനിസം ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "യു‌ആര്‍‌ഐയേ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ നിക്ഷേപിക്കാന്‍ എ‌ഇ‌എസ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "എഇഎസ് കീ ഫയല്‍" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "16 ബൈറ്റുകളുടെ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ സൂചിക ഉല്‍കൊള്ളുന്ന ഫയല്‍" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "സൂചിക-യു‌ആര്‍‌ഐ കൂടാതെ സൂചിക ഫയല്‍- സ്ഥാനം എവിടനിന്നാണോ വി‌എല്‍‌സി വായികുന്ന ഫയല്‍" #: modules/access_output/livehttp.c:98 #, fuzzy msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "ഘടകം തുടങ്ങുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വായിക്കപ്പെടും കൂടാതെ ഈ ആകാരത്തില്‍ ആയിരിക്കുമെന്ന് അനുമാനിക്കുന്നു: key-" "uri\\nകീ-ഫയല്‍. ഘടകം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വായിക്കപ്പെടും കൂടാതെ മൂല്യങ്ങള്‍ ആ ഘടകത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കും." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനുവേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ക്രമമല്ലാത്ത ഐ‌വി" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "അംശ സംഖ്യകള്‍ ഐ‌വി ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരം ഐ‌വി ഉണ്ടാക്കുക" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "ആദ്യ സെഗ്മെന്റിന്റെ നമ്പര്‍" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "ആദ്യം ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട അംശത്തിന്‍റെ സംഖ്യ" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "എച്ച്ടിടിപി ലൈവ് സ്ട്രീമിംഗ് ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "ലൈവ്എച്ച്ടിടിപി" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "സ്ട്രീം നാമം" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "ഷൌട്കാസ്റ്റ്/ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍വറിലുള്ള ഈ സ്ട്രീം/ചാനലിനുള്ള പേര്. " #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "സ്ട്രീം വിവരണം" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാനലിനേ പറ്റിയുള്ള സ്ട്രീം ഉള്ളടക്കം/ വിവരങ്ങളുടെ വിവരണം." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "സ്ട്രീം എംപി3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ സാധാരണമായി ഷൌട്കാസ്റ്റ് ഘടകങ്ങളെ ഓ‌ജി‌ജി സ്ട്രീമുകളാല്‍ പോഷിപ്പിക്കണം. പകരം എം‌പി3 " "സ്ട്രീം ചെയ്യാനും സാധ്യമാണ്, അതുകാരണം നിങ്ങള്ക്ക് എം‌പി3 സ്ട്രീമുകള്‍ ഷൌട്കാസ്റ്റ്/ ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍" "വറിലേക്ക് അയക്കാം." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "ജെനര്‍ വിവരണം" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ജെനര്‍" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "വിവരണം" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാനലിന്റെയോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രീമിന്റെയോ വിവരങ്ങള്‍ ഉള്ള യു‌ആര്‍‌എല്‍." #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ബിറ്റ്റേറ്റ് വിവരം." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ സാംബിള്‍റേറ്റ് വിവരം." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "ചാനലുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ചാനലുകളുടെ എന്നതിന്റെ വിവരം." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "ഓഗ് വോര്‍ബിസ് ഗുണം" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ഒഗ്ഗ് വോര്‍ബിസ് ഗുണ വിവരം." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "സ്ട്രീം പബ്ലിക്ക്" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "ഐസ്കാസ്റ്റ്/ ഷൌട്കാസ്റ്റ് വെബ്സൈറ്റിലുള്ള 'മഞ്ഞ പേജുകളില്‍' (സ്ട്രീമുകളുടെ ഡിറക്ടറി പട്ടിക) സെര്‍" "വറിനെ പൊതുവായി ലഭ്യമാക്കുക. ഷൌട്ട്കാസ്റ്റിന് നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട ബിറ്റ്നിരക്കിന്‍റെ വിവരം " "ആവ്ശ്യമാണ്. ഐസ്കാസ്റ്റിന് വേണ്ട ഓ‌ജി‌ജി സ്ട്രീമിങ് ആവ്ശ്യമാണ്." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "ഐസ്കാസ്റ്റ് ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "കാഷിംഗ് മൂല്യം(എംഎസ്)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "പുറത്തേക്കുള്ള യു‌ഡി‌പി സ്ട്രീമുകളുടെ സ്വയമേവയുള്ള കഷിങ് മൂല്യം. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ " "വേണം സജ്ജീകരിക്കാന്‍." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് പാക്കറ്റുകള്‍" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "ശരിയായ സമയത്ത് ഓരോന്നോരോന്നായി പാക്കറ്റുകള്‍ അയക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ കൂട്ടങ്ങളാല്‍. ഒരു സമയത്ത് " "അയക്കപ്പെടാവുന്ന പാക്കറ്റുകളുടെ എണ്ണം നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അധികമായി ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട " "സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പട്ടികപ്രകാരമുള്ള ലോഡ് കുറക്കാന്‍ ഇത് സഹായിക്കും." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "യുഡിപി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ വീഡിയോ ക്രോമ കണ്‍വേര്‍ഷനുകള്‍" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ ഓഡിയോ വോള്യം" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ വീഡിയോ ക്രോമ YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "ബര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "ബര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും. വിവരം അയക്കണമെങ്കില്‍ 1 അല്ലാത്തപക്ഷം 0. (സ്വയമേവ " "1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "എല്ലാ n ഓഡിയോ പാക്കറ്റുകളുടെയും ബാര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കും" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "ബാര്‍ഗ്രാഫ് വിവരങ്ങള്‍ എത്ര പതിവായി അയക്കണമെന്ന് നിര്‍വചിക്കുന്നു. എല്ലാ n ഓഡിയോ പാക്കറ്റിലും ബാര്‍" "ഗ്രാഫ് വിവരങ്ങള്‍ അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "നിശബ്ദ അലാറം വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "നിശബ്ദ അലാറം വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും. വിവരം അയക്കണമെങ്കില്‍ 1 അല്ലാത്തപക്ഷം 0. " "(സ്വയമേവ 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "എംഎസില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട സമയ ജാലകം" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "നിശബ്ദത കണ്ടെത്താന്‍ ഓഡിയോ നില എം‌എസ്സില്‍ അളക്കുന്ന സമയത്തുള്ള സമയ ജാലകം. ഈ സമയത്ത് ഓഡിയോ " "നില ഒരു അതിരിനെകാള്‍ കുറവാണെങ്കില്‍, ഒരു അലാറം അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 5000) " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "അലാറം ഉയര്‍ത്താനുള്ള കുറഞ്ഞ ഓഡിയോ നില" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "അലാറം ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് വേണ്ടി പ്രാപിക്കേണ്ട ത്രേഷോള്‍ഡ്. ഈ സമയത്ത് ഓഡിയോ നില ഒരു അതിരിനെകാള്‍ " "കുറവാണെങ്കില്‍, ഒരു അലാറം അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 0.1) " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "രണ്ടു അലാറം സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള സമയം എംഎസ്സില്‍" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "രണ്ടു അലാറം സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള സമയം എംഎസ്സില്‍. അലാറം പൂരിതവസ്ഥ കളയാന്‍ ഈ മൂല്യം " "ഉപയോഗികുക (സ്വയമേവ 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫ് ഫങ്ഷന്റെ ഓഡിയോ ഭാഗം" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "ഓഡിയോബാര്‍ ഗ്രാഫ്" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സരളമായ ഡികോഡര്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട് ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "ഒരു ഹെഡ്ഫോണ്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ മാത്രം ഈ പ്രതീതി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു പൂര്‍ണ്ണ 7.1 സ്പീകര്‍ സെറ്റുള്ള ഒരു " "റൂമില്‍ നില്‍ക്കുന്ന അനുഭവം തരും, കൂടുതല്‍ യഥാര്‍ത്ഥമായ സൌണ്ട് പരിചയം നല്കും. അത് കൂടുതല്‍ സൌകര്യപ്രധവും " "കൂടാതെ കൂടുതല്‍ സമയ കാലയളവ് സംഗീതം ശ്രവിക്കുമ്പോള്‍ കുറവ് ക്ഷീണവുമായിരിക്കണം. \n" "അത് ഏതൊരു ഉറവിട ഘടനയിലും പ്രവര്‍ത്തിക്കും മോണോ മുതല്‍ 7.1 വരെ." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "ക്യാരക്ടറസ്റ്റിക്ക് ഡൈമെന്‍ഷന്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "മുമ്പിലത്തെ ഇടത്തെ സ്പീക്കറും ശ്രോദ്ധാവും തമ്മിലുള്ള ദൂരം മീറ്ററില്‍." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "കോംപന്‍സേറ്റ് ഡിലേ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "അഭൗതികമായ അല്‍ഗോരിതം അവതരിപ്പിച്ച താമസം ചിലപ്പോള്‍ ചുണ്ടുകളുടെ-ചലനം കൂടാതെ സംസാരവും " "തമ്മിലുള്ള സമന്വയത്തെ അസ്വസ്ഥമാക്കും. അങ്ങനെ വന്നാല്‍, പരിഹാരത്തിനായി ഇത് ഓണ്‍ ആക്കുക" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ടിന്റെ ഡീക്കോഡിംഗ് ഇല്ല" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "ഈ ഫില്‍ട്ടറാല്‍ സംസ്കരണത്തിന് മുമ്പു ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകള്‍ ഡികോഡ്' " "ചെയ്യപ്പെടില്ല. ഈ സജ്ജീകരണം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുന്നത് ഗുണമല്ല." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ വിര്‍ച്വല്‍ സ്പാറ്റിലൈസേഷന്‍ പ്രഭാവം" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ പ്രഭാവം" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ഡൗണ്‍മിക്സ് അല്‍ഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "ഈ ഐഛികം ഹെഡ്ഫോണ്‍ ചാനല്‍ മിക്സറില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റീരിയോയില്‍ നിന്നും മോണോയിലേക്കുള്ള ഡൌണ്‍" "മിക്സ് അല്‍ഗോരിതം തിരഞ്ഞെടുക്കും. മുഴുവന്‍ സ്പീകറുകളുള്ള ഒരു മുറിയില്‍ നില്‍ക്കുന്ന പ്രതീതി തരും." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "നിലനിര്‍ത്തേണ്ട ചാനല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചാനല്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റുള്ള ചാനലുകള്‍ ഈ ഐഛികം നിശബ്ദമാക്കും." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "റിയര്‍ ലെഫ്റ്റ്" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "റിയര്‍ റൈറ്റ്" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "ലോ-ഫ്രീക്വന്‍സി പ്രഭാവങ്ങള്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "സൈഡ് ലെഫ്റ്റ്" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "സൈഡ് റൈറ്റ്" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "റിയര്‍ സെന്റര്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "സ്റ്റീരിയോയില്‍ നിന്ന് മോനോയിലേക്കുള്ള ഡൗണ്‍മിക്സര്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "ഓഡിയോ ചാനല്‍ റീമാപ്പര്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "സാധാരണ ചാനല്‍ മിക്സിംഗിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "വിശ്വലൈസര്‍" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ട്രിവിയല്‍ ചാനല്‍ മിക്സിംഗിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "ശബ്ദ വൈകിക്കല്‍" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "വൈകിക്കല്‍" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "ശബ്ദത്തില്‍ ഒരു ഡിലേ പ്രഭാവം ചേര്‍ക്കുക" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "സമയം വൈകിക്കുക" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "ശരാശരി വൈകലിന്റെ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍. കുറിപ്പു ശരാശരി" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "സ്വീപ്പ് ഡെപ്ത്ത്" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "കൂടിയ സ്വീപ്പ് ആഴത്തിന്‍റെ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍. അതുകൊണ്ടു താമസ-സമയം +/- സ്വീപ്പ്-ആഴമാണ് " "സ്വീപ്പ് പരിധി." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "സ്വീപ്പ് റേറ്റ്" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "സ്വീപ്പ് ആഴത്തിന്റെ മാറ്റത്തിന്റെ നിരക്ക് പ്ലേയുടെ മില്ലിസെക്കന്‍റിലുള്ളമാറ്റം ഓരോ സെകന്‍റിലും" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "ഫീഡ്ബാക്ക് നേട്ടം" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "ഫീഡ്ബാക്ക് ലൂപ്പിന്മേലുള്ള ഗെയിന്‍" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "നനഞ്ഞ മിക്സ്" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "വൈകിച്ച സിഗ്നലുകളുടെ നില" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ഡ്രൈ മിക്സ്" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സിഗ്നല്‍ നില" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "ആര്‍എംഎസ്/പീക്ക്" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "ആര്‍‌എം‌എസ്/പീക് സജ്ജീകരിക്കുക (0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "ആക്രമണ സമയം" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "ആക്രമണ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (1.5 ... 400)" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "റിലീസ് സമയം" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "മോചന സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (2 ... 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് നില" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "അതിര് നില ഡി‌ബിയില്‍ സജീകരിക്കുക (-30 ... 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "റേഷ്യോ" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "അനുപാതം സജ്ജീകരിക്കുക (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "നീ റേഡിയസ്" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "നീ ആരം ഡി‌ബിയില്‍ സജീകരിക്കുക (1 ... 10)." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "മേക്കപ്പ് നേട്ടം" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "ഡി‌ബിയിലുള്ള മേക്അപ്പ് നേട്ടം സജ്ജീകരിക്കുക (0 . . . 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "കംപ്രസ്സര്‍" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രസ്സര്‍" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "പി‌സി‌എം ഘടന മാറ്റത്തിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "എ/52->എസ്/പി‌ഡി‌ഐ‌എഫ് സാരാംശീകരണത്തിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ഇക്വലൈസര്‍ പ്രീസെറ്റ്" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ഇക്വലൈസറിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്രിസെറ്റ്." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ നേട്ടം" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "മുന്‍സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്, പക്ഷെ കരകൃത്യമായ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുള്ള ബാന്‍റുകള്‍. -20 ഡി‌ബിക്കും " "കൂടാതെ 20 ഡി‌ബിക്കും ഇടയിലുള്ള 10 മൂല്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ നല്കണം, സ്പേസിനാല്‍ വേര്‍തിരിച്ചു , ഉദാ. " "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "വിഎല്‍സി ഫ്രീക്വന്‍സി ബാന്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "വി‌എല്‍‌സി ഫ്രീക്വെന്‍സി ബാന്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. അല്ലാത്തപക്ഷം, ഐ‌എസ്‌ഓ നിലവാരമുള്ള ഫ്രീക്വെന്‍സി " "ബാണ്ടുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക," #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "രണ്ട് പാസ്" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "ഓഡിയോയേ രണ്ടു പ്രാവശ്യം ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക. ഇത് കൂടുതല്‍ ഗംഭീര പ്രതീതി നല്കും." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "ആഗോള്‍ നേട്ടം" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "സാര്‍വലൌകിക നേട്ടം ഡി‌ബിയില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 ബാന്‍ഡുകളോടു കൂടിയ ഇക്വലൈസര്‍" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "ഇക്വലൈസര്‍" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "ഫ്ലാറ്റ്" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "ക്ലാസിക്കല്‍" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "ക്ലബ്" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "നൃത്തം" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ്" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ് ആന്‍ഡ് ട്രെബിള്‍" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "മുഴുവന്‍ ട്രെബിള്‍" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "വലിയ ഹാള്‍" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "ലൈവ്" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "പാര്‍ട്ടി" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "ചാടുക" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "റെഗ്ഗേജ്" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "റോക്ക്" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "സ്കാ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "സോഫ്റ്റ്" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "സോഫ്റ്റ് റോക്ക്" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "ടെക്നോ" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "ഗെയിന്‍ മള്‍ട്ടിപ്ലെയര്‍" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "നേട്ടം കൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ കുറയ്ക്കുക (സ്വയമേവ 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "ഗെയിന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "കരോക്കേ" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "സാധാരണ കരോക്കേ ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "ഓഡിയോ ബഫറുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "കരുത്തിന്‍റെ അളവ് നടത്തപ്പെടുന്ന ഓഡിയോ ബഫറുകളുടെ എണ്ണമാണ് ഇത്. കൂടുതല്‍ ബഫറുകളുടെ എണ്ണം ഫില്‍റ്ററിന്‍" "റെ പ്രതികരണ സമയം മുനപോലെ കൂട്ടും പക്ഷെ ചെറിയ മാറ്റങ്ങളോട് കുറവ് പ്രതികരണം ആയിരിക്കും." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "കൂടിയ വോള്യം നില" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "അവസാനത്തെ എന്‍ ബഫറുകളുടെ മേല്‍ ശരാശരി കരുത്ത് ഈ മൂല്യത്തെക്കാള്‍ കൂടുതലാണെങ്കില്‍, വോളിയം " "ക്രമീകരിക്കപ്പെടും. ഈ മൂല്യം ഒരു പോസിറ്റീവ് ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്‍റ് സംഖ്യയാണ്. 0.5 കൂടാതെ 10 നു " "ഇടക്കുള്ള ഒരു മൂല്യം പര്യാപ്തമായി കാണപ്പെടും." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "വോള്യം നോര്‍മലൈസര്‍" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "പാരാമെട്രിക്ക് ഇക്വലൈസര്‍" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "കുറഞ്ഞ ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "കുറഞ്ഞ കന്‍പന നേട്ടം (ഡി‌ബി)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "ഉയര്‍ന്ന ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "കൂടിയ കന്‍പന നേട്ടം (ഡി‌ബി)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "ഫ്രീക്വ 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 1 നേട്ടം (ഡി‌ബി)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "ഫ്രീക്ക് 1 ക്യു" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "ഫ്രീക്വ 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 2 നേട്ടം (ഡി‌ബി)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "ഫ്രീക്ക് 2 ക്യു" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 3 (എച്ച്‌സെഡ്)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 3 നേട്ടം (ഡി‌ബി)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "ഫ്രീക്ക് 3 ക്യു" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ബാന്‍ഡ്-പരിമിത പ്രക്ഷിപ്ത റിസമ്പ്ളിങിന് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "റീസാംപ്ലിംഗ് ക്വാളിറ്റി" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "റീസാംപ്ലിംഗ് ക്വാളിറ്റി" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "എസ്ആര്‍സി റീസാംപ്ലര്‍" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "സ്പീക്സ് റീസാംപ്ലര്‍" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "സാമ്പിള്‍ തോത് മൂശ ഇനം" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "വത്യസ്തമായ റിസംപ്ളിങ് അല്‍ഗോറിതങ്ങള്‍ പിന്‍താങ്ങും. ഏറ്റവും നല്ലത് വേഗം കുറഞ്ഞതാണ്, എന്നിരിക്കെ " "വേഗമേറിയത് മോശം ഗുണമാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പികുക." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "സിങ്ക് കൃത്യം (നല്ല ഗുണം)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "സിങ്ക് കൃത്യം (ഇടത്തരം ഗുണം)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "സിങ്ക് ഫങ്ഷന്‍ (ഫാസ്റ്റ്)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "സീറോ ഓര്‍ഡര്‍ ഹോള്‍ഡ് (വേഗതയേറിയ)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "ലീനിയര്‍(വേഗതേറിയ)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "എസ്ആര്‍സി റീസാംപ്ലര്‍" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "രഹസ്യ റാബിറ്റ് കോഡ് (എല്‍‌ഐ‌ബിസാംബിള്‍തോത്) ട റിസാംബ്ലര്‍" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "നിയറെസ്റ്റ്-നൈബര്‍ ഓഡിയോ റിസാംബ്ലര്‍" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകള്‍" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "തോതിനോട് സമന്വയിച്ച ഓഡിയോ താള സ്കെയിലര്‍" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "സ്കെയില്‍ടെംപോ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "സ്ട്രൈഡ് നീളം" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഓരോ മറികടക്കലിന്റെയും നീളം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "ഓവര്‍ലാപ് നീളം" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "മേല്‍ക്കുമേല്‍ ആകാനുള്ള സ്ട്രൈടിന്റെ ശതമാനം" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "തിരച്ചില്‍ നീളം" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "ഏറ്റവും നല്ല മേല്‍ക്കുമേലുള്ള സ്ഥാനം അന്വേഷിക്കാനുള്ള നീളം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "പിച്ച്" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "റൂം വലുപ്പം" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "ഫില്‍ട്ടര്‍ അനുകരിക്കുന്ന റൂമിന്റെ ആവാസ്തിക പ്രതലത്തെ നിര്‍വചിക്കുന്നു" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "റൂം വീതി" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "വിര്‍ച്വല്‍ റൂമിന്റെ വീതി" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "നനഞ്ഞ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "ഡ്രൈ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "ഡാംപ്" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "ഓഡിയോ സ്പാറ്റിയാലൈസര്‍" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "സ്പാറ്റിയാലൈസര്‍" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "ഈ ഫിറ്റര്‍ മോണോയെ അടിച്ചമര്‍ത്തി സ്റ്റീരിയോ പ്രതീതി വര്‍ദ്ധിപ്പികും (രണ്ടു ചാനലിനും ഒരേ സിഗ്നല്‍) " "കൂടാതെ സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിക്കുന്നത് വഴി, അതുവഴി " "സ്റ്റീരിയോ പ്രതീതി വ്യാപിപ്പിക്കും." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിക്കുന്ന സമയം എംഎസ്സില്‍." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിച്ച നേട്ടത്തിന്റെ തോത്. വലത്തെ " "ഔട്പുട്ടില്‍ ഇടത്തെ സിഗ്നലിന്റെ താമസിച്ച പ്രതീതി നല്കുന്നു കൂടാതെ തിരിച്ചും ഇത് പ്രതീതി " "വ്യാപിപ്പിക്കും." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "ക്രോസ്ഫീഡ്" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "ഫേസ് തിരിച്ച ഇടത്തെ സിഗ്നലിനെ വലത്തെതില്‍ സങ്കരമായി നല്കുക. മോണോയെ അടിച്ചമര്‍താന്‍ ഇത് " "സഹായിക്കും. അതിന്റെ മൂല്യം 1 ആണെങ്കില്‍ രണ്ടു ചാനലിനും പൊതുവായ എല്ലാ സിഗ്നലുകളും റദ്ദാക്കപ്പെടും." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "ഡ്രൈ മിക്സ്" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ചാനലിലെ ഇന്‍പുട്ട് സിഗ്നലിന്റെ നില" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "സ്റ്റീരിയോ എന്‍ഹാന്‍സര്‍" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "സിംപിള്‍ സ്റ്റീരിയോ വൈഡനിംഗ് പ്രഭാവം" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "സിംഗിള്‍ പ്രിസിഷന്‍ ഓഡിയോ വോള്യം" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "ഇന്റിജര്‍ ഓഡിയോ വോള്യം" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ഡമ്മി ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "ഓഡിയോ ഓട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്(എഎല്‍എസ്എ സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നു)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകള്‍" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "ഓഡിയോ ഔട്പുട്ടിനുവേണ്ടി ലഭ്യമായ ചാനലുകള്‍. ഇന്‍പൂട്ടിന് ഔട്പുട്ടിനെകാളും കൂടുതല്‍ ചാനലുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, " "അവ ഡൌണ്‍-മിക്സ്ഡ് ചെയ്യപ്പെടും. ഡിജിറ്റല്‍ പാസ്സ്-ത്രൂ പ്രവര്‍ത്തനമാണെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം തള്ളികളയപ്പെടും." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "സറൗണ്ട് 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "സറൗണ്ട് 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "സറൗണ്ട് 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "സറൗണ്ട് 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "സറൗണ്ട് 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "എഎല്‍എസ്എ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" ഓഡിയോ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "ഓഡിയോ മെമ്മറി" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "ഓഡിയോ മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "സാംപിള്‍ ഘടന" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "അവസാന ഓഡിയോ ഡിവൈസ്" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "എച്ച്എഎല്‍ ഓഡിയോയൂണിറ്റ് ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "സിസ്റ്റം സൗണ്ട് ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (എന്‍കോഡ് ചെയ്ത ഔട്ട്പുട്ട്)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓഡിയോ ഡിവൈസ് മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാം തനിയെ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "/ആപ്ലികേഷന്‍സ്/യുറ്റിലിറ്റിസില്‍ സ്പീകര്‍ കരടുരൂപം \"Audio Midi Setup\" ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ കോണ്‍" "ഫിഗര്‍ ചെയ്യണം. വി‌എല്‍‌സി സ്റ്റീരിയോ മാത്രമേ പുറത്തേക് തരികയൊള്ളൂ." #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "താങ്കളുടെ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "സ്പീക്കര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട സ്പീകര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഐഛികം അപ്പ്മിക്സ് " "ചെയ്യപ്പെടില്ല! അതുകൊണ്ടു ഇല്ല ഉദാ. സ്റ്റീരിയോ->5.1 രൂപാന്തരീകരണം." #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "ഡെസിബെലിന്റെ നൂരിലൊന്നിലുള്ള ഓഡിയോ വോളിയം (ഡി‌ബി)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "ഡയറക്ട്എക്സ് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഘടന" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "സ്വയമേവ (0), അകത്തോട്ടുള്ളതിന്റെ എല്ലാ ചാനലുകളും സൂക്ഷിക്കപ്പെടും പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് ചാനലുകളുടെ " "എണ്ണം ഇവിടെ നിയന്ത്രിക്കാം." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "വേവ് ഹെഡ്ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "ഒരു അസംസ്കൃത ഫയല്‍ എഴുത്തുന്നതിന് പകരം, നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഡബ്ല്യു‌എ‌വി ഹെഡര്‍ ആ ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കാം." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "ഓഡിയോ സാംബിളുകല്‍ ഏതിലേക്കാണോ എഴുതപ്പെടുന്നത് ആ ഫയല്‍.(\"-\" എസ്‌ടി‌ഡിഔട്ടിന്" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ഫയല്‍ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "റൈറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന ക്ലയന്റുകളിലേക്ക് സ്വമേധയാ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, ആദ്യം കണ്ടെത്തുന്ന എഴുതാന്‍ പറ്റുന്ന ജാക്ക് ക്ലൈന്റ്റുകളിലേക്ക് സൌണ്ട് " "ഔട്പുട്ടിനെ സ്വയം ഈ ഐഛികം ബന്ധിക്കും." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "ചേരുന്ന ക്ലയന്റുകളുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "സ്വയം ബന്ധപ്പെടല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, ജാക്ക് ക്ലൈന്റ്റുകളുടെ പേര് ക്രമാനുഗതമായ പ്രകടനത്തോട് " "ചേര്‍ന്നാല്‍ മാത്രമെ ബന്ധത്തിനു പരിഗണിക്കപ്പെടുകയൊള്ളൂ." #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "വിഎന്‍സി ക്ലയന്റ് അക്സസ്സ്" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "ജാക്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ഡിവൈസ്" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "കെ‌എ‌ഐയാള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഒരു യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "ഓഡിയോ എക്സ്ക്ലൂസീവ് മോഡില്‍ തുറക്കുക" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "മറ്റൊരു ഓഡിയോയാല്‍ ഇപ്പോളത്തെ നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ തടസപ്പെടാതിരിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍" "ത്തനക്ഷമമാക്കുക." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "കെ ഓഡിയോ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ജിഡിഐ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കാര്‍ഡ്" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "ഓഡിയോ ഓട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "ഒഎസ്എസ് ഡിവൈസ് നോഡ് പാത." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "ഓപ്പണ്‍ സൗണ്ട് സിസ്റ്റം ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "ഓപ്പണ്‍ബിഎസ്ഡി സ്നഡിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "സോഫ്ട്വെയര്‍ നേട്ടം" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "ഈ രേഖീയ നേട്ടം സോഫ്ട്വെയറില്‍ പ്രയോഗിക്കപ്പെടും." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഓഡിയോ സെഷന്‍ എപിഐ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "പ്രത്യേക ഓഡിയോ ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ വിന്‍ഡോസിനെ തീരുമാനം എടുക്കാന്‍ വിടുക " "(സ്വയമേവ), മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാവാന്‍ വി‌എല്‍‌സി വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ട ആവശ്യമുണ്ട്." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "വേവ്ഔട്ട് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "മൈക്രോസോഫ്ട് സൗണ്ട്മാപ്പര്‍" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "ഫ്ലോട്ട്32 ഔട്ട്പുട്ട് ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "കൂടിയ- നിലവാര ഫ്ലോട്32 ഓഡിയോ ഔട്പുട് രീതി പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍" "ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഇത് ചില സൌണ്ട്കാര്‍ഡുകള്‍ നല്ലവണ്ണം " "പിന്താങ്ങുന്നില്ല)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രഷനുകള്‍" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ചലനാത്മകമായ പരിധി സങ്കോചനം ഉച്ചത്തിലുള്ള ശബ്ദങ്ങളെ മൃദുവാക്കും, അതുകൊണ്ടു മറ്റുള്ളവരെ " "ശല്യപ്പെടുത്താതെ ശബ്ദമലിന ചുറ്റുവട്ടത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എളുപ്പം സ്ട്രീമില്‍ ശ്രദ്ധിക്കാം. ചലനാത്മകമായ " "പരിധി സങ്കോചനം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുമ്പോള്‍ പ്ലേബാക്ക് ഒരു സിനിമ തിയറ്ററിനോടോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു " "ശ്രദ്ധിക്കുന്ന മുറിയോടോ കൂടുതല്‍ അനുരൂപമാകും." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "എ‌ടി‌എസ്‌സി എ/52 (എ‌സി-3) ഓഡിയോ ഡികോഡര്‍" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "എഡിപിസിഎം ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "എ‌ഇ‌എസ്3/എസ്‌എംപി‌ടി‌ഇ 320എം ഓഡിയോ പായ്ക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "റോ/ലോഗ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "റോ ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "സൗണ്ട് ഫോണ്ടുകള്‍" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ സങ്കലനത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ടുകളുടെ ഫയല്‍ അനിവാര്യമാണ്." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത് എംഐഡിഐ സിന്തസൈസര്‍" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "കോര്‍ടെക്സ്റ്റ് ഫോണ്ട് റെണ്ടറര്‍" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "നോണ്‍-റെഫ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "ബൈഡിര്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "നോണ്‍-കീ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "ആര്‍ഡി" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "ബിറ്റുകള്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "സാധാരണ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "എഫ്‌എഫ്എംപെഗ് ലൈബ്രറി കൊടുക്കുന്ന പല ഓഡിയോ കൂടാതെ വീഡിയോ ഡികോഡറുകള്‍/ എന്‍കോഡറുകള്‍. " "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG കൂടാതെ " "മറ്റുള്ള കോഡക്കുകള്‍ ഇതില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "എന്‍കോഡിങ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഓഡിയോ/വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "നേരിട്ടുള്ള റെന്‍ഡറിംഗ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "പിശക് റെസിലന്‍സ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec-ക്കിന് തെറ്റിന്‍റെ റിസയലെന്‍സ് ചെയ്യാം.\n" "എത്രയായാലും, ഒരു ബഗ്ഗി എന്‍കോഡര്‍ (എം‌എസ്സില്‍ നിന്നുള്ള ISO MPEG-4 എന്‍കോഡര്‍ പോലുള്ളവ) കൊണ്ട് " "ഇതിന് കുറേ അധികം തെറ്റുകള്‍ ഉണ്ടാക്കാം.\n" "സാധുവായ മൂല്യങ്ങളുടെ പരിധി 0 മുതല്‍ 4 വരെ (0 എല്ലാ തെറ്റുകളുടെയും റിസയലന്‍സ് പ്രവര്‍" "ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "വര്‍ക്ക്എറൗണ്ട് ബഗ്ഗുകള്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "ചില തെറ്റുകള്‍ തിരുത്താന്‍ ശ്രമിക്കുക:\n" "1 തനിയേ കണ്ടുപിടിക്കുക\n" "2 പഴയ എം‌എസ്‌എം‌പി‌ഇ‌ജി4\n" "4 എക്സ്‌വി‌ഐ‌ഡി പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ\n" "8 യു‌എം‌പി4\n" "16 പാഡിങ് ഇല്ല\n" "32 എ‌സി വി‌എല്‍‌സി \n" "64 ക്യൂ‌പി‌ഇ‌എല്‍ ക്രോമ.\n" "മൂല്യങ്ങളുടെ ആകേതുകയായിരിക്കണം ഇത് . ഉദാഹരണത്തിന് , \"എ‌സി വി‌എല്‍‌സി \" കൂടാതെ \"യു‌എം‌പി4 \" " "ശരിയാക്കാന്‍ , 40 കൊടുക്കുക." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "വേഗത്തിലാവട്ടെ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "ആവശ്യത്തിന് സമയം ഇല്ലെങ്കില്‍ ഡികോഡറിന് ഭാഗികമായി ഡികോഡ് ചെയ്യാം അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്രെയിം(കള്‍) " "ഒഴിവാക്കാം. കുറഞ്ഞ സി‌പി‌യു കരുത്തില്‍ ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാണ് പക്ഷെ ഇത് ആകൃതി മാറിയ ദൃശ്യരൂപം " "സൃഷ്ട്ടിക്കും." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "സ്പീഡ് ട്രിക്കുകള്‍ അനുവദിക്കുക" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ അല്ലാത്ത പരാതി വേഗം കൂട്ടാനുള്ള തന്ത്രങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നു. വേഗത്തിലാണ് പക്ഷെ " "തെറ്റിന്-സാധ്യതയുണ്ട്." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "ഫ്രെയിം ഒഴിവാക്കുക (സ്വയമേവ =0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ഡികോഡിങ് വേഗത്തിലാക്കാന്‍ ഫ്രെയിമുകള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (-1=ഒന്നുമില്ലാത്ത, 0=സ്വയമേവ, " "1=ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 2=പി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 3=ബി+പി ഫ്രെയിമുകള്‍, 4=എല്ലാ ഫ്രെയിമുകള്‍)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "ഐഡിസിടി ഒഴിവാക്കുക (സഹജമായ=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ഫ്രെയിം ഇനങ്ങള്‍ക്ക് ഡികോഡിങ് വേഗത്തിലാക്കാന്‍ ഐ‌ഡി‌സി‌ടികള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക " "(-1=ഒന്നുമില്ലാത്ത, 0=സ്വയമേവ, 1=ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 2=പി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 3=ബി+പി ഫ്രെയിമുകള്‍, " "4=എല്ലാ ഫ്രെയിമുകള്‍)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "കോഡെക്ക് നാമം" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "അകമേയുള്ള ലിബ്എവികോഡെക്ക് കോഡെക്ക് നാമം" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "എച്ച്.264 ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി പരിഭ്രമണ ഫില്‍ട്ടര്‍ ഒഴിവാക്കുക" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "ലൂപ്പ് (ഡിബ്ലോക്കിങ് എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു) ഫില്‍ട്ടര്‍ ഒഴിവാക്കുന്നതുവഴി പൊതുവായി നിലവാരത്തില്‍ " "ഹാനികരമായ പ്രതീതിയാണ് ഉണ്ടാവുക. എന്നിരുന്നാലും അത് കൂടിയ സ്പഷ്ട സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് വലിയ വേഗവര്‍ദ്ധന " "നല്കും." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡീക്കോഡിംഗ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡികോഡിങ്ങിന് ഇത് അനുവദിക്കും." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "ത്രെഡുകള്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "ഡീകോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ത്രഡുകളുടെ എണ്ണം, 0 എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയം" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "കീ ഫ്രെയിമുകളുടെ റേഷ്യോ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "ഒരു കീ ഫ്രയിമിന് വേണ്ടി കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ റേഷ്യോ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "രണ്ടു അടയാള ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മില്‍ കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ് ടോളറന്‍സ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ് ടോളറന്‍സ് kbit/s ല്‍." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് എന്‍കോഡിംഗ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സമര്‍പ്പണ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "പിണഞ്ഞുകേട്ടിയ ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക. ഇതിന് കൂടുതല്‍ സി‌പി‌യു ആവശ്യമാണ്." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "പ്രീ-മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "മുന്‍-ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "റേറ്റ് കണ്‍ട്രോള്‍ ബഫര്‍ വലുപ്പം" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ വലിപ്പം (കെബൈറ്റ്സില്‍). ഒരു വലിയ ബഫര്‍ മെച്ചപ്പെട്ട നിരക്ക് നിയന്ത്രണം " "അനുവദിക്കും, പക്ഷെ സ്ട്രീമില്‍ ഒരു താമസത്തിന് കാരണമാകും." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ ആക്രമണം" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ ആക്രമണം" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "1 ക്വാണ്ടിസൈഷേന്‍ ഫാക്ടര്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "ഐ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷൻ ഘടകം, പി ഫ്രെയിമുകളോട് താരതമ്യപ്പെടുത്തിയത്. (സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ " "1.0=> ഐ കൂടാതെ പി ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് ഒരേ ക്യൂസ്കെയിലാണ്). " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "നോയിസ് റിഡക്ഷന്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "കുറഞ്ഞ നിലവാര ഫ്രെയിമുകളുടെ ചിലവില്‍, എന്‍കോഡിങ് കൂടാതെ ബിറ്റ്നിരക്ക് കുറക്കാനുള്ള \tലളിതമായ " "നോയിസ് കുറക്കാനുള്ള അല്‍ഗോരിതം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "എംപിഇജി4 ക്വാണ്ടിസേഷന്‍ മട്രിക്സ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "എം‌പി‌ഇ‌ജി2 എന്‍കോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി എം‌പി‌ഇ‌ജി4 ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ മാട്രിക്സ് ഉപയോഗിക്കുക. ഇത് പൊതുവായ " "നല്ല വീക്ഷണമുള്ള ദൃശ്യ രൂപം നല്കും, നിലവാരമുള്ള എം‌പി‌ഇ‌ജി2 ടീകോഡറുകളോട് പൊരുത്തം ഇത്രത്തോളം " "നിലനിര്‍ത്തികൊണ്ട്." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "ഗുണമേന്മ നില" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "ചലന വെക്ടറുകളുടെ എന്‍കോഡിങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാര നില (ഇത് എന്‍കോഡിങ്ങിന്റ്റെ വേഗത വളരെ " "അതികമായി കുറയ്ക്കും)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "സി‌പി‌യുവിന് എന്‍കോഡിങ് നിരക്ക് നിലനിര്‍ത്താന്‍ കഴിയുന്നില്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ " "നിലവാര നഷ്ടം എന്‍കോഡറിന് ഉണ്ടാക്കാം. അത് ചട്ടപ്രകാരമുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും, " "പിന്നീട് ചലന വെക്ടറുകളുടെ (എച്ച്‌ക്യൂ) നിരക്ക് വൈകൃതം, കൂടാതെ എന്‍കോഡറിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം " "എളുപ്പത്തിലാക്കാന്‍ നോയിസ് കുറക്കാനുള്ള അതിര് ഉയര്‍ത്തൂം." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "കുറഞ്ഞ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "കുറഞ്ഞ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "ട്രെല്ലിസ് ക്വാണ്ടിസേഷന്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "ചട്ടപ്രകാരമുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക (ബ്ലോക് സഹകാരിക്ക് വേണ്ടിയുള്ള നിരക്ക് വൈകൃതം)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "ഫിക്സഡ് ക്വാണ്ടൈസര്‍ സ്കെയില്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "വി‌ബി‌ആര്‍ ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടിയുള്ള സ്ഥിര വീഡിയോ ക്വാണ്ടൈസര്‍ മാനദണ്‌ഡം. (സ്വീകരിക്കുന്ന മൂല്യങ്ങള്‍: " "0.01 മുതല്‍ 255.0 വരെ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "കര്‍ക്കശ അടിസ്ഥാന കംപ്ലയന്‍സ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുംബോള് കൃത്യമായ നിലവാര അടക്കം നിര്‍ബന്ധിക്കുക (സ്വീകരിക്കുന്ന മൂല്യങ്ങള്‍ : -2 " "മുതല്‍ 2 വരെ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "ലൂമിനന്‍സ് മാസ്കിംഗ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "വളരെ തെളിഞ്ഞ മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "ഡാര്‍ക്ക്നെസ്സ് മാസ്കിംഗ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "വളരെ ഇരുണ്ട മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "മോഷന്‍ മാസ്കിംഗ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "കൂടിയ ഐഹിക സങ്കീര്‍ണതയുള്ള മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ മാസ്കിംഗ്" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "ഫ്രെയിമുകളുടെ അതിരിലുള്ള മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "ലൂമിനന്‍സ് എലിമിനേഷന്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "പി‌എസ്‌എന്‍‌ആര്‍ അധികം മാറ്റപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പ്രകാശപൂര്‍ണ്ണമായ ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കും (സ്വയമേവ: " "0.0). എച്ച്264 വിശേഷനിരൂപണം -4 ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ക്രോമിനന്‍സ് എലിമിനേഷന്‍" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "പി‌എസ്‌എന്‍‌ആര്‍ അധികം മാറ്റപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ ക്രോമിനന്‍സ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കും (സ്വയമേവ: 0.0). " "എച്ച്264 വിശേഷനിരൂപണം 7 ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എഎസി ഓഡിയോ പ്രൊഫൈല്‍ സൂചിപ്പിക്കുക" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "ഓഡിയോ ബിറ്റ്സ്ട്രീം എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എ‌എ‌സി ഓഡിയോ രൂപരേഖ നിര്‍" "ദ്ദേശിക്കുക. അത് തുടര്‍ന്നുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ എടുക്കും: പ്രധാന, കുറഞ്ഞ, എസ്‌എസ്‌ആര്‍(പിന്താങ്ങപ്പെടാത്ത), എല്‍‌" "ടി‌പി, എച്ച്‌ഇ‌വി1, എച്ച്‌ഇ‌വി2 (സ്വയമേവ:കുറവ്). libfdk-aac പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയ " "libavcodecല്‍ മാത്രമാണു ഇപ്പോള്‍ എച്ച്‌ഇ‌വി1 കൂടാതെ എച്ച്‌ഇ‌വി2 പിന്താങ്ങപെട്ടിട്ടുള്ളത്." #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 " #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ Libav/FFmpeg (libavcodec) ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് തുടര്‍ന്നുള്ള എന്‍കോഡറുകള്‍ കുറവുള്ളതായി " "കാണപ്പെടുന്നു:\n" "%s.\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് എങ്ങനെ പരിഹരിക്കണം എന്നു അറിയില്ലെങ്കില്‍, വിതരണത്തില്‍ നിന്നും സഹായം " "ചോദിക്കുക.\n" "\n" "വി‌എല്‍‌സി മീഡിയ പ്ലെയറിന് അകത്തുള്ള ഒരു തെറ്റല്ല ഇത്.\n" "ഈ പ്രശ്നത്തിന് വേണ്ടി വീഡിയോലാന്‍ പ്രോജക്റ്റുമായി ബന്ധപ്പെടണ്ട.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "വീഡിയോ" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "ഓഡിയോ" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "സബ്പിക്ച്ചര്‍" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "%4.4s %s എന്‍കോഡര്‍ വി‌എല്‍‌സിക്കു തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "വി‌എ-എ‌പി‌ഐ വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ വഴി ഡി‌ആര്‍‌എം" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "വി‌എ-എ‌പി‌ഐ വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ വഴി എക്സ്11" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "ജെപിഇജി ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "ഒപേസിറ്റി" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" "വിബിഐ-ഒപേക് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നത് ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സ് ചെയ്യാനും വായിക്കാന്‍ എളുപ്പമുള്ളതും ആക്കുന്നു." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "സിസി 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ക്ലോസ്ഡ് ക്യാപ്ഷന്‍സ് ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "സിവിഡി ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "ചഓജി വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷക പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് ക്വാളിറ്റി" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "ഗാര്‍ഡ് ഇടവേള" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "ക്രോമ ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വഴി വീഡിയോയെ ആ ഘടനയിലേക്ക് രൂപാന്തരപ്പെടുത്താന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കും" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ഡിടിഎസ് ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രഷന്‍" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "ഡിടിഎസ് കോഹെറന്റ് അക്കൗസ്റ്റിക്സ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "റോ കോഡെക്ക് ഡേറ്റ സേവ് ചെയ്യുക" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "പ്രധാന ഐച്ഛികങ്ങളില്‍ പകര ഡികോഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ/നിര്‍ബന്ധിക്കുകയോ ആണെങ്കില്‍ അസംസ്കൃത കൊഡെക് " "ദത്താ സേവ് ചെയ്യുക." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "ഡമ്മി ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "ഡംപ് ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "ഡയറക്ട്മീഡിയ ഒബ്ജക്ട് ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "ഡയറക്ട്മീഡിയ ഒബ്ജക്ട് എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ് എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ് വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ വൈ സമസ്ഥാനം" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "ഉപചിത്ര സ്ഥാനം" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "ഉപദൃശ്യരൂപത്തിന്‍റെ വീഡിയോയിലുള്ള സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം വരുത്താം (0=നടുക്ക്, 1=ഇടത്തു, " "2=വലത്തു, 3=മുകളില്‍, 4=ചുവട്ടില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോഗവും ഉപയോഗിക്കാം, ഉദാ. " "6=മുകളില്‍-വലതു)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ വൈ സമസ്ഥാനം" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ഡമ്മി എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "എഎസി ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍ (libfaad2 ഉപയോഗിക്കുന്നു)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "എഎസി അനുബന്ധം" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "എന്‍കോഡര്‍ പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡര്‍ അല്‍ഗോരിതം" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "സ്പെക്ട്രല്‍ ബാന്‍ഡ് റെപ്ലിക്കേഷന്‍ സാധ്യമാക്കുക" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "എ‌എ‌സി-ഇ‌എല്‍‌ഡി രൂപഘടനക്ക് മാത്രമുള്ള ഒരു ഐച്ഛിക വിശേഷഗുണമാണ് ഇത്." #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "വിബിആര്‍ ഗുണമേന്മ" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" "വി‌ബി‌ആര്‍ എന്‍കോഡിങ്ങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാരം (0=സി‌ബി‌ആര്‍, 1-5 സ്ഥിരാമയ നിലവാര വി‌ബി‌ആര്‍, 5 " "നല്ലത്)" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "ആഫ്റ്റര്‍ബര്‍ണര്‍ ലൈബ്രറി സാധ്യമാക്കുക" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" "അധിക സി‌പി‌യു ഉപയോഗ ചിലവില്‍ ഈ ലൈബ്രറി കൂടിയ നിലവാരമുള്ള ഓഡിയോ നിര്‍മ്മിക്കും (സ്വയമേവ പ്രവര്‍" "ത്തനക്ഷമമാക്കിയിരിക്കുന്നു)" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "എ‌ഓ‌ടി വിപുലീകരണത്തിന്‍റെ സിഗ്നലിങ് രീതി" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" "1 എസ്‌ബിആറിന് വ്യക്തമായതും കൂടാതെ പിഎസിന് അവ്യക്തവും (സ്വയമേവ), 2 വ്യക്തമായും " "അദ്ധ്യക്ഷാധിപത്യപരമാണ്" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "എഎസി-എല്‍സി" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "എച്ച്ഇ-എഎസി" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "എച്ച്ഇ-എഎസി-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "എഎസി-എല്‍ഡി" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "എഎസി-ഇഎല്‍ഡി" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "എഫ്ഡികെഎഎസി" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "എഫ്ഡികെ-എഎസി ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ഫ്ലാക് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ഫ്ലാക്ക് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "കോറസ്" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "സിന്തസിസ് നേട്ടം" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "ഔട്പുട് സംയോഗത്തിന് നേട്ടം പ്രയോഗിക്കുക. പല നോട്ടുകള്‍ ഒരേ സമയത്ത് പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ കൂടിയ മൂല്യങ്ങള്‍ " "പൂരിതവസ്ഥക്ക് കാരണമാകാം" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "പോളിഫോണി" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "ഒരേ സമയം എത്ര ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിയുമെന്ന് പോളിഫോണി നിര്‍വചിക്കും. കൂടിയ മൂല്യങ്ങള്‍ക്ക് " "കൂടുതല്‍ സംസ്കരണ കരുത്ത് ആവശ്യമാണ്." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "റീവെര്‍ബ്" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത് എംഐഡിഐ സിന്തസൈസര്‍" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത്" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "എംഐഡിഐ സിന്തസിസ് സെറ്റപ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "എം‌ഐ‌ഡി‌ഐ സങ്കലനത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ട് ഫയല്‍ (.SF2) അനിവാര്യമാണ്.\n" "ദയവായി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ട് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക കൂടാതെ അതിനെ വി‌എല്‍‌സി മുന്‍ഗണനയില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ " "ചെയ്യുക (ഇന്‍പുട്ട് / കോഡക്കുകള്‍ > ഓഡിയോ കോഡക്കുകള്‍ > ഫ്ലൂയിട്സിന്ത്).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "മീഡിയ കോഡക്കുകള്‍ ഡികോഡ് ചെയ്യാന്‍ ജിസ്ട്രീമര്‍ ഫ്രെയിംവോര്‍ക്കിന്റെ പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "ഡീക്കോഡ്ബിന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "ബഹുവിധ അംശങ്ങള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുകയും കൂടാതെ കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യാവുന്ന ഒരു വഹിക്കുന്ന അംശമാണ് " "ഡികോഡ്ബിന്‍. ഡികോഡറുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിന് പുറമെ , ഡികോഡറുകല്‍ക്കുള്ള ജി‌എസ്‌ടിക്യാപ്സ് രൂപത്തില്‍ " "(സ്ട്രീം കാര്യപ്രാപ്തി) കൂടുതല്‍ വിവരം നല്കാന്‍ കഴിയുന്ന കോഡക് രൂപഘടന, നില കൂടാതെ മറ്റുള്ള ഗുണങ്ങള്‍ " "പോലുള്ള പ്രാഥമിക സ്ട്രീം പാര്‍സറുകളും ഡികോഡ്ബിന്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "ജിസ്ട്രീമര്‍ അടിസ്ഥാനമായ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "എന്‍കോഡിങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാര നില (ഇതിന് ഔട്പുട് ഇമേജിന്റെ വലിപ്പം കൂട്ടാം അല്ലെങ്കില്‍ " "കുറയ്ക്കാം)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "ജെപിഇജി ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "ജെപിഇജി ഇമേജ് എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "കേറ്റ് സ്ട്രീംസ് ടെക്സ്റ്റ് രൂപവല്‍ക്കരണത്തിന് സഹായിക്കുന്നു. VLC ഭാഗികമായേ ഇത് നിര്‍വ്വഹിക്കുന്നുള്ളൂ, " "എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാ രൂപവല്‍ക്കരണവും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ടൈഗര്‍ പ്രവര്‍" "ത്തനനിരതമാക്കിയിട്ടുണ്ട് എങ്കില്‍ ഇതിന് പ്രത്യേകിച്ച് ഫലം ഒന്നും ഇല്ല എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "നിഴല്‍" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "കറുപ്പ്" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "ഗ്രേ" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "വെള്ളി" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "വെളുപ്പ്" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "മറൂണ്‍" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "ചുവപ്പ്" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "ഫുച്ച്സിയ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "മഞ്ഞ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "ഒലീവ്" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "പച്ച" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "ടീല്‍" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "ലൈം" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "പര്‍പ്പിള്‍" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "നേവി" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "നീല" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "അക്വ" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "റെണ്ടറിംഗിനായി ടൈഗര്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "ടൈഗര്‍ ലൈബ്രറി വഴി കേറ്റ് സ്ട്രീംസ് ആവിഷ്കരിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയാല്‍ സ്ഥിരമായ " "ടെക്സ്റ്റും ബിറ്റ്മാപ്പ് അടിസ്ഥാനമാക്കിയിട്ടുള്ള സ്ട്രീംസും മാത്രമേ ആവിഷ്കരിക്കാന്‍ സാധിക്കുകയുള്ളൂ" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "റെണ്ടറിംഗ് ക്വാളിറ്റി" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "റെന്‍ഡറിംഗ് ക്വാളിറ്റി തിരഞ്ഞെടുക്കുക, വേഗതയ്ക്ക് വിധേയമായി. ഏറ്റവും വേഗതയേറിയത് 0, ഏറ്റവും " "മികച്ച ക്വാളിറ്റി 1" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് പ്രഭാവം" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "വിവിധ പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സുഗമമായി വായിക്കുന്നതിനായി ടെക്സ്റ്റില്‍ ഒരു ഫോണ്ട് ഇഫക്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് പ്രഭാവ സ്ട്രെംഗ്ത്ത് " #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഫോണ്ട് ഇഫക്റ്റ്(ഇഫക്‍റ്റിനെ ആശ്രയിച്ച്) ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് എങ്ങനെ പ്രസ്താവിക്കണം" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് വിവരണം" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "കേറ്റ് സ്ട്രീം പ്രത്യേക ഫോണ്ട് പരാമീറ്ററുകള്‍(പേര്,വലിപ്പം,മുതലായവ) ഒന്നും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല " "എങ്കില്‍ ഏത് ഫോണ്ട് നിര്‍വ്വചനം ആണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്. ഒരു ശൂന്യമായ പേര് അനുയോജ്യമായ ഫോണ്ട് " "പരാമീറ്ററുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ടൈഗറിനെ അനുവദിക്കുന്നു" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് നിറം" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "ഒരു പ്രത്യേക ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഡീഫാള്‍ട്ട് ആയിട്ടുള്ള " "ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് ആല്‍ഫ" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "ഒരു പ്രത്യേക ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കിലുള്ള ഡീഫാള്‍ട്ട് ഫോണ്ട് " "കളറിന്‍റെ സുതാര്യത" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "സഹജമായ പശ്ചാത്തല നിറം" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "കേറ്റ് സ്ട്രീം ഏത് പശ്ചാത്തല നിറം ഉപയോഗിക്കണം എന്ന്‍ പറഞ്ഞിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫാള്‍" "ട്ട് പശ്ചാത്തല നിറം" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "സഹജമായ പശ്ചാത്തല ആല്‍ഫ" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "ഒരു പ്രത്യേക പശ്ചാത്തല നിറം ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കിലുള്ള ഡീഫാള്‍ട്ട് " "പശ്ചാത്തലനിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "ടെക്സ്റ്റ് ഇമേജ് അധിഷ്ഠിതമായ ഓവര്‍ലേകളുടെ കോഡെക്കാണ് കേറ്റ്.\n" "കോംപ്ലക്സ് കേറ്റ് സ്ട്രീമുകള്‍ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യാനായി ടൈഗര്‍ റെണ്ടറിംഗ് ലൈബ്രറി ആവശ്യമാണ്, പക്ഷേ " "ലഭ്യമല്ലെങ്കിലും വിഎല്‍സിക്ക് സ്റ്റാറ്റിക് ടെക്സ്റ്റും ചിത്രാധിഷ്ഠിത ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളും റെന്‍ഡര്‍ " "ചെയ്യാനാകുന്നതാണ്.\n" "പുതിയ സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുന്നത് വരെ മാറ്റം വരുത്തിയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പ്രാബല്യത്തില്‍ വരില്ല എന്നോര്‍" "ക്കുക. ഇത് ഉടനടി ശരിയാക്കുന്നതായിരിക്കും." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "കേറ്റ്" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "കേറ്റ് ഓവര്‍ലേ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "ടൈഗര്‍ റെണ്ടറിംഗ് ഡീഫോള്‍ട്സ്" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "കേറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ (നൂതനമായ)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "ലിബസ്സ് ഉപയോഗിച്ച് ഉപശീര്‍ഷകം തര്‍ജ്ജമപ്പെടുന്നു" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "ബില്‍ഡിംഗ് ഫോണ്ട് കാഷ്" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഫോണ്ട് കാഷ്പുനര്‍നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക.\n" " ഇത് ഒരു മിനുട്ടില്‍ താഴെ സമയം മാത്രമേ എടുക്കുകയുള്ളൂ" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "എം‌പി‌ഇ‌ജി 1/2 വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ (ലിബ്മ്പെഗ്2 ഉപയോഗിച്ച്)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "എം‌പി‌ഇ‌ജി ഓഡിയോ നിര 1/2/3 ഡികോഡര്‍" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "മെഡിയ അടിത്തറ രൂപാന്തര ഡികോഡര്‍" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "എംപെഗ് ഓഡിയോ ഡീകോഡര്‍" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "നേരിട്ടുള്ള റെന്‍ഡറിംഗ്" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് ഡയറക്ട് റെന്‍ഡറിംഗ്" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ഓഡിയോ/വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ (ഒപെന്‍മാക്സ് ഐ‌എല്‍ ഉപായഗിച്ച്)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ (ഒപെന്‍മാക്സ് ഐ‌എല്‍ ഉപായഗിച്ച്)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "ഓപ്പണ്‍മാക്സ് ഐഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "ഒപസ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "ഒപസ്" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "ഒപസ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "സോഫ്ട്വെയര്‍ മോഡ് സാധ്യമാക്കുക" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "സിസ്റ്റത്തില്‍ ക്വിക്സിന്‍ഗ് വീഡിയോ ഹാര്‍ഡ് വയര്‍ ആക്സിലറേഷന്‍ ഒന്നും തന്നെ ലഭ്യമല്ല എങ്കില്‍ കോഡിക്സിന്‍" "റെ ഇന്‍റല്‍ മീഡിയ SDK സോഫ്റ്റ് വയര്‍ സംവിധാനം ഉപയോഗിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "കോഡെക്ക് പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "കോഡിക് പ്രൊഫൈല്‍ സ്പഷ്ടമായി പ്രസ്താവിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ല എങ്കില്‍ കോഡിക് മറ്റ് " "ഉറവിടങ്ങളില്‍ നിന്ന്‍ ശരിയായ പ്രൊഫൈല്‍ തീരുമാനിക്കും,റസല്യൂഷന്‍,ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്നിവയെപ്പോലെ, " "ഉദാ:'ഉയര്‍ന്നത്'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "കോഡെക്ക് ലെവല്‍" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "കോഡിക് ലെവല്‍ സ്പഷ്ടമായി പ്രസ്താവിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ല എങ്കില്‍ കോഡിക് മറ്റ് " "ഉറവിടങ്ങളില്‍ നിന്ന്‍ ശരിയായ പ്രൊഫൈല്‍ തീരുമാനിക്കും,റസല്യൂഷന്‍,ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്നിവയെപ്പോലെ, ഉദാ:" "mpeg4-part10 ന് '4.2' അല്ലെങ്കില്‍ mpeg2 ന് 'കുറഞ്ഞത്'" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പിക്ച്ചര്‍ വലുപ്പം" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "നിലവിലെ ജിഒപി(ഗ്രൂപ്പ് ഓഫ് പിക്ചേഴ്സിനുള്ളിലെ) ചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം; GopPicSize=0 ആണെങ്കില്‍, " "ജിഒപി വലുപ്പം സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല. GopPicSize=1 ആണെങ്കില്‍ I-ഫ്രെയിമുകള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കും." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "ദൃശ്യരൂപ അടയാള നീളത്തിന്റെ കൂട്ടം" #: modules/codec/qsv.c:81 #, fuzzy msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" "I- അല്ലേല്‍ P- കീ ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള ദൂരം; പൂജ്യം ആണെങ്കില്‍, ജിഒപി ഘടന " "സൂചിപ്പിക്കപ്പെടില്ല. കുറിപ്പ്: GopRefDist = 1, B- ഫ്രെയിമുകളൊന്നും ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല." #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "ലക്ഷ്യ ഉപയോഗം" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "ഗുണമേന്മയ്ക്കും സ്പീഡിനും ഇടയ്ക്കുള്ള വിവിധ ട്രേഡ്-ഓഫുകളെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു ടാര്‍ഗെറ്റ് ഉപയോഗം " "അനുവദിക്കുന്നു. അനുവദനീയമായ മൂല്യങ്ങള്‍: 'വേഗത', 'ബാലന്‍സ്ഡ്', 'ഗുണമേന്മ' എന്നതാണ്." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "ഐഡിആര്‍ ഇടവേള" #: modules/codec/qsv.c:92 #, fuzzy msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "H.264 വേണ്ടി IdrInterval ജമാത്ത് ഫ്രെയിമുകൾ കാര്യത്തിൽ IDR - ഫ്രെയിം ഇടവേള " "വ്യക്തമാക്കുന്നു ; IdrInterval = 0 എങ്കിൽ ഓരോ ഞാൻ - ഫ്രെയിം ഒരു IDR - ഫ്രെയിം ആണ്. " "IdrInterval = 1 , ഓരോ മറ്റു ഞാൻ - ഫ്രെയിം MPEG2 എന്ന തുടങ്ങിയവ ഒരു IDR - ഫ്രെയിം " "ആണെങ്കിൽ IdrInterval ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ കാര്യത്തിൽ മുഖ്യധാരാ ഹെഡർ ഇടവേള നിർവചിക്കുന്നത് . " "IdrInterval = എൻ എങ്കിൽ SDK ഓരോ .അതെ ഞാൻ - ഫ്രെയിം മുമ്പിൽ മുഖ്യധാരാ ഹെഡ്ഡർ " "ചേർക്കുന്നു . IdrInterval = 0 (സ്ഥിരം) എങ്കിൽ, SDK സ്ട്രീമിൽ തുടക്കത്തിൽ ഒരിക്കൽ മുഖ്യധാരാ " "ഹെഡ്ഡർ ചേർക്കുന്നു ." #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "റേറ്റ് കണ്ട്രോള്‍ രീതി" #: modules/codec/qsv.c:102 #, fuzzy msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" "എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി. 'crb','vbr','qp','avbr' ഇവയില്‍ " "ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍. 'qp' രീതി mpeg2 പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "ക്വാണ്ടിസേഷന്‍ പാരാമീറ്റര്‍" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "എല്ലാ തരത്തിലുമുള്ള ഫ്രൈയിംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍. ഈ പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്യുപിഐ,ക്യുപിപി," "ക്യുപിപി, എന്നിവയെ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഇതിന് മുന്‍ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള പരാമീറ്ററുകളെക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ പ്രാധാന്യമാണ് " "ഉള്ളത്.ആര്‍‌സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "ഐ-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "പി-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള " "ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്‍‌സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് " "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "പി-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "P-ഫ്രൈംസിനുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള " "ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്‍‌സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് " "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "B-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍." #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "B-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള " "ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്‍‌സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് " "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/codec/qsv.c:123 #, fuzzy msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "ആക്റ്റിവ് നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി വേണ്ടി നവംബറോടു (1000 ബിറ്റുകൾ / കൾ) പരമാവധി ബിറ്റ്റേറ്റ് " "നിർവചിക്കുന്നു. ഈ പരാമീറ്റർ ക്രമീകരിച്ചാൽ അല്ല . മുതലായ ബിറ്റ്റേറ്റ് , പ്രൊഫൈൽ, ലെവൽ , " "മറ്റു സ്രോതസ്സുകളിൽ നിന്നും കണക്കുകൂട്ടുന്നത്" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "റേറ്റ്കണ്ട്രോള്‍ ആക്വറസി" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "Avbr ' ( ശരാശരി വേരിയബിൾ ബിറ്റ്റേറ്റ്) രീതികളുടെ ശതമാനം ടോളറൻസ് . ( ഉദാ 800 " "കെബിപിഎസ് ഒരു ബിറ്റ്റേറ്റ് 10 എൻകോഡർ 880 കെബിപിഎസ് മീതെ 730 കെബിപിഎസ് കീഴിൽ നിന്നു " "ശ്രമിക്കുന്നു എന്നാണ് . ലക്ഷ്യമിടുന്ന കൃത്യതയിലും മാത്രമേ ഒരു പ്രത്യേക കൺവേർജെൻസ് ശേഷം " "എത്തിച്ചേരുമ്പോൾ . കൺവേർജെൻസ് പരാമീറ്റർ കാണുക" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'എവിബിആര്‍' റേറ്റ് കണ്‍ട്രോളിന്‍റെ കണ്‍വേര്‍ജന്‍സ് ടൈം" #: modules/codec/qsv.c:135 #, fuzzy msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "' Avbr ' നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി അഭ്യർത്ഥിച്ച കൃത്യതയോടെ അഭ്യർത്ഥിച്ച ബിറ്റ്റേറ്റ് എത്തുന്നത് " "മുമ്പ് 100 ഫ്രെയിമുകൾ എണ്ണം. കൃത്യത പരാമീറ്റർ കാണുക." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "പ്രതി ഫ്രെയിം സ്ലൈസുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "ഓരോ വീഡിയോ ഫ്രെയിമിലെ കഷണങ്ങൾ എണ്ണം ; ഓരോ കഷണം ഒന്നോ അതിലധികമോ മാക്രോ- " "ബ്ലോക്ക് വരികൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. നംസ്ലൈസ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ , എൻകോഡർ കോഡെക് " "സാധാരണ അനുവദിച്ചിരിക്കുകയാണ് ഏതെങ്കിലും സ്ലൈസ് വിഭജനം തിരഞ്ഞെടുക്കാം." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "റഫറന്‍സ് ഫ്രെയിമുകളുടെ നമ്പര്‍" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "സമാന്തര പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ എണ്ണം" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" "നമ്മള്‍ ഫലങ്ങള്‍ സിങ്ക്രണൈസ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് പാരലല്‍ എന്‍കോഡിംഗ് പ്രവൃത്തികളുടെ എണ്ണം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. " "ഹാര്‍ഡ്വെയറിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി ഉയര്‍ന്നത് മികച്ച ഫലം നല്‍കുന്നതായിരിക്കും. MPEG2 കുറഞ്ഞത് 1 " "ആയിരിക്കണം." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) നുള്ള ഇന്റല്‍ ക്വിക്സിങ്ക് വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "സ്യൂഡോ റോ വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "സ്യൂഡോ റോ വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "റേറ്റ് കണ്ട്രോള്‍ രീതി" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "വീഡിയോ ക്രമം എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന വഴി" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "സ്ഥിര നോയിസ് പരിധി രീതി" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "സ്ഥിര ബിറ്റ്തോത് രീതി (സി‌ബി‌ആര്‍)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "ലോ ഡിലേ മോഡ്" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "ലോസ്ലെസ് രീതി" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "കോണ്‍സ്റ്റന്റ് ലാംബഡ മോഡ്" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "കോണ്‍സ്റ്റെന്റ് പിശക് രീതി" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "സ്ഥിരമായ ഗുണമേന്മ രീതി" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "ജിഒപി ഘടന" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "വീഡിയോ ക്രമം എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ജി‌ഓ‌പി ഘടന" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "സ്ഥിര ജി‌ഓ‌പി ഘടന ഇല്ല . ഒരു ദൃശ്യരൂപം ഉള്ളില്‍/അന്യോന്യം കൂടാതെ മുമ്പിലത്തെ അല്ലെങ്കില്‍ " "വരാനിരിക്കുന്ന ദൃഷ്യരൂപത്തോട് സംബന്ധിച്ച." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "ഐ-ഫ്രെയിം മാത്രം സീക്വന്‍സ്" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "തമ്മിലുള്ള ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ മുമ്പിലത്തെ ദൃസ്യരൂപങ്ങളോടെ സംബന്ധിക്കപ്പെട്ടത്" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" "തമ്മിലുള്ള ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ മുമ്പിലത്തെ അല്ലെങ്കില്‍ വരാനിരിക്കുന്ന ദൃസ്യരൂപങ്ങളോടെ സംബന്ധിക്കപ്പെട്ടത്" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "സ്ഥിരമായ ഗുണമേന്മ ഘടകം" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "സ്ഥിര ഗുണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗികേണ്ട ഗുണ അംശം" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "നോയിസ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "നോയിസ് പരിധി രീതിയില്‍ ഉപയോഗികേണ്ട നോയിസ് പരിധി" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "സിബിആര്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള ടാര്‍ജറ്റ് ബിറ്റ്റേറ്റ് " #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള പരമാവധി ബിറ്റ്റേറ്റ് " #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ് " #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "ജിഒപി ദൈര്‍ഘ്യം" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "തുടര്‍ച്ചയായുള്ള സീക്വന്‍സ് ഹെഡറുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള ചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം, അതായത് ചിത്രങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പിന്റെ " "നീളം" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "പ്രീഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "അടാപ്റ്റീവ് പ്രീഫീല്‍റ്റേറിങ് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാകുക" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിംഗ് ഇല്ല" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "സെന്റര്‍ വെയിറ്റഡ് മീഡിയന്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "ഗൗസിയന്‍ ലോ പാസ് ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "നോയിസ് ചേര്‍ക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "ഗോസ്സിയന്‍ അടാപ്ടീവ് ലോ പാസ് ഫില്‍ട്ടര്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "ലോ പാസ് ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "പ്രീഫില്‍റ്ററിംഗ് തുക" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "വലിയ മൂല്യങ്ങള്‍ എന്നുവെച്ചാല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രീഫീല്‍റ്ററിങ്" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "പിക്ച്ചര്‍ കോഡിംഗ് മോഡ്" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "സ്യൂഡോ-പ്രോഗ്രസ്സീവ് ഫ്രെയിമിന് എതിരായി ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് ഫീല്‍ഡുകള്‍ പ്രത്യേകമായി കോഡ് ചെയ്യുന്നതാണ് ഫീല്‍" "ഡ് കോഡിംഗ്." #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "സ്വയം - ഇന്‍പുട്ട് അനുസരിച്ചു എന്‍കോഡര്‍ തീരുമാനിച്ചുകൊള്ളട്ടെ (നല്ലത്)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "കോഡിങ് ഫ്രെയിമിനെ ഒരു ദൃശ്യപടമായി നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വം മാറ്റുന്നു" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "കോഡിങ് ഫ്രെയിമിനെ വേര്‍തിരിച്ച ഇടപിരിഞ്ഞ തലത്തെ നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വം മാറ്റുന്നു" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകളുടെ വലിപ്പം" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "സ്വയം - ഇന്‍പുട്ട് അനുസരിച്ചു എന്‍കോഡര്‍ തീരുമാനിച്ചുകൊള്ളട്ടെ (നല്ലത്)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "ചെറുത് - ചെറിയ ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "ഇടത്തരം - ഇടത്തര ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "വലുത് - വലിയ ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "മേല്‍ക്കുമേലുള്ള ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "ഒന്നുമില്ല - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ മേല്‍ക്കുമേലല്ല" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "ഭാഗികം - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഭാഗികമായി മേല്‍ക്കുമേല്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "മുഴുവന്‍ - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ മുഴുവനും മേല്‍ക്കുമേല്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "മോഷന്‍ വെക്ടര്‍ പ്രിസിഷന്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "പെല്‍സിലുള്ള ചലന വെക്റ്ററിന്റെ കൃത്യത" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "മൂന്നു ഭാഗ ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ നടപടിക്രമത്തിന്റെ ഭാഗമായി ക്രോമ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "ഇന്‍ട്രാ പിക്ച്ചര്‍ ഡിഡബ്ല്യുടി ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "ഇന്റര്‍ പിക്ച്ചര്‍ ഡിബ്ല്യുടി ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "ഡി‌ഡബ്ല്യു‌ടി ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ എണ്ണം" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "ഡി‌ഡബ്ല്യു‌ടി നിരകളായും അറിയപ്പെടുന്നു" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ ക്വാണ്ടൈസേഴ്സ് സാധ്യമാക്കകു" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "ഓരോ സബ് ബാന്‍ഡിലും ഒന്നിലധികം ക്വാന്‍ടൈസേര്‍സ് പ്രാപ്തമാക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "അരിതമെറ്റിക് കോഡിംഗ് അസാധ്യമാക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "പകരംവ്യത്യസ്തനീളമുള്ള കോഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക, വളരെ കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റിന് ഉപയോഗപ്രദമാകുന്ന വിധത്തില്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "വ്യക്തമായ തൂക്കുന്ന വഴി" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "പെര്‍സെപ്ച്വല്‍ ദൂരം" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "വ്യക്തമായ തൂക്കം കണക്കാക്കാനുള്ള വ്യക്തമായ ദൂരം" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള തിരശ്ചീനമായ തുണ്ടുകള്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "കുറഞ്ഞ താമസ രീതിയില്‍ ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള തിരശ്ചീനമായ തുണ്ടുകള്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള ലംഭമായ തുണ്ടുകള്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "കുറഞ്ഞ താമസ രീതിയില്‍ ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള ലംഭമായ തുണ്ടുകള്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "ഓരോ സബ്ബാന്‍റിലുമുള്ള കോഡ് ബ്ലോക്കുകളുടെ വലിപ്പം" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "ചെറുത് - ചെറിയ കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "ഇടത്തരം - ഇടത്തര കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "വലുത് - വലിയ കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "മുഴുവന്‍ - ഒരു സബ്ബാന്‍റില്‍ ഒരു കോഡ് ബ്ലോക്" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "ക്രമമനുസരിച്ചുള്ള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "ഡൌണ്‍സംബ്ലിങ്ങുകളുടെ നിരകളുടെ എണ്ണം" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "ക്രമമനുസരിച്ചുള്ള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയത്തില്‍ ഡൌണ്‍സംബ്ലിങ്ങുകളുടെ നിരകളുടെ എണ്ണം" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "ആഗോള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "ഫേസ് പരസ്പരബന്ധം മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "ദൃശ്യ മാറ്റം കണ്ടുപിടിക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "വിസി2 ലോ ഡിലേ പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "വിസി2 സാധാരണ പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "വിസി2 പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "ലിബ്ശ്ച്രൊഡിങര് ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഡിറാക് വീഡിയോ ഡികോഡര്‍" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "ലിബ്ശ്ച്രൊഡിങര് ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഡിറാക് വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "എസ്ഡിഎല്‍ ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "എംപി3 ഫിക്സഡ് പോയിന്റ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "മോഡ്" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "എന്‍കോഡറുടെ രീതി നിര്‍ബന്ധിച്ച് മാട്ടുക" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് കോംപ്ലക്സിറ്റി" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "എന്‍കോഡറുടെ സങ്കീര്‍ണത നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "കൂടിയ വി‌ബി‌ആര്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "സിബിആര്‍ എന്‍കോഡിംഗ്" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "ഡിഫാള്‍ട്ട് വാരിയബിള്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്‍കോഡിംഗിന്(VBR) പകരമായി ഒരു സ്ഥിരമായ ബിറ്റ് റേറ്റ്എന്‍" "കോഡിങ്ങ്(CBR) നടപ്പിലാക്കുക" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "ശബ്ദ പ്രവൃത്തി തിരിച്ചറിയല്‍" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "വോയ്സ് ആക്റ്റിവിറ്റി ഡിറ്റക്ഷന്‍(VAD) പ്രാപ്തമാക്കുക. ഇത് VBR രീതിയില്‍ സ്വയമേ തന്നെ സജീവമാണ്" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "തുടര്‍ച്ചയില്ലാത്ത ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "തുടരെയല്ലാത്ത സംപ്രേക്ഷണം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക (ഡി‌ടി‌എക്സ്)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "നാരോ-ബാന്‍ഡ് (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "വൈഡ്-ബാന്‍ഡ് (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "അള്‍ട്ര-വൈഡ്ബാന്‍ഡ് (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "സ്പീക്സ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "സ്പീക്സ്" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "സ്പീക്ഡ് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "സ്പീക്സ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "ഡി‌വി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷക സ്വച്ഛത പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക'" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "ഡി‌വി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന സുതാര്യ ജംഗമങ്ങള്‍ നീക്കംചെയ്യുക." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷങ്ങളുടെ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "സഹജമായ (വിന്‍ഡോസ്-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "സിസ്റ്റം കോഡ്സെറ്റ്" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ (യുടിഎഫ്-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ (യുടിഎഫ്-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "സര്‍വത്രികം (ബിഗ് എന്‍റിയാന്‍ യു‌ടി‌എഫ്-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "സര്‍വത്രികം (ലിറ്റില്‍ എന്‍റിയാന്‍ യു‌ടി‌എഫ്-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "സര്‍വത്രികം, ചൈനീസ് (ജി‌ബി18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (വിന്‍ഡോസ്-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ഐ‌ബി‌എം 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-9)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (വിന്‍ഡോസ്-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "എസ്പെരാന്‍റോ (ലാറ്റിന്‍-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "നോര്‍ഡിക് (ലാറ്റിന്‍-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "സിറില്ലിക്(വിന്‍ഡോസ്-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "റഷ്യന്‍ (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ഉക്രൈനിയന്‍ (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "അറബിക്ക് (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "അറബിക്(വിന്‍ഡോസ്-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ഗ്രീക്ക് (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ഗ്രീക്(വിന്‍ഡോസ്-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "ഹീബ്രു (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ഹീബ്രൂ(വിന്‍ഡോസ്-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്(വിന്‍ഡോസ്-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "തായി(ടി‌ഐ‌എസ് 620-2533/ഐ‌എസ്‌ഓ 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "തായി(വിന്‍ഡോസ്-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "ബാള്‍ടിക്(ലാറ്റിന്‍-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "ബാള്‍ടിക് (വിന്‍ഡോസ്-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "സെല്‍ടിക്(ലാറ്റിന്‍-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "തെക്കേ-കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "സരളമാക്കിയ ചൈനീസ് (ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-സി‌എന്‍-ഇ‌എക്സ്‌ടി)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "സരളമാക്കിയ ചൈനീസ് യുണിക്സ്(ഇ‌യു‌സി-സി‌എന്‍)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ജാപനീസ്(7=ബിറ്റ്സ് ജെ‌ഐ‌എസ്/ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-ജെ‌പി-2)\\v" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "ജാപനീസ് യുണിക്സ്(ഇ‌യു‌സി-ജെ‌പി)\\v" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ജാപനീസ്(ഷിഫ്ട് ജെ‌ഐ‌എസ്)\\v" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "കൊറിയന്‍ (ഇ‌യു‌സി-കെ‌ആര്‍/സി‌പി949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "കൊറിയന്‍(ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-കെ‌ആര്‍)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "പരാമ്പര്യ ചൈനീസ് (ബിഗ് 5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "പാരമ്പര്യ ചൈനീസ് യുണിക്സ് (ഇ‌യു‌സി-ടി‌ഡബ്ല്യു)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "ഹോങ്-കോങ് അധികമായിട്ടുള്ള (എച്ച്‌കെ‌എസ്‌സി‌എസ്)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (വി‌ഐ‌എസ്‌സി‌ഐ‌ഐ)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (വിന്‍ഡോസ്-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ് സജ്ജീകരിക്കുക" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ജസ്റ്റിഫിക്കേഷന്‍" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ന്യായീകരണം സജ്ജീകരിക്കുക" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "യുടിഎഫ്-8 ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷന്‍" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകളുടെ ഉള്ളില്‍ യു‌ടി‌എഫ്-8 എന്‍കോഡിങ് സ്വയം രിച്ചറിയാന്‍ ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമാക്കുക" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "ചില ഉപശീര്‍ഷക ഘടനകള്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഫോര്‍മാറ്റിംഗ് അനുവദിക്കുന്നു. വിഎല്‍സി ഭാഗികമായി ഇത് " "നടപ്പിലാക്കുന്നു, പക്ഷേ താങ്കള്‍ക്ക് എല്ലാ ഫോര്‍മാറ്റിംഗും അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "യുഎസ്എഫ്സബുകള്‍" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "യുഎസ്എഫ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ഫിലിപ്സ് ഓ‌ജി‌ടി(എസ്‌വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകം) ഡികോഡര്‍" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "എസ്വിസിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ഫിലിപ്സ് ഓ‌ജി‌ടി(എസ്‌വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകം) പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "ചിത്ര വീതി" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "ഭാഷ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന വരി വ്യക്തപ്പെടുത്തുക" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "ചിത്ര ഉയരം" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റി ഉപയോഗിക്കുന്ന മോഡ്യൂളിനെ വ്യക്തമാക്കുക." #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍" #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ വീഡിയോയില്‍ പ്രയോഗിക്കുന്ന സ്‌കെയില്‍ ഫാക്‌ടര്‍ (ഉദാ: 0.25)" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "ഓവര്‍റൈഡ് പേജ്" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "സൂചിപ്പിച്ച പേജിനെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക, താങ്കളുടെ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ശ്രമിക്കുക " "(-1 = ടിഎസില്‍ നിന്ന് ഓട്ടോഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക, 0 = ടെലിടെക്സ്റ്റില്‍ നിന്ന് ഓട്ടോഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക, " ">0 =യഥാര്‍ത്ഥ പേജ് നമ്പര്‍, സാധാരണയായി 888 അല്ലേല്‍ 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫ്ലാഗ് അവഗണിക്കുക" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "സഹശീര്‍ഷക ഫ്ലാഗ് അവഗണിക്കുക, നിങ്ങളുടെ സഹശീര്‍ഷകം കാണപ്പെടുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ശ്രമിച്ച് നോക്കുക" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ഫ്രാന്‍സിനുള്ള വര്‍ക്ക്എറൗണ്ട്" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "ചില ഫ്രഞ്ച് ചാനലുകൾ കാരണം ചരിത്ര വ്യാഖ്യാനം തെറ്റ് ശരിയായി കൊടിക്കീഴുള്ള സബ്ടൈറ്റലിംഗ് " "പേജുകൾ ചെയ്യരുതേ . നിങ്ങളുടെ സബ്ടൈറ്റിലുകൾ ദൃശ്യമാകില്ല ഇല്ലെങ്കിൽ ഈ തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനം " "ഉപയോഗിച്ച് ശ്രമിക്കുക." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "1(കുറഞ്ഞ) 10 (ഉയര്‍ന്ന) തിനിടയ്ക്കൊരു ഗുണമേന്മ നടപ്പിലാക്കുക, ഒരു പ്രത്യേക ബിറ്റ്റേറ്റ് " "സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനു പകരമായി. ഇതൊരു വിബിആര്‍ സ്ട്രീം ഉല്പാദിപ്പിക്കും." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ക്വാളിറ്റി" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "തിയോറ വീഡിയോ ഡീകോഡര്‍" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "തിയോറ വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "ടിടിഎ ഡീമക്സര്‍" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "(ഉയർന്ന ) 0.0 ഉം 50.0 (താഴ്ന്ന ) തമ്മിലുള്ള ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട എൻകോഡ് ഗുണനിലവാരം " "നിറ്ബന്ധിക്കുക, പകരം ഒരു പ്രത്യേക ബിറ്റ്റേറ്റ് നിർവചിക്കാം . ഇത് വിബിആര്‍ സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കും." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "സ്റ്റീരിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ക്കുള്ള കൈകാര്യ രീതി" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "വിബിആര്‍ മോഡ്" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "വാരിയബിള്‍ ബിറ്റ് റേറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക. ഡിഫാള്‍ട്ട് ആയിട്ട് കോണ്‍സ്റ്റന്‍റ് ബിറ്റ് റേറ്റ് (CBR) " "ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "സൈക്കോ-അക്കൗസ്റ്റിക്ക് മോഡല്‍" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ -1 മുതല്‍ (മാതൃക ഇല്ല) 4 വരെ" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "ജോയിന്റ് സ്റ്റീരിയോ" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "ലിബ്ട്വോലാമേ ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "യുലീഡ് ഡിവി ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡീക്കോഡിംഗ്" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ്" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "കൂടിയ എന്‍കോഡിംഗ് ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "കെബിപിഎസില്‍ ഉള്ള ഏറ്റവും ഉയര്‍ന്ന ബിറ്റ്റേറ്റ്. ഇത് ആപ്ലിക്കേഷനുകള്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനായി " "ഉപകരിക്കുന്നു" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "കുറഞ്ഞ എന്‍കോഡിംഗ് ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "കെബിപിഎസില്‍ ഉള്ള കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ്. ഒരു നിശ്ചിത വലിപ്പത്തിലുള്ള ചാനല്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി " "സഹായിക്കുന്നു" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "ഒരു സ്ഥിര ബിറ്റ് നിരക്ക് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (സി‌ബി‌ആര്‍)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "നിശബ്ദമായ മോഡ്" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "ഡബ്ല്യു‌എം‌എ വി1/വി2 സ്ഥിര കേന്ദ്ര ഓഡിയോ ഡികോഡര്‍" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "കൂടിയ ജിഒപി വലുപ്പം" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "IDR ഫ്രൈയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കൂടിയ ഇന്‍റര്‍വെല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. വലിയ വാല്യൂകള്‍ബിറ്റുകളെ സംരക്ഷിക്കുന്നു, " "അങ്ങനെ ലഭ്യമായ ബിറ്റ്റേറ്റിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം അതിസൂക്ഷ്മതയോട് കൂടി ഉറപ്പാക്കുന്നു. ഇന്‍ഫൈനൈറ്റിനായി " "1 ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "കുറഞ്ഞ ജിഒപി വലുപ്പം" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "ഐഡിആര്‍- ഫ്രെയിമുകൾ തമ്മിലുള്ള മിനിമം ഇടവേള സജ്ജമാക്കുന്നു. ഒരു പി - ഫ്രെയിം അതിന്റെ മുമ്പിൽ " "വെറും ഒരു ഫ്രെയിം കൂടുതൽ ഫ്രെയിമുകൾ നിന്നും പ്രവചിച്ച ചെയ്യുന്നതിന് അനുവദനീയമായ കാരണം H.264 " "ആയി ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ അനിവാര്യമായും ( ഇതും റഫറൻസ് ഫ്രെയിം ഓപ്ഷൻ കാണുക) അടഞ്ഞ ജിഒപി കെട്ടി " "ചെയ്യരുത്. അതുകൊണ്ടു ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ അനിവാര്യമായും സീക്കബിള്‍ അല്ല. ഐഡിആര്‍ - ഫ്രെയിമുകൾ മുൻപ് " "ഐഡിആര്‍ - ഫ്രെയിം എന്തെങ്കിലും ഫ്രെയിം പരാമർശിച്ചുകൊണ്ട് നിന്നും തുടർന്നുള്ള പി - ഫ്രെയിമുകൾ " "നിയന്ത്രിക്കുന്നതിന്. \n" "സീന്‍കട്സ് ഈ ഇടവേളയില്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെടാറുണ്ട് , അവ ഇപ്പോഴും ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെടും , " "പക്ഷേ ഒരു പുതിയ ജിഒപിയില്‍ ആരംഭിക്കുകയില്ല." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "ജി‌ഓ‌പികള്‍ അടക്കാന്‍ തിരിച്ചുകിട്ടാല്‍ പോയിന്‍റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "ഒന്നുമില്ല: ക്ലോസ് ചെയ്ത ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക\n" "സാധാരണ: അടിസ്ഥാന ഓപ്പണ്‍ ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക\n" "ബ്ലൂറേ: ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റബിളായ ഓപ്പണ്‍ ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "തുറന്ന GOP ഉപയോഗിക്കുക, ബ്ലൂറേ അനുയോജ്യതയ്ക്കായി ബ്ലൂറേ-കോംപാറ്റ് ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ബ്ലൂറേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി കോംപാറ്റിബിലിറ്റി ഹാക്കുകള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "ബ്ലൂറേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഹാക്കുകള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക, ഇത് ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റിബിലിറ്റിയുടെ എല്ലാ " "സാധ്യതകളും നടപ്പിലാക്കുന്നില്ല. ഉദാ: റെസല്യൂഷന്‍,ഫ്രയിം റേറ്റ്,ലെവല്‍" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "അധികമുള്ള I-ഫ്രൈയിംസിന്‍റെ പ്രകോപനം" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "ദൃശ്യ - കട്ട് കണ്ടെത്തൽ . അധിക ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ തിരുകുന്നതിന് അതിക്രമം നിയന്ത്രണങ്ങൾ. സീന്‍കട്ട് " "ചെറിയ മൂല്യങ്ങൾ കൂടി, കോഡെക് പലപ്പോഴും കീഇന്റ് കവിയും ഒരു ഐ - ഫ്രെയിം പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതിന് " "ഉണ്ട് . സീന്‍കട്ട് നല്ല മൂല്യങ്ങൾ ഞാൻ - ഫ്രെയിം ഒരു മെച്ചപ്പെട്ട സ്ഥലം കണ്ടേക്കും . വലിയ മൂല്യങ്ങൾ " "ഇങ്ങനെ കഷണങ്ങൾ അഛാ ആവശ്യമെങ്കിൽ കൂടുതൽ ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. -1 രംഗം കട്ട് " "നിഷ്ക്റിയമാക്കുന്നു അതുകൊണ്ട് ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ ഒരുപക്ഷേ വൃത്തികെട്ട എൻകോഡിങ് " "ഗതകാലചരിത്രത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന മാത്രമേ മറ്റെല്ലാ കീഇന്റ് ഫ്രെയിമുകൾ , ചേർത്തതും . 100 റേഞ്ച് " "1." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "ഐ കൂടാതെ പീക്ക് ഇടയിളുള്ള ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "ഐ കൂടാതെ പീക്ക് ഇടയിളുള്ള അടുത്തടുത്തുള്ള ബി-ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം. പരിധി 1 തൊട്ട് 16." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "തരത്തിനോത്ത ബി-ഫ്രെയിം തീരുമാനം" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "\\v" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകളുടെ ഉപയോഗത്തെ സ്വാധീനിച്ചു (ബയാസ്)" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "ബയാസ് ബി- ഫ്രെയിമുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ചോയ്സ് . പോസിറ്റീവ് മൂല്യങ്ങൾ കൂടുതൽ ബി- ഫ്രെയിമുകൾ " "കാരണമായേക്കാം , നെഗറ്റീവ് മൂല്യങ്ങൾ കുറവ് ബി- ഫ്രെയിമുകൾ കാരണമാകും ." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "കുറച്ചു ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ പരിശോധിക്കാനായി വെക്കുക" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "ബി- ഫ്രെയിമുകൾ മറ്റ് ഫ്രെയിമുകൾ പ്രവചിക്കുവാൻ വേണ്ടി പരാമർശങ്ങൾ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്ന " "അനുവദിക്കുന്നു. ഒരു ആധാര 2+ തുടർച്ചയായ ബി- ഫ്രെയിമുകൾ നടുവിലെ നിലനിർത്തുന്നു, അനുയോജ്യമായ " "ഫ്രെയിം റീഓര്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നു. - none: അസാധ്യമാക്കിയത്\n" " - strict: കര്‍ക്കശമായ ഹൈറാര്‍ക്കിയല്‍ പിരമിഡ്\n" " - normal: കര്‍ക്കശമല്ലാത്തത് (ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റബിളല്ലാത്തത്)\n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "ടി‌വി കളര്‍ പരിധിക്കുപകരം മുഴുവന്‍ പരിധി ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "ടിവി - റേഞ്ച് സാധാരണയായി കളര്‍റേഞ്ച് ഉപയോഗിക്കുന്നു , യഥാർഥ ഈ നിർവചനം എൻകോഡിങ്ങിനു് പൂർണ " "colorrange ഉപയോഗിക്കാൻ libx264 പ്രാപ്തമാക്കും" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "സിഎബിഎസി" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "സിഎബിഎസി (കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്-അഡാപ്റ്റീവ് ബൈനറി അരിതമറ്റിക് കോഡിംഗ്). ചെറുതായി എന്‍കോഡിംഗ് " "ഡീകോഡിംഗ് പതുക്കെയാക്കുന്നു, പക്ഷേ 10 മുതല്‍ 15% ബിറ്റ്റേറ്റ് സേവ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "പ്രെഡിക്ടറുകള്‍ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു മുൻ ഫ്രെയിമുകൾ എണ്ണം. ഈ അനിം ഫലപ്രദമാണ് , പക്ഷേ ലൈവ് ആക്ഷൻ " "സ്രോതസ്സ് മെറ്റീരിയലിന്റെയോ ചെറിയ മാറ്റമുണ്ടാക്കാൻ തോന്നുന്നു. ചില ഡീകോഡറുകൾ വലിയ " "ഫ്രെയിംറെഫ് മൂല്യങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യാനാവില്ല . റേഞ്ച് 1 മുതല്‍ 16 വരെ." #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "സ്കിപ്പ് ലൂപ്പ് ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ബ്ലോക്കാക്കാത്ത ലൂപ്പ് ഫില്‍ട്ടര്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക (ഗുണം കുറക്കുന്നു)." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "ലൂപ്പ് ഫില്‍ട്ടര്‍ ആല്‍ഫസി0 കൂടാതെ ബീറ്റാ ഘടകങ്ങള്‍ ആല്‍ഫ:ബീറ്റ" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "ലൂപ് ഫില്‍റ്റര്‍ AlphaC0യും ബീറ്റ പരാമീറ്ററുകളെയും. ആല്‍ഫ ബീറ്റ പരാമീറ്ററുകള്‍ക്കായുള്ള ശ്രേണി -6 " "മുതല്‍ 6 വരെ. -6 എന്നാല്‍ ലൈറ്റ് ഫില്‍റ്റര്‍, 6 എന്നാല്‍ ശക്തമായവ." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 നില" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "(സാധാരണ ഓഫ് അനെക്സ് എ നിർവചിക്കുന്ന ) H.264 ആയി നില വ്യക്തമാക്കുക. നിലവാരങ്ങൾ " "നടപ്പിലാവില്ല ചെയ്യുന്നു; അതു എൻകോഡുചെയ്യൽ ഓപ്ഷനുകൾ ബാക്കി അനുയോജ്യമല്ല ഒരു ലെവൽ " "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഉപയോക്താവിന് തീരുമാനിക്കേണ്ടത്. 5.1 റേഞ്ച് 1 ( 10 51 ഇതും " "അനുവദനീയമാണ് ) . X264 സെറ്റ് ലെവൽ അനുവദിച്ചതിന് 0 സജ്ജമാക്കുക ." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "മറ്റു ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കുമേല്‍ പരിധികള്‍ അടിച്ചേല്പിക്കുന്ന H.264 പ്രൊഫൈല്‍ സൂചിപ്പിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് മോഡ്" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "ശുദ്ധമായ- പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ രീതി" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "ഫ്രെയിം പാക്കിംഗ്" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "സ്റ്റീരിയോസ്കോപിക് വീഡിയോയുടെ ഫ്രെയിം അറേഞ്ച്മെന്റ് നിര്‍വചിക്കുക:\n" " 0: ചെക്കര്‍ബോര്‍ഡ് - പിക്സലുകള്‍ ഒന്നിടവിട്ട് എല്‍ ആര്‍ നിന്നാണ്\n" " 1: കോളം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ -എല്‍ഉം ആര്‍ഉം കോളത്തിനാല്‍ ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് ആവുന്നു\n" " 2: റോ ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ -എല്‍ഉം ആര്‍ഉം കോളത്തിനാല്‍ ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് ആവുന്നു\n" " 3: സൈഡ് ബൈ സൈഡ് - എല്‍ ഇടതാണ്, ആര്‍ വലത്താണ്\n" " 4: ടോപ് ബോട്ടം - എല്‍ മുകളിലാണ്, ആര്‍ താഴെയാണ്\n" " 5: ഫ്രെയിം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ - പ്രതി ഫ്രെയിം ഒരു വ്യൂ" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "സാമയികമായ അകത്തെ റിഫ്രഷ് ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "ഐ‌ഡി‌ആര്‍ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് പകരം സാമയികമായ അകത്തെ റിഫ്രഷ് ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "എം‌ബി-ട്രീ മൂല്യനിയന്ത്രണം ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "മൂല്യനിയന്ത്രണത്തില്‍ മാക്രോബ്ളോക്ക്-ട്രീയുടെ ഉപയോഗം നിങ്ങള്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാം" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള സ്ലയിസുകളുടെ എണ്ണം നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "ദീര്‍ഘചതുര സ്ലൈസുകളെ നിര്‍ബന്ധിക്കുക കൂടാതെ മറ്റുള്ള സ്ലൈസിങ് ഐച്ഛികങ്ങളെ നിഷ്ഫലമാക്കുക" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിന്റ്റെയും വലിപ്പം ബൈറ്റ്സില്‍ നിയന്ത്രിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "ബൈറ്റില്‍ കൂടിയ സ്ലൈസ് വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു, എന്‍എഎല്‍ ഓവര്‍ഹെഡ് വലുപ്പത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിന്റ്റെയും വലിപ്പം മാക്രോബ്ലോക്കുകളായി നിയന്ത്രിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിലും പരമാവധി എണ്ണം മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ നിശ്ചയിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "ക്യുപി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "ഇത് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ക്വാണ്ടിസര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് . ലോവർ മൂല്യങ്ങൾ മെച്ചപ്പെട്ട വിശ്വസ്തത " "കാരണമാകുന്നു , എന്നാൽ കൂടുതൽ ബിറ്റ്റേറ്റുകളാണ് . 26 ഒരു നല്ല സഹജമായ മൂല്യം. ശ്രേണി 0 " "( ലോസ്ലെസ് ) മുതല്‍ 51." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "ഗുണം- അനുസരിച്ചുള്ള വി‌ബി‌ആര്‍" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-കൈമാറുക ഗുണം-അനുസരിച്ചുള്ള വി‌ബി‌ആര്‍. പരിധി 0 തൊട്ട് 51." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "കുറഞ്ഞ ക്യുപി" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "കുറഞ്ഞ ക്വാന്‍റൈസര് ഘടകം. 15 മുതല്‍ 35 വരെ ഉപയോഗമുള്ള പരിതിയായി കാണപ്പെടുന്നു." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "കൂടിയ ക്യുപി" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "കുറഞ്ഞ ക്വാന്‍റൈസര് ഘടകം." #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "കൂടിയ ക്യുപി സ്റ്റെപ്പ്" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കൂടിയ ക്യൂ‌പി പടി" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "ശരാശരി ബിറ്റ്നിരക്ക് സഹിഷ്ണത" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "ശരാശരി ബിറ്റ്നിരക്കിന് അനുവദനീയമായ വ്യത്യസ്തത (കെബിറ്റ്സ്/സെല്‍)." #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "കൂടിയ ലോക്കല്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "കൂടിയ പ്രാദേശിക ബിറ്റ്നിരക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക (in kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "വിബിവി ബഫര്‍" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "കൂടിയ പ്രാദേശിക ബിട്നിരക്കിന്റെ ശരാശരി കാലവിധി (in kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "പ്രാഥമിക വി‌ബി‌എഫ് ബഫര്‍ ഉത്തരവാദിത്വം" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "ബഫര്‍ വലുപ്പത്തിന്റെ ഫ്രാക്ഷനായി ഇനീഷ്യല്‍ ബഫര്‍ ഒക്യുപന്‍സി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു. ശ്രേണി 0.0 മുതല്‍ 1.0." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "എ‌ക്യൂ എങ്ങനേ ബിറ്റുകളെ വീതരണം ചെയ്യുന്നു" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "എക്യുവിനുള്ള ബിറ്റ്ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്‍ മോഡ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു, സഹജമായി 1\n" " - 0: അസാധ്യമാക്കിയത്\n" " - 1: നിലവിലുള്ള x264 സഹജമായ മോഡ്\n" " - 2: log(var) നു പകരം log(var)^2 ഉപയോഗിക്കുന്നു പ്രതി ഫ്രെയിം ശക്തി വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാന്‍ " "ശ്രമിക്കുന്നു" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "എക്യുയുടെ ശക്തി" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "ഫ്ലാറ്റും ടെക്സ്ചേര്‍ഡുമായ പ്രദേശങ്ങളില്‍ ബ്ലോക്കിംഗും ബ്ലറിംഗും \n" "കുറയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ശക്തി, സഹജമായി 1.0 നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നത് 0..2\n" " - 0.5: ശക്തി കുറഞ്ഞ എക്യു\n" " - 1.5: ശക്തമായ എക്യു" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "ഐക്കും പിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "ഐക്കും പിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം. പരിധി 1.0 തൊട്ട് 2.0" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "പിക്കും ബിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "പിക്കും ബിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം. പരിധി 1.0 തൊട്ട് 2.0" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ക്രോമയും ലുമയും തമ്മിലുള്ള ക്യൂ‌പി വ്യത്യാസം" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ക്രോമയും ലുമയും തമ്മിലുള്ള ക്യൂ‌പി വ്യത്യാസം" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "മള്‍ട്ടിപാസ് റേറ്റ്നിയന്ത്രണം" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "മള്‍ട്ടിപാസ് റേറ്റ്കണ്ട്രോള്‍:\n" " - 1: ആദ്യ പാസ്, സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയല്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു\n" " - 2: അവസാന പാസ്, സ്റ്റാറ്റ് ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നു\n" " - 3: Nth പാസ്, സ്റ്റാറ്റ് ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നു\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "ക്യുപി കര്‍വ് കംപ്രഷന്‍" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "ക്യൂ‌പി കര്‍വ് സങ്കോചിപ്പിക്കുക. പരിധി 0.0 (സി‌ബി‌ആര്‍) തൊട്ട് 1.0 (ക്യൂ‌സി‌പി)." #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "ക്യൂ‌പിയിലുള്ള വ്യത്യാസങ്ങള്‍ കുറക്കുക" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "ഈ കർവ് കംപ്രഷൻ മുമ്പ് എന്ന്കിട്ടുന്നു ലെ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുകൾ കുറയ്ക്കുന്നു. കോംപ്ലക്സിറ്റിയെ ഭാഗീകമായി " "ബ്ലര്‍ ചെയ്യുന്നു ." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "ഈ കർവ് കംപ്രഷൻ ശേഷം എന്ന്കിട്ടുന്നു ലെ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുകൾ കുറയ്ക്കുന്നു. താല്‍ക്കാലികമായി ക്വാണ്ടുകളെ " "ബ്ലര്‍ ചെയ്യുന്നു." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "പരിഗണിക്കേണ്ട പാര്‍ടീഷനുകള്‍" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "അനാലസിസ് മോഡില്‍ പരിഗണിക്കേണ്ട വിഭജനങ്ങള്‍: \n" " - ഒന്നുമില്ല : \n" " - വേഗത്തിലുള്ള : i4x4\n" " - സാധാരണ: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - പതുക്കെ : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - എല്ലാം : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 ന് ആവശ്യം p8x8. i8x8 ന് ആവശ്യം 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "ഡയറക്ട് എംവി പ്രെഡിക്ഷന്‍ മോഡ്" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "നേരിട്ടുള്ള പ്രവചന വലുപ്പം" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "നേരിട്ടുള്ള പ്രവചന വലിപ്പം: - 0:4x4\n" " - 1:8x8\n" " - -1: നിലയനുസരിച്ചുള്ള ചെറിയ കഴിയുന്ന\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "പി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം" #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "പി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം: - 0: പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം\n" "- 1: അന്ധമായ ഓഫ്സെറ്റ്\n" "- 2: സമര്‍ത്ഥ അപഗ്രദനം\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "സംഖ്യ പിക്സെല്‍ ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ വഴി" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ അല്‍ഗോരിതം തിരഞ്ഞെടുക്കുക: - dia: ഡയമണ്ട് തിരച്ചില്‍, റേഡിയസ് 1 " "(വേഗത്തില്‍)\n" " - ഹെക്സ്: ഹെക്സാഗണല്‍ തിരച്ചില്‍, റേഡിയസ് 2\n" " - യുഎംഎച്ച്: അണ്‍ഇവന്‍ മള്‍ട്ടി-ഹെക്സഗണ്‍ തിരച്ചില്‍ (മികച്ചത് പക്ഷേ വേഗത കുറഞ്ഞത്)\n" " - ഇസ: എക്സ്ഹോസ്റ്റീവ് തിരച്ചില്‍ (വളരെ പതുക്കെ, പ്രധാനമായി ടെസ്റ്റിംഗിന്)\n" " - ടെസ: ഹാഡാമാര്‍ഡ് എക്സഹോസ്റ്റീവ് തിരച്ചില്‍ (വളരെ പതുക്കെ, പ്രധാനമായി ടെസ്റ്റിംഗിന്)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "കൂടിയ ചലന വെക്ടര്‍ തിരയല്‍ പരിധി" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "പ്രവചിച്ച (കൾ) അളക്കുന്നത് മോഷൻ മതിപ്പുപോലെ , തിരയാൻ പരമാവധി ദൂരം . 16 സഹജമായ ഏറ്റവും " "ദൃശ്യങ്ങൾ നല്ലതാണ് , ഉയർന്ന ചലനം സീക്വൻസുകളാണ് 24നു 32നും ഇടയിലാണ്. ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 64 " "വരെ." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "കൂടിയ മോഷന്‍ വെക്ടര്‍ നീളം" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "കൂടിയ ചലന വെക്ടര്‍ തിരയല്‍ പരിധി പിക്സലില്‍. -1 സ്വയം, നില അനുസരിച്ചു." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "ത്രേഡുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബഫ്ഫര്‍ സ്ഥലം" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "ത്രെഡുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബഫര്‍ സ്പേസ്. -1 സ്വമേധയായുള്ള, ത്രെഡുകളുടെ എണ്ണത്തിനധിഷ്ഠിതമായി." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "സൈക്കോവിഷ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്റെ ശക്തി, \"1.0:0.0\" സഹജമായത്." #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "ആര്‍ഡി ഓണ്‍ ആണെങ്കിലുള്ള ആദ്യ പരാമീറ്റര്‍ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ (subme>=6) അല്ലേല്‍ ഓഫ് ആണെങ്കില്‍.\n" "സൈക്കോവിശ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷനില്‍ ട്രെല്ലിസ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായുള്ള രണ്ടാമത്തെ പരാമീറ്റര്‍ " "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍, സഹജമായി ഓഫ് ആണ്" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "സബ്പിക്സല്‍ മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ ആന്‍ഡ് പാര്‍ടീഷന്‍ ഡിസിഷന്‍ ക്വാളിറ്റി" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ ഡിസിഷന്‍ പ്രോസസ്സില്‍ ഉള്‍പ്പെട്ടിട്ടുള്ള ഗുണമേന്മക്കെതിരെ സ്പീഡ് ട്രേഡ്ഓഫുകളെ ഈ " "പരാമീറ്റര്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്നു (താഴ്ന്നത് = വേഗത്തിലുള്ളത് കൂടാതെ ഉയര്‍ന്നത് = മികച്ച ഗുണമേന്മ). " "ശ്രേണി 1 മുതല്‍ 9 വരെ." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B- ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള ആര്‍ഡി അധിഷ്ഠിത മോഡ് തീരുമാനം. ഇതിന് സബ്മീ 6 (അല്ലേല്‍ ഉയര്‍ന്നത്) ആവശ്യമാണ്." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "ഓരോ പാര്‍ട്ടീഷനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി റഫറസുകള്‍ തീരുമാനിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "ഓരോ 8x8 അല്ലേല്‍ 16x8 വിഭാഗത്തെ സ്വതന്ത്രമായി റഫറന്‍സ് ഫ്രെയിം തിരഞ്ഞെടുക്കാനായി " "അനുവദിക്കുന്നു, മാക്രോബ്ലോക്ക് ശതമാനം ഒരേയൊരു റഫറൻസിലെ എതിരെയുളള ." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "ചലന മൂല്യ നിര്‍ണയത്തില്‍ ക്രോമ" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "സബ്പെലിനുള്ള ക്രോമ എംഇയും P- ഫ്രെയിമുകളുടെ മോഡ് തീരുമാനം." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "ജോയിന്റ് ബൈഡയറക്ഷണല്‍ മോഷന്‍ റിഫൈന്‍മെന്റ്" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "അഡാപ്റ്റീവ് സ്പാഷ്യല്‍ ട്രാന്‍സ്ഫോം സൈസ്" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "ഇന്റര്‍-എംബികളുടെ 8x8 ട്രാന്‍സ്ഫോമിനായുള്ള എസ്എടിഡി-അധിഷ്ഠിതമായ തീരുമാനം." #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ട്രെല്ലിസ് RD ക്വാന്ടൈസെഷന്‍" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ട്രെലിസ് ആര്‍ഡി ക്വാണ്ടിസേഷന്‍: \n" " - 0: അസാധ്യമാക്കിയത്\n" " - 1: എംബിയുടെ അന്ത്മ എന്‍കോഡില്‍ മാത്രം സാധ്യമാക്കിയത്\n" " - 2: എല്ലാ രീതി തീരുമാനങ്ങളിലും സാധ്യമാക്കിയത്\n" "ഇതിനു CABAC ആവശ്യമാണ്." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ മുന്‍ SKIP കണ്ടെത്തല്‍" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ മുന്‍ SKIP കണ്ടെത്തല്‍" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ത്രേഷോള്‍ഡിങ്ങ്" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ത്രേഷോള്‍ഡിങ്ങ്. ഒരു ചെറിയ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ഉള്ള ഡിസിറ്റി ബ്ലോക്കുകള്‍ " "ഉന്മൂലനം ചെയ്യുക" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "സൈ-ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "PSNR നെയും SSIMനെയും മോശമാക്കാന്‍ സാധ്യതയുള്ള എല്ലാ വിഷ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകളും ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "ഡിസിടി-ഡൊമൈന്‍ നോയിസ് റിഡക്ഷന്‍. അഡാപ്ടീവ് സ്യൂഡോ-ഡെഡ്സോണ്‍. 10 മുതല്‍ 1000 വരെ ഉപയോഗപ്രദമായ " "ശ്രേണിയായി തോന്നുന്നു." #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "ഇന്റര്‍ ലുമ ക്വാണ്ടിസൈഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ഇന്റര്‍ ലുമ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍ വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുക. ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 32 വരെ." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "ഇന്‍ട്രാ ലുമ ക്വാണ്ടിസൈഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ഇന്‍ട്ര ലുമ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍ വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുക. ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 32 വരെ." #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "ത്രെഡ് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള നോണ്‍-ഡിറ്റര്‍മിനിസ്റ്റിക് ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "ആവര്‍ത്തനം കൊണ്ട് SMPയുടെ ഗുണനിലവാരം കുറച്ച് ഉയര്‍ത്തുക" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "സിപിയു ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "അസെമ്പളര്‍ സിപിയു ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍." #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 പാസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയലിന്‍റെ ഫയല്‍പേര്" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "മള്‍ട്ടിപാസ് എന്‍കോഡിംഗിനായുള്ള 2 പാസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയലിന്‍റെ ഫയല്‍പേര്" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "പിഎസ്എന്‍ആര്‍ കംപ്യൂട്ടേഷന്‍" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR സ്റ്റാറ്റ്സ് കണക്കാക്കുകയും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക. ഇതിന് ശരിക്കുള്ള എന്‍കോഡിംഗ് " "ക്വാളിറ്റിയില്‍ ഒരു സ്വാധീനവും ഇല്ല" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "എസ്എസ്ഐഎം കംപ്യൂട്ടേഷന്‍" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM സ്റ്റാറ്റ്സ് കണക്കാക്കുകയും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക. ഇതിന് ശരിക്കുള്ള എന്‍കോഡിംഗ് " "ക്വാളിറ്റിയില്‍ ഒരു സ്വാധീനവും ഇല്ല" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "നിശബ്ദമായ മോഡ്" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "സ്ഥിതി വിവരം" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "ഓരോ ഫ്രൈയിമിനും സ്റ്റാറ്റ്സ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "എസ്പിഎസും പിപിഎസും ഐഡി നമ്പറുകള്‍" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "സ്ട്രീമുകളെ വിവിധ സെറ്റിംഗ്സുമായി കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ വേണ്ടി SPS ന്റെയും PPS ഐഡിയുടെയും നമ്പരുകള്‍ " "നിശ്ചയിക്കുക" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "അക്സസ്സ് യൂണിറ്റ് ഡീലിമിറ്റേഴ്സ്" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "ആക്സസ് യൂണിറ്റ് ഡീലിമിറ്റര്‍ NAL യൂണിറ്റുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "ഫ്രെയിംടൈപ്പ് ലുക്അഹെഡില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫ്രെയിംകൗണ്ട്" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "ഫ്രെയിംടൈപ്പ് ലുക്ക്എഹെഡില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫ്രെയിംകൗണ്ട്. നിലവില്‍ സഹജമായി അണ്‍മകസ്ബിള്‍ " "ഔട്ട്പുട്ടിന്മേല്‍ സിങ്ക്-പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാം, ടിഎസ്-മക്സ് ഇല്ലാതെ ആര്‍ടിഎസ്പി-ഔട്ട്പുട്ട് പോലെ" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "എച്ച്ആര്‍ഡി-ടൈമിംഗ് വിവരം" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "സഹജമായ ട്യൂണ്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചത്" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "സഹജമായ പ്രിസെറ്റ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചത്" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "x264 നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x264 നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍, {opt=val,op2=val2} രൂപത്തില്‍." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "ഡിയ" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "ഹെക്സ്" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "യുഎംഎച്ച്" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "എസ" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "ടെസ" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "വേഗം" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "പതുക്കെ" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "ടെംപറല്‍" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "ചെക്കര്‍ബോര്‍ഡ്" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "കോളത്തിന് പകരം" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "നിരക്ക് പകരം" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "സൈഡ് ബൈ സൈഡ്" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "ടോപ് ബോട്ടം" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "ഫ്രെയിം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "എച്ച്.264/എംപേഗ് -4 ഭാഗം 10/എ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x264 10-ബിറ്റ്)" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "എച്ച്.262/എംപേഗ് - 2 എന്‍കോഡര്‍ (x262)" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "എച്ച്.264/എംപേഗ് -4 ഭാഗം 10/എ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "എച്ച്.264/എച്ച്‌ഇ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഇമേജ് ഡികോഡര്‍\\v" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് പേജ്" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ടെലിടെക്സ്റ്റ് പേജ് തുറക്കുക. സ്വയമേവയുള്ള പേജ് സൂചിക 100 ആണ്" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് നിരയാക്കല്‍" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "വീഡിയോയില്‍ ടെലിടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം താങ്കള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്(0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്, 2=വലത്, " "4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, താങ്കള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളെ സംയോജിതമായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്, ഉദാ. 6=വലത്-" "മുകളില്‍)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ടെക്സ്റ്റ് സഹശീര്‍ഷകം" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "RGBAയ്ക്ക് പകരം ഔട്ട്പുട്ട് ടെലിടെക്സ്റ്റ് സഹശീര്‍ഷകങ്ങളെ ടെക്സ്റ്റ് ആക്കുക" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍ നില" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI യും ടെലിടെക്സ്റ്റ് ടീകോഡറും" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI യും ടെലിടെക്സ്റ്റും" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "ഡിബസ്" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "ഡി-ബസ് നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "ഒരു DOS കമാന്‍ഡ് ബോക്സ് പൊതുപ്രതലം തുറക്കരുത്" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "സ്വതവേ ഡമ്മി ഇന്റർഫേസ് പ്ലഗിൻ ഡോസ് കമാൻഡ് ബോക്സ് ആരംഭിക്കും. സ്വസ്ഥമായിരുന്നു മോഡ് " "പ്രാപ്തമാക്കുന്നത് ഈ കമാൻഡ് ബോക്സ് വരുത്താതെ ചെയ്യും; നിന്നെ വിഎൽസി നിർത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന " "വീഡിയോ ഇല്ല വിൻഡോ തുറക്കുമ്പോൾ കൂടാതെ പ്രെറ്റി ശല്യപ്പെടുത്തുന്ന കഴിയും." #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "പകരക്കാരനായ പൊതുപ്രതലം" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "മോഷന്‍ ത്രേഷോള്‍ഡ്(10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "ഒരു മൗസ് ഗെസ്ചര്‍ റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യമായ നീക്കത്തിന്റെ തുക." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "ട്രിഗര്‍ ബട്ടണ്‍" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "മൌസിന്‍റെ ചലനത്തിനായുള്ള ട്രിഗര്‍ ബട്ടണ്‍" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "മധ്യം" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "ഗെസ്റ്ററുകള്‍" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "മൌസിന്‍റെ ചലന നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "ആഗോള ഹോട്ട്കീകള്‍" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "ആഗോള ഹോട്ട്കീസ് പൊതുപ്രതലം" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "ഹോട്ട്കീകള്‍" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "ഹോട്ട്കീസ് നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "വണ്‍" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "ലൂപ്പ്: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "റാന്‍ഡം: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "റെക്കോര്‍ഡിംഗ്" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "റെക്കോര്‍ഡിംഗ് നടത്തി" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "സഹ സിങ്ക്: ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത ആഡിയോ സമയം " #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "സജീവമായ സഹശീര്‍ഷകം ഇല്ല" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "സഹ സിങ്ക്: ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത സഹശീര്‍ഷക സമയം " #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "സഹ സിങ്ക്: ആദ്യം ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "സഹ സിങ്ക്: ശരിയാക്കിയ %i എംഎസ്(മൊത്തം കാലതാമസം= %i എംഎസ്)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "സഹ സിങ്ക്: കാലതാമസം പുനക്രമീകരിക്കുക" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "സഹശീര്‍ഷക കാലതാമസം %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "ആഡിയോ കാലതാമസം %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "മുറിക്കുക: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "സൂമിംഗ് റീസെറ്റ്" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "സ്കെയില്‍ഡ് ടു സ്ക്രീന്‍" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പം" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "സൂം മോഡ്: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് ഓഫ്" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "ഡിഇന്‍റര്‍ലെസ് ഓണ്‍" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "സഹശീര്‍ഷക സ്ഥാനം: സജീവമായ സഹശീര്‍ഷകം ഇല്ല" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "സഹശീര്‍ഷക സ്ഥാനം %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "വോള്യം %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "വേഗത: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങള്‍ക്ക് ജി‌യു‌ഐ ഇനിയങ്ങോട്ട് ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ലെങ്കില്‍, കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ " "ജാലകം തുറക്കുക, നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി സ്ഥാപിച്ച ഡയറക്ടറിയില്‍ പോയി \"vlc -I qt\" റണ്‍ ചെയ്യുക. \n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "ലിര്‍ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തിരുത്തുക" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "എല്‍ഐആര്‍സിയോട് ഈ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുക. സഹജമായി അവ ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം " "ഡയറക്ടറിയില്‍ തിരയും." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "ഇന്‍ഫ്രാറെഡ്" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ഇന്‍ഫ്രാറെഡ് റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ പ്രതലമുഖം" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "മോഷന്‍" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "മോഷന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ്" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "വീഡിയോ റോട്ടേറ്റ് ചെയ്യാനായി എച്ച്ഡിഎപിഎസ്, എഎംഎസ്, ആപ്പിള്‍എസ്എംസി അല്ലേല്‍ യൂണിമോഷന്‍ മോഷന്‍ " "സെന്‍സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് മാസ്റ്റര്‍ ക്ലോക്ക്" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "സെറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍, ഈ വിഎല്‍സി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് ക്ലയന്റുകളുടെ ലിസണിംഗിന്റെ സിങ്ക്രണൈസേഷനുവേണ്ടി " "മാസ്റ്റര്‍ ക്ലോക്കായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "മാസ്റ്റര്‍ സര്‍വ്വര്‍ ഐപി അഡ്രസ്സ്" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "ക്ലോക്ക് സമന്വയത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാൻ നെറ്റ്വർക്ക് മാസ്റ്റർ ക്ലോക്ക് ഐപി വിലാസം." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "യുഡിപി ടൈംഔട്ട് (എംഎസ് ല്‍)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "ഡേറ്റ റിസപ്ഷന്‍ അബോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതു വരെയുള്ള സമയദൈര്‍ഘ്യം (എംഎസില്‍)" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "സേവനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത് എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് വിസ്ഥാപിക്കുക" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "സേവനം വിസ്ഥാപിക്കുകയും പുറത്ത്പോകുകയും ചെയ്യുക" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "സര്‍വ്വീസിന്റെ നാമം കാണിക്കുക" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "സേവനത്തിന്‍റെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള പേര് മാറ്റുക" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ താല്പര്യങ്ങള്‍" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "സര്‍വ്വീസ് ഉപയോഗിക്കുന്ന കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ താല്പര്യങ്ങള്‍ (ഉദാ. --foo=bar --no-foobar). അത് ഇന്‍" "സ്റ്റാള്‍ സമയത്ത് സൂചിപ്പിക്കേണ്ടതാണ്, അപ്പോള്‍ സര്‍വ്വീസ് നേരെ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാനാകും." #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "സേവനം പുഷ്കലമാക്കിയതെന്ന് അധിക ഇന്റർഫെയിസുകൾ . സേവനം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചു ഇത് ഇൻസ്റ്റാൾ " "സമയത്ത് വ്യക്തമാക്കണം. ഇന്റര്ഫേസ് ഘടകങ്ങൾ കോമാ വേർതിരിച്ച ലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക. ( സാധാരണ " "മൂല്യങ്ങൾ ഇവയാണ്: ലോഗര്‍ , സാപ് ആര്‍സി, എച്ച്ടിടിപി)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "എന്‍ടി സര്‍വ്വീസ്" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്റര്‍ഫേസ്" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "ഇനീഷ്യലൈസിംഗ്" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "ഓപ്പണിംഗ്" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "സ്ട്രീം സ്ഥാനം കാണിക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "സമയാസമയങ്ങളില്‍ സ്ട്രീമിനുള്ളില്‍ നിലവിലെ സ്ഥാനം സെക്കന്‍ഡുകളില്‍ കാണിക്കുക." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "ഫേക്ക് ടിടിവൈ" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "എസ്റ്റിഡിഇന്‍ ഒരു TTY എന്നപോലെ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ആര്‍സി മൊഡ്യൂളിനെ പ്രേരിപ്പിക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "എസ്റ്റിഡിഇന്‍ നേക്കാളും ഒരു യൂണിക്സ് സോക്കറ്റിന്‍മേലുള്ള കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "ടിസിപി കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "എസ്റ്റിഡിഇന്‍ നേക്കാളും ഒരു സോക്കറ്റിന്‍മേലുള്ള കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക. ആ പൊതുപ്രതലം ഉള്‍" "പ്പെട്ടിരിക്കുന്നതിന്‍റെ വിലാസവും പോര്‍ട്ടും നിങ്ങള്ക്ക് തന്നെ നിശ്ചയിക്കാവുന്നതാണ്" #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "സ്വതവേ ആര്‍സി ഇന്റർഫേസ് പ്ലഗിൻ ഡോസ് കമാൻഡ് ബോക്സായി ആരംഭിക്കും. സ്വസ്ഥമായിരുന്നു മോഡ് " "പ്രാപ്തമാക്കുന്നത് ഈ കമാൻഡ് ബോക്സ് വരുത്താതെ ചെയ്യും; നിന്നെ വിഎൽസി നിർത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന " "വീഡിയോ ഇല്ല വിൻഡോ തുറക്കുമ്പോൾ കൂടാതെ പ്രെറ്റി ശല്യപ്പെടുത്തുന്ന കഴിയും." #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "ആര്‍സി" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ്" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇനീഷ്യലൈസ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. സഹായത്തിനായി 'സഹായം' ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത കമാന്‍ഡ് '%s'. സഹായത്തിന് വേണ്ടി 'ഹെല്പ്' ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[റിമോട്ട് നിയന്ത്രണ ആജ്ഞ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് ചേര്‍ക്കുക ............ എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് വരിയാക്കുക ............ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് വരിയാക്കുക." #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "|പ്ലേലിസ്റ്റ് .... പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഇപ്പോളുള്ള ഇനങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പികുക." #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| പ്ലേ . . . . . . . . . . .. . . സ്ട്രീം പ്ലേചെയ്യുക " #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "|നിര്‍ത്തുക . . . . . . .. . സ്ട്രീം നിര്‍ത്തുക" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "|അടുത്ത . . . . . . . . . . . . . . . . . അടുത്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "|മുമ്പിലത്തെ . . . . . . . . . . . . . . . . . മുമ്പിലത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" "|പോകുക. . . . . . . . . . . . . . . . . സൂചികയിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനത്തിലേക്ക് പോകുക " #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "|അവര്‍ത്തനം [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക} . . . . പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനങ്ങളുടെ ആവര്‍ത്തനം മാറ്റുക" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "|പരിഭ്രമണം [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . . . . . പ്ലേലിസ്റ്റ് പരിഭ്രമണം മാറ്റുക" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "|ക്രമമല്ലാത്ത [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . . . . . ക്രമമല്ലാത്ത ചാട്ടം മാറ്റുക" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| കാലിയാക്കുക . . . . . . . . . . . . . . പ്ലേ ലിസ്റ്റ് കാലിയാക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "|സ്ഥിതി . . . . . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് സ്ഥിതി" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "|ശീര്‍ഷകം [എക്സ്]... ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ ശീര്‍ഷകം സജ്ജീകരിക്കുക/എടുക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "|ശീര്‍ഷകം_ന . . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അടുത്ത ശീര്‍ഷകം" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "|ശീര്‍ഷകം_പി . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ മുന്‍പിലത്തെ ശീര്‍ഷകം" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "|അധ്യായം [എക്സ്] . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അധ്യായം സജ്ജീകരിക്കുക / എടുക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "|അധ്യായം_എന്‍ . . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അടുത്ത അധ്യായം" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "|അധ്യായം_പി. . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ മുന്‍പിലത്തെ അധ്യായം" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| തേടുക എക്സ് . . . . സെക്കന്‍ഡില്‍ തേടുക, ഉദാഹരണത്തിന് 'സീക്12'" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| തല്‍കളികവിരാമം . . . . . . . . . . . . . . . .താല്‍കാലികവിരാമം മാറ്റുക" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| മുന്‍പിലോട്ട് പെട്ടെന്നു . . . . . . . കൂടിയ മൂല്യം സജ്ജീകരിക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| പിന്നിലോട്ട് പോവുക . . . . . . . കൂടിയ മൂല്യം സജ്ജീകരിക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| വേഗത്തില്‍ . . . . . . . സ്ട്രീമുകളുടെ വേഗത്തിലുള്ള പ്ലെയിങ്" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| മെല്ലെ . . . . . . . സ്ട്രീമുകളുടെ മെല്ലെയുള്ള പ്ലെയിങ്" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| സാധാരണ . . . . . . . സ്ട്രീമുകളുടെ സാധാരണത്തിലുള്ള പ്ലെയിങ്" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ഫ്രെയിം- ഫ്രെയിം ഫ്രെയിം ആയി പ്ലേ ചെയ്യുക" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "|എഫ് [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . . . . . . . . . മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ മാറ്റാന്‍" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "|ഇന്‍ഫോ . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിനെ പറ്റിയുള്ള അറിവ്" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| സ്റ്റാറ്റ്സ് . . . . . . . സാംഖ്യിക വിവരങള്‍ കാണിക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| സമയം_കിട്ടുക . . സ്ട്രീമിന്റെ തുടക്കം മുതലുള്ള സെകണ്ടുകള്‍ കഴിഞ്ഞത്" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| പ്ലേ_ചെയ്യുന്നു . . . ഒരു സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ 1, അല്ലെങ്കില്‍ 0" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| ശീര്‍ഷകം_എടുക്കുക . . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിന്‍റെ ശീര്‍ഷകം" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| നീളം_എടുക്കുക . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിന്‍റെ നീളം" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" "| വോളിയം [എക്സ്] . . . . . . . . . . . ഔഡിയോയുടെ വോളിയം സജ്ജീകരിക്കുക/ എടുക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "|വോളിയം കൂട്ടുക [എക്സ്] . . . . . . . ഓഡിയോ വോളിയം എക്സ് ചുവടുകള്‍ കൂട്ടുക" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "|വോളിയം കുറക്കുക [എക്സ്] . . . . . . . ഓഡിയോ വോളിയം എക്സ് ചുവടുകള്‍ കുറക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| അഡേവ് [ഡിവൈസ്] . . . . . . . . . ഓഡിയോ ഡിവൈസ് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| അചാന്‍ [എക്സ്] . . . . . . . . . ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| അട്രാക് [എക്സ്] . . . . . . . . . ഓഡിയോ ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| വിട്രാക്ക് [എക്സ്] . . . . . . . . . വീഡിയോ ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" "| വിറേഷിയോ [എക്സ്] . . . . . . . . . വീഡിയോ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| വിക്രോപ് [എക്സ്] . . . . . . . . . വീഡിയോ ക്രോപ് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| വിസൂം [എക്സ്] . . . . . . . . . വീഡിയോ സൂം സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| സ്നാപ്ഷോട്ട് . . . . . . . . . . . . വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് എടുക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| എസ്ട്രാക് [എക്സ്] . . . . . . . . . ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| കീ [ഹോട്ട്കീ പേര്] . . . . . . . . . ഹോട്ട്കീ ഞെക്കല്‍ അനുകരിക്കുക" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| സഹായം . . . . . .. . . . .. . . . . ഈ സഹായ സന്ദേശം" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| ലോഗൌട് . . . . . . . . പുറത്തുപോവുക (സോക്കറ്റ് ബന്ധത്തില്‍ ആണെങ്കില്‍)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| ക്വിറ്റ് . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ക്വിറ്റ് വിഎല്‍സി" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[സഹായത്തിന്റെ അവസാനം]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "തുടരാന്‍ പോസ് അമര്‍ത്തുക" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "തുടരാന്‍ പോസ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "തെറ്റ്: 'പോവുക' ക്കു പൂജ്യത്തെക്കാള്‍ വലിയ അര്‍ഗുമെന്‍റ് ആവശ്യമുണ്ട്" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ %u ഘടകം മാത്രം ഉള്ളൂ" msgstr[1] "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ %u ഘടകങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉള്ളൂ" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[അകത്തോട്ടു]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ഇന്‍പുട്ട് ബയിറ്റ്സ് വായിച്ചു: %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ഇന്‍പുട്ട് ബിറ്റ്നിരക്ക് : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ഡിമക്സ് ബയിറ്റ്സ് വായിച്ചു: %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ഡിമക്സ് ബിറ്റ്നിരക്ക് : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| ഡിമക്സ് തെറ്റായി : %5" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| അവസാനിപ്പികല്‍ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[വീഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ്]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| വീഡിയോ ഡീകോഡഡ് : %5" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| കാണിക്കുന്ന ഫ്രെയിമുകള്‍: %5" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| നഷ്ട്ടപ്പെട്ട ഫ്രെയിമുകള്‍ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[ഓഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ്]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| ഡികോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഓഡിയോ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| പ്ലേ ചെയ്ത ബഫറുകള്‍ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| നഷ്ട്ടപ്പെട്ട ബഫറുകള്‍ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[സ്ട്രീമിംഗ്]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| അയച്ച പാക്കറ്റുകള്‍ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| അയച്ച ബൈറ്റുകള്‍ : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| അയക്കുന്ന ബിറ്റ്നിരക്ക് : %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്റര്‍ഫേസ്" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ വീതി" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ഉയരം" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "ആള്‍ടര്‍ണേറ്റീവ് റോക്ക്" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "മെഡിറ്റേറ്റീവ്" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "മെഡിറ്റേറ്റീവ്" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "HTTPയ്ക്ക് മുകളിലെ ഡൈനാമിക അഡാപ്റ്റിവ് സ്ട്രീമിങ്ങ്" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "എഐഎഫ്എഫഅ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "എഎസ്എഫ്/ഡബ്ല്യുഎംവി ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "എ‌എസ്‌എഫ് സ്ട്രീം ഡിമക്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "എ‌എസ്‌എഫ് തലകെട്ട് ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ വി‌എല്‍‌സി പരാജയപ്പെട്ടു" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "എയു ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ്" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് മക്സര്‍" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "മക്സര്‍" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് മക്സ്" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "നിശ്ചിത എ‌വിഘടന മക്സര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് നാമം" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "അകത്തുള്ള ലിബ്എ‌വികൊഡെക് ഘടന പേര്" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "ഇടപ്പിഴഞ്ഞ വഴി നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിക്കുന്നത് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "എ‌വി‌ഐ ഫയലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഒരു സൂചിക വീണ്ടും നിര്‍മ്മിക്കുക. നിങ്ങളുടെ എ‌വി‌ഐ ഫയല്‍ കേടായതോ " "അല്ലെങ്കില്‍ പൂര്‍ണ്ണമല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക (തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ കഴിയാത്തത്)" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "നടപടി ആവശ്യപ്പെടുക" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "എപ്പോഴും ഫിക്സ് ചെയ്യുക" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "ഫിക്സ് ചെയ്യരുത്" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "ആവശ്യമുള്ളപ്പോള്‍ ഫിക്സ് ചെയ്യുക" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "എവിഐ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "ഈ എവിഐ ഫയല്‍ സൂചിക തകര്‍ന്നതോ കാണ്മാനില്ലാത്തതോ ആണ്, അതിനാല്‍ സീക്കിംഗ് ശരിയായി പ്രവര്‍" "ത്തിക്കില്ല.\n" "വിഎല്‍സി താങ്കളുടെ ഫയല്‍ ശരിയാക്കുകയില്ല പക്ഷേ മെമ്മറിയില്‍ സൂചിക സൃഷ്ടിച്ച് താല്‍ക്കാലികമായി ഈ " "പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാവുന്നതാണ്.\n" "വലിയ ഫയലുകളില്‍ ഈ നടപടി വളരെയധികം സമയമെടുക്കും.\n" "താങ്കള്‍ക്ക് എന്ത് ചെയ്യണം?" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "പ്ലേ ചെയ്യരുത്" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിച്ചതിന്‍ശേഷം പ്ലേ ചെയ്യുക" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "ഉള്ളതുപോലേ പ്ലേ ചെയ്യുക" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "പൊട്ടിപ്പോയ അല്ലെങ്കില്‍ നഷ്ട്ടപ്പെട്ട എ‌വി‌ഐ സൂചിക" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "പൊട്ടിപ്പോയ അല്ലെങ്കില്‍ നഷ്ട്ടപ്പെട്ട എ‌വി‌ഐ സൂചിക" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "എവിഐ ഇന്‍ഡെക്സ് ഫിക്സ് ചെയ്യുന്നു..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "സി‌എ‌എഫ് ഡിമക്സര്‍" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "സിഡിജി ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "ഡംപ് മോഡ്യൂള്‍" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ഡംപ് ഫയല്‍നാമം" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "അസംസ്കൃത സ്ട്രീമുകള്‍ നിക്ഷേപിക്കാനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "നിലനില്‍ക്കുന്ന ഫയലിനോടു കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "ഫയല്‍ നേരത്തെ നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അത് മേലെഴുതാന്‍ കഴിയില്ല." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "ഫയല്‍ ഡംപര്‍" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "ഡി‌ടി‌എസ് മൂല്യം ക്രമീകരിക്കുക ഇത്രയാല്‍" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "ഡിറാക് വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "ഡയറക്ടറി ക്രമ ഓര്‍ഡര്‍" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "സീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "എഫ്എല്‍എസി ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ഇഎസ് ഐഡി" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "ഡീക്കോഡ്" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "ഡിമക്സര്‍ നിലയില്‍ ഡേകോഡ് ചെയ്യുക" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "ഫോഴ്സ്ഡ് ക്രോമ" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "നോണ്‍ എംപ്റ്റി ആന്‍ഡ് ഇമേജ്-ഡീകോഡ് ട്രൂ ആണെങ്കില്‍ , സൂചിപ്പിച്ച ക്രോമയിലേക്ക് ചിത്രം പരിവര്‍ത്തനം " "ചെയ്യും." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം സെക്കന്‍ഡുകളില്‍" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "ഫയൽ അവസാനം സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് സെക്കൻഡിൽ സമയദൈർഘ്യം . ഒരു നെഗറ്റീവ് മൂല്യം " "പരിമിതമല്ലാത്ത പ്ലേ ടൈം എന്നാണ്." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "സൃഷ്ടിച്ച എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഫ്രെയിം റേറ്റ്." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "റിയല്‍-ടൈം" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "മാസ്റ്റര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഫയലായും റിയല്‍-ടൈം ഇന്‍പുട്ട് സ്ലേവുകളായി ഉപയോഗിക്കുവാനായി റിയല്‍-ടൈം മോഡ് " "ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "ഇമേജ് ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "പ്രതി സെക്കന്‍ഡ് ഫ്രെയിമുകള്‍" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "ഫയലില്‍ നിന്ന് എംജെപിഇജി പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോളുള്ള ആവശ്യമായ ഫ്രെയിംറേറ്റ് ഇതാണ്. ലൈവ് സ്ട്രീമിനായി " "(ക്യാമറയില്‍ നിന്ന്) 0 (സഹജമായ മൂല്യം)ഉപയോഗിക്കുക." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "എം-ജെപേഗ് ക്യാമറ ഡിമക്സര്‍" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "മട്രോസ്ക സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "നിരയുള്ള അദ്ധ്യായങ്ങളെ ബഹുമാനിക്കുക" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "ഘടകത്തില്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടുള്ള നിലയനുസരിച്ച് അദ്ധ്യായങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുക." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "ചാപ്റ്റര്‍ കോഡെക്കുകള്‍" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "ഘടകത്തില്‍ കാണുന്ന അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ കോടക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "അതേ ഡിറക്ടറിയില്‍ എം‌കെ‌വി ഫയലുകള്‍ മുന്നമേ ലോഡ് ചെയ്യുക" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "ബന്ധമുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ അതേ ഡിറക്ടറിയില്‍ മട്രോസ്ക ഫയലുകള്‍ മുന്നമേ ലോഡ് ചെയ്യുക (മുറിഞ്ഞ " "ഫയലുകള്‍ക്ക് നല്ലതല്ല)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "ശതമാനം അനുസരിച്ചു തിരഞ്ഞെടുക്കുക സമയം അല്ല" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "ശതമാനം അനുസരിച്ചു തിരഞ്ഞെടുക്കുക സമയം അല്ല" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "ഡമ്മി ഘടകങ്ങള്‍" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "അറിയാത്ത ഇ‌ബി‌എം‌എല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ വായിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ തിരസ്കരിക്കുക (മുറിഞ്ഞ ഫയലുകള്‍ക്ക് നല്ലതല്ല)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "നോയിസ് കുറക്കല്‍ അല്‍ഗോറിഥം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "മുഴക്കം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "മുഴക്ക നില (0 മുതല്‍ 100 വരെ', സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)." #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "മുഴക്ക താമസം, എം‌എസ്ഇല്‍. പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ 40 മുതല്‍ 200 എം‌എസ് വരെ." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "മെഗാബാസ് മോഡ് സാധ്യമാക്കുക" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "മെഗാബാസ്സ് രീതിയുടെ നില (0 മുതല്‍ 100 വരെ, സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "ഹെര്ട്സ് ലെ മെഗാബാസ് മോഡ് പരിധിയനിസരിച്ച് ആവർത്തനം, . ഈ മെഗാബോസ് പ്രഭാവം നിയുക്തമാക്കേണ്ട " "പരമാവധി ആവർത്തിക്കുന്നതാണ്. സാധുതയുള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ 10 മുതല്‍ 100 ഹെര്‍ട്സ് ആണ്." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "ചുറ്റുമുള്ള പ്രതീതി നില (0 മുതല്‍ 100 വരെ, സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "ചുറ്റുമുള്ള താമസം, എംഎസ്സില്‍. പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ 5 മുതല്‍ 40 എം‌എസ് വരെ." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "എം‌ഓ‌ഡി ടിമക്സര്‍ (ലിബ്മോഡ്പ്ലഗ്)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍ നില" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍ ഡിലേ" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "മെഗാ ബാസ്" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "മെഗാ ബാസ് നില" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "മെഗാ ബാസ് കട്ട്ഓഫ്" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "സറൗണ്ട്" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "സറൗണ്ട് നില" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "ചുറ്റുമുള്ള താമസം (എം‌എസ്)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "എഴുത്തുകാരന്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "രചയിതാവ്" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "നിര്‍മ്മാതാവ്" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "ഡിസ്ക്ലെയിമര്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "ആവശ്യങ്ങള്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഘടന" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "ഉറവിടമായി കാണിക്കുക" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "ആതിധേയ കമ്പ്യൂട്ടര്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "അവതാരകര്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ അവതാരകര്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "സംഭാരക ഉറവിട ഉള്ളടക്കം" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "വരികള്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് കമ്പനി" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "തരം" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "ഉല്‍പന്നം" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "ഗ്രൂപ്പിംഗ്" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "ഉപ-ശീര്‍ഷകം" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുന്നവന്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "കലാസംവിധായകന്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശ മറുപടി" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "നയിക്കുന്നവന്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "പാട്ടിന്‍റെ വിവരണം" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "ലൈനര്‍ നോട്ടുകള്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "സ്വരചിഹ്ന അധികാരങ്ങള്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "ശബ്‌ദശാസ്‌ത്രജ്ഞന്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "ഏകാന്തഗീതകന്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "നന്ദി" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "നിര്‍വാഹണ നിര്‍മ്മാതാവ്" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "ചാനല്‍ നമ്പര്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "കാലിയാക്കുക" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "എം‌പി4 സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "എം‌പി4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "പ്ലേ ചെയ്യരുത്" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിച്ചതിന്‍ശേഷം പ്ലേ ചെയ്യുക" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "മുസ്പാക്ക് ഡിമാക്സര്‍" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "എംപേഗ് വീഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആശ്രയമായി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഫ്രെയിം " "നിരക്കാന് ഇത്" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "എംപേഗ്- I/II/4/ A52 / ഡി‌ടി‌എസ്/ എം‌എല്‍‌പി ഓഡിയോ" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "ഓഡിയോ ഇ‌എസ്" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "എംപിഇജി-4 വീഡിയോ" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "സ്ട്രീമിനു വേണ്ടിയുള്ള അഭിലഷണീയ ഫ്രെയിം നിരക്ക്" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "എച്ച്‌ഇ‌വി‌സി/എച്ച്.265 വീഡിയോ ഡിമാക്സര്‍" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "എംപിഇജി ടൈംസ്റ്റാമ്പുകളെ വിശ്വസിക്കുക" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "സ്ഥാനവും ദൈര്‍ഘ്യവും കണക്കാക്കാനായി നമ്മള്‍ സാധാരണയായി എംപിഇജി ഫയലുകളുടെ ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ " "പൊതുവേ ഉപയോഗിക്കും. എന്നിരുന്നാലും ചിലപ്പോള്‍ ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാവുകയില്ല. ബിറ്റ്റേറ്റില്‍ നിന്ന് " "കണക്കാക്കുന്നതിനായി ഈ താല്പര്യം അസാധ്യമാക്കുക." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "എംപിഇജി-പിഎസ് ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "പിഎസ്" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "അധിക പിഎംടി" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "ഒരു അധിക പി‌എം‌ടി നിര്‍ദ്ദേശിക്കാന്‍ ഉപയോക്താവിനെ അവിവദിക്കുന്നു (പി‌എം‌ടി_പി‌ഐ‌ഡി=പി‌ഐ‌ഡി:" "Sട്രീമ്_ഇനം[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ഇഎസ്സില്‍ നിന്നും പി‌ഐ‌ഡിയിലേക്ക് ഐ‌ഡി സജ്ജീകരിക്കുക" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "ടി.എസ് സ്ട്രീമിൽ PID അതേ മൂല്യം വിഎൽസി കൈകാര്യം ഓരോ പ്രാഥമിക തോട്ടിന്റെ ആന്തരിക ഐഡി " "സജ്ജമാക്കുക, 1, 2, 3, തുടങ്ങിയവയ്ക്ക പകരമായി. '#duplicate{..., select=\"es=" "\"}' ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഉപയോഗപ്രദമായിരിക്കും." #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "സി‌എസ്‌എ കീ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "സി‌എസ്‌എ എങ്കൃപ്ഷന്‍ കീ. ഇതൊരു 16 അക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം (8 ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ബൈറ്റുകള്‍)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "രണ്ടാമത്തെ സി‌എസ്‌എ കീ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "ഈവെന്‍ സി‌എസ്‌എ എങ്കൃപ്ഷന്‍ കീ. ഇതൊരു 16 അക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം (8 ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ബൈറ്റുകള്‍)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ടിക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനുള്ള പാക്കറ്റ് വലിപ്പം ബൈറ്റ്സില്‍" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനുള്ള ടി.എസ് പാക്കറ്റ് വലിപ്പം വ്യക്തമാക്കുക. ഡീക്രിപ്ഷൻ റൂട്ടീനുകളിലൂടെ " "ഡീക്രിപ്റ്റിംഗ് മുമ്പ് മൂല്യം നിന്നും ടി.എസ് - ഹെഡർ സബ്ട്രാക്റ്റ് ." #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "ഉപ-സ്ട്രീമുകള്‍ വേര്‍തിരിക്കുക" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "ടെലിടെക്സ്/ഡിവിബി പേജുകള്‍ സ്വതന്ത്ര ഇഎസുകളിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക. സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് " "ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഈ താല്പര്യം ടേണ്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നത് ഉപകാരപ്രദമായിരിക്കും." #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "തേടുകയും ഒരു ശതമാനം ബൈറ്റ് സ്ഥാനം , ഒരു പി.സി.ആർ. ജനറേറ്റ് സമയം സ്ഥാനം അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള " "സ്ഥാനം . തേടുന്നതും പ്രോപ്പർട്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ , ഈ ഓപ്ഷൻ ഓൺ ചെയ്യുക." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "അകത്തുള്ള-സ്ട്രീം പി‌സി‌ആറിനെ വിശ്വസിക്കുക" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "ഒരു ഉപമക്ക് അകത്തുള്ള-സ്ട്രീം പി‌സി‌ആറിനെ വിശ്വസിക്കുക" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ടെലിവിഷനും റോഡിയോയും" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "എംപേഗ് കടത്തല്‍ സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "ഈ കോഡെക്കിനു വിവരണം ഇല്ല" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "ഡി‌വി‌ബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്:അധിക വിവരം" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്:പ്രോഗ്രാം ഷെഡ്യൂള്‍" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "ഡി‌വി‌ബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "ശുദ്ധ പ്രതീതി" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "കാഴ്ചക്കു കോട്ടം വന്നവര്‍ക്കുള്ള വ്യാഖ്യാനം" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "വിന്‍ഡോസ് മെഡിയ എന്‍‌എസ്‌സി മെറ്റാടിമക്സ്" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "നള്‍സോഫ്റ്റ് ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "എന്‍യുവി ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "ഒജിജി ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "ഷൌട്കാസ്റ്റ് മുതിര്‍ന്നവര്‍ക്കുള്ള ഉള്ളടക്കം കാണിക്കുക" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "ഷൌട്ട്കാസ്റ്റ് വീഡിയോ പ്ലേലിസ്റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ NC17 തരംതിരിച്ച വീഡിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ " "കാണിക്കുക" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "പരസ്യകള്‍ ഒഴിവാക്കുക" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "സാധാരണയായി പരസ്യങ്ങൾ കണ്ടെത്താനും പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് അവരെ ചേർക്കുന്നത് തടയാൻ ചാടിയും " "പരസ്യങ്ങൾ തടയാൻ ഉപയോഗിച്ച പ്ലേലിസ്റ്റ് ഓപ്ഷനുകൾ ഉപയോഗിക്കുക." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "എം3യു പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "ആര്‍‌എ‌എം പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "പി‌എല്‍‌എസ് പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "ബി4എസ് പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "ഡിവിബി പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് പാര്‍സര്‍" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "എക്സ്എസ്പിഎഫ് പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "പുതിയ വിന്‍അമ്പ് 5.2 ഷൌട്ട്കാസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "എഎസ്എക്സ് പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "കാസെന്ന മീഡിയബേസ് പാര്‍സര്‍" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "ക്വിക്സമയ മീഡിയ ലിങ്ക് ഇംപോര്‍ട്ടര്‍" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "ഡമ്മി ഐഎഫ്ഒ ഡീമക്സ്" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "ഐട്യൂണ്‍സ് സംഗീത ലൈബ്രറി ഇംപോര്‍ട്ടര്‍" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "ഡബ്ല്യുപിഎല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വിവരം" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ലിങ്ക്" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കോപ്പിറൈറ്റ്" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വിഭാഗം" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കീവേര്‍ഡുകള്‍" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകം" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് സാരാംശം" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരണ തീയ്യതി" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കര്‍ത്താവ്" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ഉപവിഭാഗം" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ദൈര്‍ഘ്യം" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് തരം" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വലുപ്പം" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s ബൈറ്റുകള്‍" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "ഷൗട്ട്കാസ്റ്റ്" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "ലിസണറുകള്‍" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "ലോഡ്" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "സാച്യുറേഷന്‍" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "പിവിഎ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "ഹെര്ട്സിലുള്ള ഓഡിയോ സാംബിള്‍ നിരക്ക്. സ്വയമേവ 48000 എച്ച്‌സെഡ് ആണ്" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമിലെ ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍/ സംഖ്യ മൂല്യം > 0. സ്വയമേവ 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "അസംസ്കൃത് ഇന്‍പുട്ട് ഘടനയുടെ ഫോര്‍സി‌സി കോഡ്" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "അസംസ്കൃത് ഇന്‍പുട്ട് ഘടനയുടെ ഫോര്‍സി‌സി കോഡ്. ഇതൊരു നാലക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആണ്" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "ഓഡിയോ ഭാഷ നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "ഔട്ട്പുട്ട് മാക്സിന് വേണ്ടി ഓഡിയോ ഭാഷ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. മൂന്നക്ഷര ഐ‌എസ്‌ഓ639 കോഡ്. സ്വയമേവ 'ഐ‌എന്‍‌ജി'" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "റോ ഓഡിയോ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "ഇന്‍പുറ്റിന് നിരക്കിനനുസരിച്ച് നില്‍ക്കന്‍ കഴിയുന്നിലെങ്കില്‍ ടിമക്സര്‍ സമയമുദ്ര മുന്നോട്ടാക്കും." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "ഡി‌വി (ഡിജിറ്റല്‍ വീഡിയോ) ഡിമാക്സര്‍" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ അഭിലഷണീയ ഫ്രെയിം നിരക്ക് ഇതാണ്. ഫോര്‍മില്‍ " "30000/1001 അല്ലെങ്കില്‍ 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ പിക്സളിലുള്ള വീതി ഇത് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ പിക്സളിലുള്ള ഉയരം ഇത് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ക്രോമ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. (സൂക്ഷിച്ചു ഉപയോഗിക്കുക)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ക്രോമ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. ഇതൊരു നലക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആണ്." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "റോ വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഡിമക്സര്‍" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "സി64 സിദ് ടിമക്സര്‍" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "എസ്എംഎഫ് ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "എല്ലാ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്ക്കും ഒരു താമസം നല്കുക (1/10 സെ-ല്‍ , ഉദാ 100 എന്നുവെച്ചാല്‍ 10 സെ)" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "പ്രതി സെക്കന്‍ഡ് സാധാരാണ ഫ്രെയിം ക്രമീകരണങ്ങളെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക. ഇത് മൈക്രോഡിവിഡിയുമായും സബ്ആര്‍" "ഐപി(എസ്ആര്‍ടി) ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുമായി മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കകയുള്ളു." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഘടന ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക. \"auto\" തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനര്‍ത്ഥം ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷനും എപ്പോഴും " "വര്‍ക്ക് ചെയ്യണമെന്നുമാണ്." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "സ്വയമേയുള്ള ട്രാക്ക് വിവരണം അസാധുവാക്കുക." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക പാര്‍സര്" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഘടന" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക വിവരണം" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "ടിടിഎ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "ടിവൈ" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "ടി‌വി സ്ട്രീം ഓഡിയോ/വീഡിയോ ടിമാക്സ്" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "വി‌സി-1 സ്ട്രീമിന് വേണ്ടിയ ആവശ്യമുള്ള ഫ്രെയിം നിരക്ക്" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "വി‌സി1 വീഡിയോ ടിമക്സര്‍" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "വോബ്സബ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്‍" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "വിഒസി ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "ഡബ്ല്യുഎവി ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "എക്സ്എ ഡീമക്സര്‍" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത വിഭാഗം" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "ടെക്സ്ച്വല്‍ ഓഡിയോ വിവരണങ്ങള്‍" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "ടിക്കര്‍ ടെക്സ്റ്റ്" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "സജീവമായ പ്രദേശങ്ങള്‍" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "സെമാന്റിക്ക് അനോട്ടേഷനുകള്‍" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "ട്രാന്‍സ്സ്ക്രിപ്റ്റ്" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "ലിങ്ക്വിസ്റ്റിക്ക് മാര്‍ക്കപ്പ്" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "ക്യു പോയിന്റ്സ്" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍(ചിത്രങ്ങള്‍)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "സ്ലൈഡുകള്‍ (ടെക്സ്റ്റ്)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "സ്ലൈഡുകള്‍ (ചിത്രങ്ങള്‍)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "വി‌എല്‍‌സി മെഡിയ പ്ലെയറിനെ പറ്റി" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "ലൈസന്‍സ്" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "കര്‍ത്താക്കള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "വീഡിയോ LAN അസ്സോസിയേഷന്‍റെ വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ ആണ് VLC മീഡിയപ്ലെയറും വീഡിയോLANഉം" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ ഒരു സൗജന്യ ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് മീഡിയ പ്ലേയര്‍, എന്‍കോഡര്‍, സ്ട്രീമര്‍ ആണ്, വീഡിയോലാന്‍ കമ്മ്യൂണിറ്റികളിലെ വോളണ്ടിയര്‍മാര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത്.

വിഎല്‍സി അവരുടെ അകേമയുള്ള കോഡെക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു, അവ എല്ലാവിധ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലും പ്രവര്‍" "ത്തിക്കുന്നു എല്ലാത്തരം ഫയലുകള്‍, സിഡി, ഡിവിഡി, നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍, ക്യാപ്ച്ചര്‍ കോര്‍ഡുകള്‍ മീഡിയ " "ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ എന്നിവയെ റീഡ് ചെയ്യുന്നു. !

" "സഹായിക്കുക നമ്മളിലൊന്നാവുക!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് പാര്‍സറുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "സര്‍വ്വീസ് ഡിസ്കവറി" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "ഇൻറ്റർഫേസ്" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "ആർറ്റ് & മെറ്റാ ഫെച്ചര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "അനുബന്ധങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തത് മാത്രം കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "കൂടുതല്‍ ആഡ്ഓണുകള്‍ ഒണ്‍ലൈനില്‍ കണ്ടെത്താം" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "ആഡ്ഓണ്‍സ് മാനേജര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ഡ്" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "നെയിം" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "രചയ്താവ്" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "അണ്‍ഇന്‍സ്റ്റാള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "സ്കിന്നുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 പാസ്സ്" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "പ്രീആംപ്" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "ഡൈനാമിക് റേഞ്ച് കംപ്രസര്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "റീസെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "ആക്രമണൺ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "റിലീസ്" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "സ്പാറ്റിയലൈസര്‍ സാധ്യമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ വീര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "വോള്യം നോര്‍മലൈസേഷന്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "കൂടിയ നില" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈലിന്‍റെ തനിപ്പകര്‍പ്പ്" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "ഒരു പുതിയ പ്രൊഫൈലിനായി ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈല്‍ തനിപ്പകര്‍പ്പ് എടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനായി ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "സംരക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിന് ഒറ്റയായ ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "ഒരേ പേരില്‍ തന്നെ വിവിധ പ്രൊഫൈലുകള്‍ അനുവദിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "പ്രിസെറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുന്‍സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "പുതിയ പ്രിസെറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "പ്രീസെറ്റുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ തിരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍ ഒരു പുതിയ മുന്‍സജ്ജീകരണമായി സംരക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "പുതിയ മുന്‍സജ്ജീകരണത്തിന് ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "കാലിയാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "തിരുത്തുക" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "സമയം" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "ശരി" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "ശീര്‍ഷകമില്ലാത്തത്" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "ഇന്‍പുട്ടില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "ഇന്‍പുട്ട് ഒന്നും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല. ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ ഒരു സ്ട്രീം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ " "അല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍ത്തുകയോ വേണം" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മാറി" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "ഇന്‍പുട്ട് മാറിയിട്ടുണ്ട്, ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല. ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന " "സമയത്ത് പ്ലേബാക്കിനെ \"പോസ്\" ഉപയോഗിച്ച് നിര്‍ത്തുന്നത് ഒരേ ഇന്‍പുട്ട് തന്നെ എന്നുറപ്പു വരുത്തുന്നതിനാണ്" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "പുറകിലേക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "മുമ്പോട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "പ്ലേബാക്ക് കണ്‍ട്രോള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "പ്ലേബാക്ക് റേറ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയും സ്ട്രീം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "പോകുക!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "മീഡിയയെ ഇവിടെ നിക്ഷേപിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "മീഡിയ തുറക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുക..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "ബ്രൗസ്..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ് സജ്ജീകരിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "ഫയല്‍ ആയി സംരക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "സ്ട്രീം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "പ്രയോഗിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലായി സംരക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "സാരാംശപ്പെടുത്തല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "വീഡിയോ കൊഡീക്" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "ആഡിയോ കൊഡീക്" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വീഡിയൂ ട്രാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "റസല്യൂഷന്‍" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള്ള പരാമീറ്ററുകളില്‍ മൂന്നില്‍ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍ മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ പൂരിപ്പിക്കേണ്ട " "ആവശ്യമുള്ളൂ. യഥാര്‍ത്ഥ ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ ഉപയോഗിച്ച് VLC മറ്റുള്ളവയെ തനിയെ കണ്ടെടുത്തുകൊള്ളും." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "അളക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ആഡിയോ ട്രാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "വീഡിയോയിലെ ആവരണ സഹശീര്‍ഷകം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "സ്ട്രീം ലക്ഷ്യസ്ഥാനം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "സ്ട്രീം വിജ്ഞാപനം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "മേല്‍വിലാസം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "ടിടിഎല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "പോര്‍ട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP വിജ്ഞാപനം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTPവിജ്ഞാപനം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP വിജ്ഞാപനം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP യെ ഫയല്‍ ആയി കയറ്റുമതി ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "ചാനല്‍ നാമം" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "എസ്ഡിപി യുആര്‍എല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTP സ്ട്രീമിങ്ങിനായി തെറ്റായ കണ്‍റ്റൈനര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@ ആയി ചുരുക്കിയിരിക്കുന്ന മീഡിയയെ സാങ്കേതിക കാരണങ്ങളാല്‍ HTTP പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിച്ച് " "സ്ട്രീം ചെയ്യാന്‍ സാധിക്കില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "ഒരു പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യേണ്ട പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ആയി സംരക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "വിലാസം ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനായി , ഒരു സാധുവായ ലക്ഷ്യസ്ഥാന വിലാസം ആവശ്യമാണ്" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "ചാനല്‍ പേര് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAP സ്ട്രീം പ്രഖ്യാപനം സാധ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. എന്നിരുന്നാലും, ചാനല്‍ പേരുകള്‍ ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URL ഒന്നും തന്നിട്ടില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "ഒരു SDP എക്സ്പോര്‍ട്ട് അപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ URL ഒന്നും തന്നെ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "പതിവ്" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "ക്രമരഹിതമായ ഓണ്‍ ചെയ്യല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "തുടര്‍ച്ചയായ ഓഫ്" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "തെറ്റുകളും മുന്നറിയിപ്പുകളും" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "വൃത്തിയാക്കല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനോഅല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍ത്തുന്നതിനോ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "കഴിഞ്ഞ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഐറ്റത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ രീതി ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "മുഴവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "ഒച്ച" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "വീഡിയോ ഉപകരണം" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ വീഡിയോകള്‍ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട സ്ക്രീനുകളുടെ " "എണ്ണം. വീഡിയോ ഉപകരണ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പട്ടികയില്‍ ഈ സ്ക്രീന്‍ നമ്പര്‍ സാദൃശ്യം കാണാവുന്നതാണ്" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "അവ്യക്തത" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന്‍റെ സുതാര്യത ശരിയാക്കുക. 1 എന്നത് അതാര്യതയെയും(സ്ഥിരസ്ഥിതി) 0 മുഴുവനായ " "സുതാര്യതയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "ഫുള്‍ സ്ക്രീനില്‍ കറുത്ത സ്ക്രീനുകള്‍" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിന്‍റെ രീതിയില്‍, വീഡിയോ ഒന്നും കറുത്തതായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലാത്ത സ്ഥലത്തു " "സ്ക്രീന്‍ വയ്ക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകന്‍ " #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ രീതിയില്‍ മൌസ് ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു തിളക്കമാര്‍ന്ന നിയന്ത്രകനെ കാണിക്കുന്നു" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "പുതിയ ഇനങ്ങളുടെ ഓട്ടോ-പ്ലേബാക്ക്" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "പുതിയ ഇനങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉടനെ തന്നെ അവ പാടാന്‍ തുടങ്ങുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "അടുത്തിടെയുള്ള ഇനങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അവസാനമായി ഉപയോഗിച്ച 10 ഇനങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുന്നു. ഈ സവിശേഷത " "ഇവിടെ അപ്രാപ്തമാക്കാന്‍ കഴിയും" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLCയെ ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാവുന്നതാണ്" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അതിന്‍റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാറുണ്ട്. " "എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഗോള സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ശബ്ദം നിയന്ത്രിക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിക്കും" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അതിന്‍റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാറുണ്ട്. " "എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഗോള സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ശബ്ദം നിയന്ത്രിക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിക്കും" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ ഇനങ്ങളെ ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അടുത്ത ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകാനോ കഴിഞ്ഞത് തിരഞ്ഞെടുക്കാനോ ആപ്പിള്‍ " "റിമോട്ടിലൂടെ അനുവദിക്കും. ഈ സൌകര്യം നിങ്ങള്‍ക്ക് അപ്രാപ്യമാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "മീഡിയ കീകള്‍ വഴി പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLCയെ പുതിയ ആപ്പിള്‍ കീബോര്‍ഡിലെ മീഡിയ കീകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് " "നിയന്ത്രിക്കാവുന്നതാണ്" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "ഇരുണ്ട പൊതുപ്രതല ശൈലിയില്‍ VLC പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "ഈ ഓപ്ഷന്‍ പ്രാപ്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, VLC കറുത്ത പൊതുപ്രതല ശൈലി ഉപയോഗിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍, " "ചാര പൊതുപ്രതല ശൈലി ഉപയോഗിക്കും" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "തദ്ദേശീയമായ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ രീതി ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, പഴയ MacOS X റിലീസുകളില്‍ നിന്നുള്ള മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ശൈലിയാണ് VLC " "ഉപയോഗിക്കുന്നത്. പിന്നീടുള്ള Mac OS X 10.7 റിലീസുകളില്‍ നിന്നുള്ള തദ്ദേശീയമായ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ " "ശൈലിയും ഇതിന് ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "പൊതുപ്രതലത്തിന്റെ വലിപ്പം തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോസൈസിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക " #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് രണ്ടു തിരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍ ആണ് ഉള്ളത്:\n" "- പൊതുപ്രതലത്തിനെ തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോ സൈസിലേയ്ക്ക് വലിപ്പം മാറ്റുക\n" "-പൊതുപ്രതലത്തിന്റെ വലിപ്പത്തിനു പറ്റിയ രീതിയില്‍ വീഡിയോയെ യുക്തമാക്കുകസ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, " "പൊതുപ്രതലം തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോ വലിപ്പത്തിലേയ്ക്ക് അതിന്‍റെ വലിപ്പം മാറ്റുന്നു" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "ചെറുതാക്കുമ്പോള്‍ വീഡിയോ പ്ലേബാക്ക് അല്പ്പം നിര്‍ത്തുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "ഈ ഓപ്ഷന്‍ പ്രാപ്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, വിന്‍ഡോ ചെറുതാകുമ്പോള്‍ പ്ലേബാക്ക് സ്വയമേതന്നെ അല്‍" "പ്പനേരത്തെയ്ക്ക് നിലയ്ക്കുന്നതാണ്" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "സ്വയമേ ഉള്ള ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "ഈ ഓപ്ഷന്‍ പൊതുപ്രതലത്തിനെ വിവിധ അവസരങ്ങളില്‍ അതിന്‍റെ ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസപ്പെടുത്താന്‍ സഹായിക്കുന്നു" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "ലോക്ക് ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "സ്ക്രീന്‍ മുഴുവനുമുള്ള പ്ലേബാക്കില്‍ നിന്ന്‍ പുറത്തു വരാനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "കഴിഞ്ഞതും അടുത്തതുമായ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "കഴിഞ്ഞതും അടുത്തതുമായ ബട്ടണുകള്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "ക്രമം തെറ്റിയതും ആവര്‍ത്തിക്കപ്പെടുന്നതുമായ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "ക്രമം തെറ്റിയതും ആവര്‍ത്തിക്കപ്പെടുന്നതുമായ ബട്ടണുകള്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "ആഡിയോ ഇഫക്റ്റ്സ് ബട്ടണ്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "ആഡിയോ ഇഫക്റ്റ്സ് ബട്ടണ്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "സൈഡ്ബാര്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "മീഡിയ ഉറവിടങ്ങളെ കാണിക്കുന്ന ഒരു സൈഡ്ബാര്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുന്നു" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "പുറമെയുള്ള മ്യൂസിക് പ്ലെയറുകള്‍ നിയന്ത്രിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" "പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യുന്ന സമയത്ത് പിന്താങ്ങുന്ന മറ്റ് മ്യൂസിക് പ്ലെയറുകളെ VLC അല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍" "ത്തുകയും പിന്നെ തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "ലിസ്റ്റ് വ്യൂസീനായി വലിയ ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "ഒന്നും ചെയ്യണ്ട" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "ഐട്യൂണ്‍സ് /സ്പോട്ടിഫൈയും അല്പ്പം നിര്‍ത്തുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "ഐട്യൂണ്‍സും/സ്പോട്ടിഫൈയും അല്പ്പം നിര്‍ത്തി വീണ്ടും തുടരുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "നിങ്ങള്‍ നിര്‍ത്തിയിടത്ത് നിന്നും പ്ലേബാക്ക് തുടരുക" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച അവസാന 30 എണ്ണത്തിന്‍റെ പ്ലേബാക്ക് സ്ഥാനങ്ങള്‍ VLC സൂക്ഷിക്കുന്നു. അതില്‍ " "ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍ നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും തുറക്കുകയാണെങ്കില്‍, പ്ലേബാക്ക് തുടരും" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "ചോദിക്ക്" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "(എപ്പോഴും)" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലും" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "പരമാവധി ശബ്ദം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "MAcOS X പൊതുപ്രതലം" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "ബാഹ്യരൂപം" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ആന്‍ഡ് മീഡിയ കീസ്" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "പഴയ മുന്‍ഗണനകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLCയുടെ മുന്‍ഗണന ഫയലുകളുടെ ഒരു പഴയ പതിപ്പ് ഞങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ കണ്ടെത്തി" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ട്രാഷിലേയ്ക്ക് മാറ്റുകയും VLC വീണ്ടും അവതരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "ലെവല്‍ %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "ചെറുത്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "ചെറിയ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "വലിയ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "വലുത്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "അപ്ഡോറ്റിനായി പരിശോധിക്കുക..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "സേവനങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "വിഎല്‍സി മറയ്ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "മറ്റുള്ളവ മറയ്ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "വില്‍സി ക്വിറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:ഫയല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "തുറന്ന നൂതന ഫയല്‍..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "ഡിസ്ക് തുറക്കുക..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് തുറക്കുക..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "തുറക്കുക &ആഗിരണ ഉപാധി..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "അടുത്തിടെയുള്ള തുറക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക/ സ്ട്രീം..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "ഫൈന്‍ഡറില്‍ കണ്ടെത്തുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "മുറിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "പകര്‍പ്പ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "പേസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "കണ്ടെത്തുക: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "കാണുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ടേബിള്‍ കോളം..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്പീഡ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "&ട്രാക്ക് സമന്വയം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B ലൂപ്പ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "പ്ലേബാക്കിന് ശേഷം പുറത്തുപോവുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "സമയത്തിലേക്ക് ചാടുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "ശബ്ദം &വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "പകുതി വലുപ്പം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "ഇരട്ടി വലുപ്പം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "സ്ക്രീനിലേക്ക് ഫിറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "മുകളില്‍ ഒഴുകി നടക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "മുഴുവന്‍പ്രതല വീഡിയോ ഉപകരണം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "പ്രോസസ്സിംഗ് പോസ്റ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വലുപ്പം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് നിറം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ തിക്ക്നെസ്സ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "പശ്ചാത്തല ഒപേസിറ്റി" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "സുതാര്യം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "സൂചിക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "ജാലകം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "മിനിമൈസ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "പ്ലേയര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "പ്രധാന ജാലകം..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "വീഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ്..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "മീഡിയ വിവരം..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "പിശകുകളും കൂടാതെ മുന്നറിയിപ്പുകളും..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "എല്ലാം മുന്നിലേക്ക് കൊണ്ടു വരിക" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "സഹായം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "വി‌എല്‍‌സി മെഡിയ പ്ലേയര്‍ സഹായം" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ഡോക്യുമെന്റേഷന്‍..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "വീഡിയോലാന്‍ വെബ്ബ്സൈറ്റ്..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "സംഭാവന നടത്തുക..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ഫോറം..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "ഫയലിന്‍റെ രീതി:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "വിപുലീകരിച്ച M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XMLനാല്‍ ഷെയര്‍ചെയ്യപ്പെടാവുന്ന പ്ലേലിസ്റ്റ് രൂപഘടന (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "എച്ച്ടിഎംഎല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള തിരച്ചി" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തിരയുന്നതിന് ഒരു പദം ചേര്‍ക്കുക. പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഫലങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ്." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "സംഭാവന ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "അണ്‍സബ്സ്ക്രൈബ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റിലേക്ക് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റിന്റെ URL ചേര്‍ക്കുക വരിക്കാരാവുന്നതിന്:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റില്‍ നിന്ന് വരിക്കാരനല്ലാതാകുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വരിക്കാരനല്ലാതാവുന്നതിനുള്ള പോഡ്കാസ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക ഇതില്‍ നിന്നും:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "ആല്‍ബം ആര്‍ട്ടിനും കൂടാതെ മെറ്റാ‍ഡാറ്റയ്ക്കും വേണ്ടി പരിശോധിക്കുക?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "വേണ്ട, നന്ദി" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പ്ലേബാക്ക് അനുഭവം പോഷിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ആല്‍ബം ആര്‍ട്ടിനും മെറ്റാഡാറ്റയ്ക്കും വേണ്ടി VLC " "ഓണ്‍ലൈന്‍ പരിശോധിക്കുന്നു, ഉദാഹരണമായി ഓഡിയോ സീഡികള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നല്‍കുന്ന ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍. " "VLC നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഒരു വിശ്വസ്ത സേവനങ്ങളിലേയ്ക്ക് ഒരു അജ്ഞാത " "രൂപത്തില്‍‌ അയയ്ക്കുന്നു." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "ലൈബ്രറി" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "എന്റെ കംപ്യൂട്ടര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "ഡിവൈസുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "ലോക്കല്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് കാണിക്കുകയും/മറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "ആവര്‍ത്തനം" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "ആവര്‍ത്തന രീതി മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. 3 അവസ്ഥകളാണ് ഉള്ളത്: ഒരെണ്ണം അവര്‍ത്തിക്കുക, " "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക, ഓഫ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "ഷഫിള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "വോള്യം %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "മുഴുവന്‍ ശബ്ദം" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "മീഡിയ ഉറവിട നിര്‍ണ്ണയക്കാരന്‍ (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "ഡിസ്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "പിടിച്ചെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "പ്ലേബാക്കിനായി ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ എന്നതിനെക്കാള്‍ ഒരു പൈപ്പായി പെരുമാറുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "മറ്റൊരു മീഡിയ ഏകകാലികമായി പ്ലെ ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 #, fuzzy msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "നേരത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുമായി ഏകകാലികമായി പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിന് മറ്റൊരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ " "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "കസ്റ്റം പ്ലേബാക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TS / BDMV ഫോള്‍‍ഡര്‍ തുറക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "ഡിസ്ക് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍ അസാധ്യമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍ സാധ്യമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP വിലാസം" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "സാധാര നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, തുടങ്ങിയവ) തുറക്കുന്നതിന് " "മുകളിലത്തെ ഫീല്‍ഡിലുള്ള URL ചേര്‍ക്കുക. ഒരു RTP അല്ലെങ്കില്‍ UDP സ്ട്രീമാണ് നിങ്ങള്‍ തുറക്കവാന്‍ " "ആഗ്രഹിക്കുന്നതെങ്കില്‍ താഴത്തെ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "ഒരു മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് സ്ട്രീമാണ് നിങ്ങള്‍ തുറക്കുവാനാഗ്രഹിക്കുന്നതെങ്കില്‍ സ്ട്രീം ദാതാവിനാല്‍ നല്‍കപ്പെട്ട " "അത് സംബന്ധിച്ചുള്ള IP വിലാസം നല്‍കുക. യൂണീകാസ്റ്റ് മോഡില്‍, VLC നിങ്ങളുടെ മെഷീന്റെ IP സ്വയമേവ " "ഉപയോഗിക്കും.\n" "\n" "വ്യത്യസ്ത പ്രോട്ടോകോളുപയോഗിച്ച് ഒരു സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതിന്, റദ്ദാക്കുക എന്നത് അമര്‍ത്തി ഈ ഷീറ്റ് " "അടയ്ക്കുക." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 #, fuzzy msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതിന് ഒരു URL നല്‍കുക. RTP അല്ലെങ്കില്‍ UDP സ്ട്രീമുകള്‍ തുറക്കുന്നതിന്, ഇത് " "സംബന്ധിച്ച് താഴെയുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP സ്ട്രീം തുറക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "പെരുമാറ്റച്ചട്ടം" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "യൂണികാസ്റ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ലെഫ്റ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ടോപ്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ വീതി" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ഉയരം" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക പ്ലേബാക്ക് മുഴുവന്‍ വിശദാംശത്തോടെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "ഓവര്‍റൈഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "എഫ്പിഎസ്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക എന്‍കോഡിംഗ്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "ഫോണ്ടിന്‍റെ വലിപ്പം" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക അലൈന്‍മെന്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സജ്ജീകരണ ഡയലോഗ് ബഹിഷ്കരിക്കുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "ഫോണ്ട് പ്രോപ്പര്‍ട്ടികള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i ട്രാക്കുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ് കൂടതെ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ഐഛികങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "സ്ട്രീം തദ്ദേശീയമായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "ഡംപ് റോ ഇന്‍പുട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "സാരാംശം പറയുന്ന രീതി" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് താല്പര്യങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ് (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "സ്ട്രീം അനൗണ്‍സിംഗ്" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "കാലയളവ്" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "യുആര്‍ഐ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡ്" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "കൊളാപ്സ്" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "മീഡിയ വിവരം" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "സ്ഥാനം" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "സേവ് മെറ്റാഡേറ്റ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "കോഡെക്ക് വിശദാംശങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "മീഡിയയില്‍ വായിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "ഡീമക്സ്ഡ്" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "സ്ട്രീം ബിറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "ഡീകോഡെഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "ദൃശ്യമാക്കിയ ഫ്രെയിമുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഫ്രെയിമുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "സ്ട്രീമിംഗ്" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "പാക്കറ്റുകള്‍ അയയ്ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "ബൈറ്റ്സ് അയയ്ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "റേറ്റ് അയയ്ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിച്ച ബഫറുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ബഫറുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "മെറ്റാ സംരക്ഷിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "മെറ്റാ‍ഡാറ്റ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ VLCയ്ക്ക് കഴിയില്ല." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "മുഴക്കം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "തുടരുക" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് പുനരാരംഭിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr " \"%@\" ന്റെ പ്ലേബാക്ക് %@ ല്‍ തുടരും" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "പൊതുപ്രതല ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകം & ഓണ്‍സ്ക്രീന്‍ പ്രദര്‍ശന ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് & കോഡെക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "പൊതു ഓഡിയോ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള ഓഡിയോ ഭാഷ:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm സമര്‍പ്പണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "വിശ്വലൈസേഷന്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "സെഷനുകള്‍ക്കിടയില്‍ ഓഡിയോ ലെവല്‍ പാലിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും ഓഡിയോ ആരംഭ പരിധി പുനക്രമീകരിക്കക ഇതായി:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "മാറ്റുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "ഹോട്ട്കീ മാറ്റുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട ഹോട്ട്കീകള്‍ മാറ്റുന്നതിന് ഒരു പ്രവൃത്തി തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "നടപടി" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "ഷോര്‍ട്ട്കട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "റെക്കോര്‍ഡുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "എവിഐ ഫയലുകള്‍ റിപ്പയര്‍ ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "സഹജമായ കാഷിംഗ് നില" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "പിടിക്കുന്നു" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "ഓരോ പ്രവേശന മോഡ്യളിനും വേണ്ടിയുള്ള കസ്റ്റം കാഷെ മൂല്യങ്ങള്‍ നിരയാക്കുന്നതിന് മുഴുവന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലും " "ഉപയോഗിക്കുക." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "കോഡെക്കുകള്‍/മക്സേഴ്സ്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "പോസ്റ്റ്-പ്രോസസ്സിംഗ് ക്വാളിറ്റി" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രോട്ടോക്കോളുകള്‍ക്കായി സ്വമേധയാലുള്ള ആപ്ലിക്കേഷന്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരത്തുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ താഴെയുള്ള പ്രോട്ടോക്കോളുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് തുറക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "ഇതെല്ലാം സിസ്റ്റം-വൈഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ആണെന്നത് കുറിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "പൊതു ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് ശൈലി" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "ഇരുട്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "ബ്രൈറ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "പ്ലേബാക്ക് പരാജയം" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "ഗ്രൌല്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക (പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇന മാറ്റത്തില്‍)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "സ്വകാര്യത / നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇടപെടല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "അപ്ഡേറ്റുകള്‍ക്ക് സ്വമേധയാ പരിശോധിക്കുന്നു" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "ക്യുടി ഇന്റര്‍ഫേസ്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെടുന്ന പൊതുപ്രതലം" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "ഡീഫാള്‍ട്ട് എന്‍കോഡിങ്ങ്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "ഡിസ്പ്ലേ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "ഫോണ്ട് നിറം" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "ഫോണ്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "ഒഎസ്ഡി സാധ്യമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "ഫോഴ്സ് ബോള്‍ഡ്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ നിറം" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ തിക്ക്നെസ്സ്" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തില്‍ തന്നെ വീഡിയോ കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍സ്ക്രീനില്‍ ആരംഭിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "കറുത്ത പ്രതലങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ പ്രതല മോഡില്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "ആകാരം" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "ഉപസര്‍ഗ്ഗം:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "ക്രമാനുഗത അക്കമിടീല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "എല്ലാം റീസെറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "%@ലെ അവസാന പരിശോധന" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "ഇതുവരെ യാതൊരു പരിശോധനയും നടന്നിട്ടില്ല." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "താഴ്‌ന്ന ലാറ്റന്‍സി" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "ഏറ്റവും ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "റീസെറ്റ് മുന്‍ഗണനങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "VLC മീഡിയാപ്ലെയറിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ ഇത് പുനക്രമീകരിക്കുന്നു.\n" "\n" "പരിപാടി നടന്നുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ VLC പുനരാരംഭിക്കും, അതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ " "പ്ലേലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാക്കപ്പെടുകയോ അന്തിമമായ പ്ലേബാക്ക്, സ്ട്രീമിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് " "എന്നിവ പെട്ടെന്ന് നിര്‍ത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.\n" "\n" "മീഡിയാ ലൈബ്രറിയെ ഇത് ബാധിക്കില്ല.\n" "\n" "തുടരുവാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നത് തീര്‍ച്ചയാണോ?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" "പ്രാദേശിക മുഴുവന്‍ പ്രതല മോഡ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമായത് കാരണം ഈ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ കഴിയില്ല." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "രേഖകള്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ട ഡയറക്ടറിയോ ഫയല്‍നാമമോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "പുതിയ കീ അമര്‍ത്തുക\n" "\"%@\" ഇതിന് വേണ്ടി" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "സാധുവല്ലാത്ത സംയോജനം" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "ഖേദജനകമായത്, ഈ കീകള്‍ ഹോട്ട്കീ ഷോര്‍ട്ട്കട്ടുകളായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ കഴിയില്ല." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "ഈ സംയോജനം നേരത്തെ തന്നെ എടുത്തിരിക്കുന്നത് \"%@\"." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "പ്ലേ/പോസ്" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "റാന്‍ഡം പ്ലേലിസ്റ്റ് പ്ലേബാക്ക് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "പ്രധാന ജാലകം..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "യുആര്‍എല്‍ വിവരണം" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നുള്ള &സ്ഥലം തുറക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "സെറ്റ് ചെയ്തില്ല" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "സെക്." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "ഓഡിയോ/വീഡിയോ" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക് ഏകകാലീകരണം:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "എസ്" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്യമെന്നാല്‍ ഓഡിയോ വീഡിയോയെക്കാള്‍ ഒരുപടി ഉയര്‍ന്നാണ്" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍/വീഡിയോ" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് ഏകകാലീകരണം:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്യമെന്നാല്‍ ഉപശീര്‍ഷകം വീഡിയോയെക്കാള്‍ ഒരുപടി ഉയര്‍ന്നാണ്" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക വേഗത:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "എഫ്പിഎസ്" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് ഘടകം:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "ഈ മൂല്യത്താല്‍ ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് നീട്ടുക.\n" "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "ഈ മൂല്യത്താല്‍ ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക.\n" "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവിനെ അവയുടെ\n" "ഉള്ളടക്കവും കൂടാതെ ഈ മൂല്യത്തേടുമൊപ്പം പുനനിര്‍ണ്ണയം നടത്തുക.\n" "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "വീഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "അടിസ്ഥാന" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "ജ്യാമിതി" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "നിറം" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "ചിത്രം അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "സിഗ്മ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "ബാന്‍ഡിംഗ് നീക്കംചെയ്യല്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "റേഡിയസ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "ഫിലിം ഗ്രെയിന്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "വേരിയന്‍സ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "മുകളിലും താഴെയും സമന്വയിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "ഇടതും വലതും ഏകകാലീകരണം നടത്തുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "തിരശ്ചീനമായി ഫ്ലിപ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "ലംബമായി ഫ്ലിപ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "മാഗ്നിഫിക്കേഷന്‍/സൂം" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "പസിള്‍ ഗെയിം" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "വരികള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "നിരകള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "ക്ലോണ്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "ക്ലോണുകളുടെ എണ്ണം" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "വാള്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "നിറം ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "സാദൃശ്യം" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "തീവ്രത" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "എഡ്ജ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "ഹൗ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "കാര്‍ട്ടൂണ്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "നിറം എക്സ്ട്രാക്ഷന്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "നിറങ്ങളെ വിപരീതമാക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "പോസ്റ്ററൈസ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "പോസ്റ്ററൈസ് പരിധി" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "മോഷന്‍ ബ്ലര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "ഫാക്ടര്‍" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റെക്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "വാട്ടര്‍ എഫക്ട്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "സൈക്കെഡെലിക്ക്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "ആനഗ്ലിഫ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "ലോഗോ ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "ലോഗോ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "ട്രാന്‍സ്പരന്‍സി" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "ബി" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "കെബി" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "എംബി" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "ജിബി" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "ടിബി" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "അടിസ്ഥാനം കാണിക്കുക" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "അതിസൂക്ഷമമായ Mac OS X പൊതുപ്രതലം" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ഫയല്‍ബ്രൗസര്‍ ആരംഭ സ്ഥാനം" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "ncurses ഫയല്‍ബ്രൌസര്‍ ആദ്യമായി നിങ്ങളെ കാണിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി ഏതാണെന്ന് വ്യക്തമാക്കുവാന്‍ ഈ ഐഛികം " "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses പൊതുപ്രതലം" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "h,H സഹായപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "i വിവരപെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M മെറ്റാഡേറ്റാ പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L സന്ദേശപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P പ്ലേലിസ്റ്റ് പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x വസ്തുപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S സ്ഥിതിവിവരണ പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc ചേര്‍ക്കല്‍/തിരയല്‍ രേഖപ്പെടുത്തല്‍ അടയ്ക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l തിരശ്ശീല പുതുക്കിയെടുക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[ആഗോളം]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc നിര്‍ത്തിപ്പോകുക" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "എസ് അവസാനിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr " അല്‍പംനിര്‍ത്തുക/പ്ലേചെയ്യുക" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനും ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c ഓഡിയോ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളായ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b വീഡിയോ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ അധ്യായം" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Seek -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തുക/താഴ്ത്തുക" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "എം നിശബ്ദമാക്കുക" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , പെട്ടിയിലൂടെ വരി വരിയായി നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr ", പെട്ടിയിലൂടെ താളുകളോരോന്നായി നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr ", പെട്ടിയുടെ ആരംഭം/അവസാനം എന്നതിലേയ്ക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[പ്ലേലിസ്റ്റ്]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r ക്രമമല്ലാത്ത പ്ലേയിങ്ങ് മാറ്റുക" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l ലൂപ്പ് പ്ലേലിസ്റ്റ് മാറ്റുക" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഇനം മാറ്റുക" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o ശീര്‍ഷകത്തിന് അനുസരിച്ച് പ്ലേലിസ്റ്റ് ക്രമപ്പെടുത്തുക" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "O ശീര്‍ഷകത്തിന് അനുസരിച്ചുള്ള പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ പ്രതിലോമ ക്രമം" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g നിലവിലുള്ള പ്ലേയിങ്ങ് ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / ഒരു ഇനത്തിനായ് നോക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; അടുത്ത ഇനത്തിനായി നോക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "എ എന്‍ട്രി കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , ഒരു രേഖപ്പെടുത്തല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e പുറന്തള്ളുക(ഒരുപക്ഷെ നിന്നാല്‍)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ഫയല്‍ബ്രൌസര്‍]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡയറക്ടറി ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . ഗുപ്ത ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക " #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[പ്ലേയര്‍]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Seek +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[ആവര്‍ത്തനം]" #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[റാന്‍ഡം]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[ലൂപ്പ്]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "സ്രോതസ്സ് : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "സ്ഥാനം : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "ശബ്ദം : മ്യൂട്ട്" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "വോളിയം : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr "ഒച്ച : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "ശീര്‍ഷകം : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "അധ്യായം : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "ഉറവിടം: <നിലവില്‍ ഇനങ്ങള്‍ ഇല്ല>" #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h സഹായത്തിനായി ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "തുറക്കുക: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "കണ്ടെത്തുക: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" "എല്ലാം ലൂപ്പ് ചെയ്യുക, ഒന്നിനെ ലൂപ്പ് ചെയ്യുക കൂടാതെ ലൂപ്പ് ചെയ്യണ്ട എന്നതിന് ഇടയ്ക്കുള്ള മാറ്റുക എന്നത് " "അമര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "മുന്‍ അധ്യായം/ശീര്‍ഷകം" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "അടുത്ത അധ്യായം/ശീര്‍ഷകം" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "ടെലിപാഠ സജീവമാക്കല്‍" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "സുതാര്യത മാറ്റുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "പ്ലേ\n" "ഒരുപക്ഷെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാണെങ്കില്‍, ഒരു മദ്ധ്യമം തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "മുന്‍/ പിന്‍" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "അടുത്തത്/ മുന്നോട്ട്" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "ഡി-മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "ഫ്രെയിം ബൈ ഫ്രെയിം" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ട്രിക്ക്പ്ലേ തിരിച്ചിടുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "ലൂപ്പ്/ ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രകനെ ഡോക്ക് ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "മീഡിയം തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള മുന്‍ മീഡിയ, വഹിക്കുമ്പോള്‍ പുറകോട്ട് തള്ളുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള അടുത്ത മീഡിയ, വഹിക്കുമ്പോള്‍ മുന്നോട്ട് തള്ളുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍ പ്രതലത്തിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍ പ്രതലത്തിന് പുറത്തേയ്ക്ക് മാറ്റുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "വിപുലീകരിച്ച ക്രമീകരണങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് മാറ്റുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "ഒരു ക്ഷണികചിത്രം എടുക്കുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "പോയിന്റ് Aല്‍ നിന്നും പോയിന്റ് Bലേയ്ക്ക് നിരന്തരമായുള്ള ലൂപ്" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "ഫ്രെയിം ബൈ ഫ്രെയിം" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "തിരിച്ചിടുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "ലൂപും ആവര്‍ത്തന മോഡുകളും മാറ്റുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള മുന്‍പത്തെ മീഡിയ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള അടുത്ത മീഡിയ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രണത്തെ താഴത്തെ പ്രതലത്തിലേയ്ക്ക്/നിന്നും ഡോക്ക്/അണ്‍ഡോക്ക് ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "അണ്‍മ്യൂട്ട്" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "പോയിന്റ് Aല്‍ നിന്നും പോയിന്റ് Bലേയ്ക്ക് നിരന്തരമായുള്ള ലൂപ്\n" "പോയിന്റ് A ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "പോയിന്റ് B ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Aയെ B ലൂപ്പിലേയ്ക്ക് തടയുക" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 #, fuzzy msgid "No EPG Data Available" msgstr "സഹായം ലഭ്യമല്ല" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "ചിത്ര വര്‍ണ്ണം" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "ലോഗോ ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "ചിത്ര മുഖംമൂടി" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "v4l2 ദൃഷ്ടാന്തം ഒന്നും തന്നെ കണ്ടെത്താനായില്ല.\n" "ഉപകരണം VLCയാല്‍ തുറക്കപ്പെടുകയും പ്ലേ ചെയ്യുന്നുവെന്നും ദയവായി പരിശോധിക്കുക.\n" "\n" "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ സ്വമേധയാ ഇവിടെ ദൃശ്യമാകുന്നു." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "ഡിബി" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "എംഎസ്" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "നീ\n" "റേഡിയസ്" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "മേക്കപ്പ്\n" "നേട്ടം" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "വിഎല്‍സി പ്രയോരിറ്റി അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(ത്വരിതപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(വൈകിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "ഈ ഡയലോഗുകളുടെ മൂല്യങ്ങളുടെ നിര്‍ബന്ധിത കാലികമാക്കല്‍" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&വിരലടയാളം" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "ഓഡിയോ വിരലടയാള പ്രക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് മെറ്റാ ഡാറ്റ കണ്ടെത്തുക" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "അധിക മെറ്റാഡാറ്റ കൂടാതെ മറ്റ് വിവരങ്ങള്‍ ഈ പാനലില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ മീഡിയ അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രീം നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് എന്തിനാലാണ് എന്നുള്ള വിവരങ്ങള്‍.\n" "മക്സര്‍, ഓഡിയോ കൂടാതെ വീഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍, ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "നിലവിലെ മീഡിയ / സ്ട്രീം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്ക്" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "ഇന്‍പുട്ട്/വായിക്കുക" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "ഔട്ട്പ്പുട്ട്/എഴുതിയ/അയച്ചു" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "മീഡിയ ഡേറ്റ വലുപ്പം" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "ഡീമക്സ്ഡ് ഡാറ്റ വലിപ്പം" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "ഉള്ളടക്ക ബീറ്റ്റേറ്റ്" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട (കേടായ)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "വിട്ടുകളഞ്ഞത് (നിര്‍‌ത്തി)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "ഡീകോഡഡ്" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "ബ്ലോക്കുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചു" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "അയയ്ച്ചു" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "പാക്കറ്റുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "അപ്സ്ട്രീം നിരക്ക്" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "പ്ലേ ചെയ്തത്" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "ബഫറുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "അവസാന 60 സെക്കന്റുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "ആകെ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "നിലവിലെ പ്ലേബാക്ക് വേഗം:%1\n" "ക്രമപ്പെടുത്തുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "സാധാരണ പ്ലേ വേഗതയിലേയ്ക്ക് തിരിച്ചാക്കുക" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "കവര്‍ ആര്‍ട്ട് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും കവര്‍ ആര്‍ട്ട് ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "കവര്‍ ആര്‍ട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "ചിത്ര ഫയലുകള്‍ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "മൊത്തം/അവശേഷിക്കുന്ന സമയം" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "ആകെയുള്ളതും കൂടാതെ ബാക്കിയുള്ളതുമായ സമയത്തിനിടയ്ക്ക് ടോഗ്ഗിള്‍ അമര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "കഴിഞ്ഞതും കൂടാതെ ബാക്കിയുള്ളതുമായ സമയത്തിനിടയ്ക്ക് ടോഗ്ഗിള് അമര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സമയ സ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് കുതിക്കുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "ഒരു ഉപകരണമോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു VIDEO_TS ഡയറക്ടറിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "ഒരു ഉപകരണമോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു VIDEO_TS ഫോള്‍ഡറോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "ഡിസ്ക് ഇജക്ട് ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "പ്രവേശനം" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "ചാനലുകള്‍:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പോര്‍ട്ടുകള്‍:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "വിഎല്‍സി പേസ് ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "ടിവി-ഡിജിറ്റല്‍" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "ട്യൂണര്‍ കാര്‍ഡ്" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "വിതരണ വ്യവസ്ഥ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടര്‍/മള്‍ട്ടിപ്ലക്സ് ആവൃത്തി" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടര്‍ ചിഹ്ന നിരക്ക്" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "ടിവി-അനലോഗ്" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "ഡിവൈസ് നാമം" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പ്രദര്‍ശനം അത് സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് അല്ലെങ്കില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി തുറക്കുകയും പ്ലേ " "ചെയ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യും" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "മീഡിയ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് കാഴ്ച മാറ്റുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തിരയുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "എന്റെ കംപ്യൂട്ടര്‍" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "ഡിവൈസുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "പ്രാദേശിക നെറ്റ്വര്‍ക്ക്" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "ഈ പോഡ്കാസ്റ്റ് വരിസംഖ്യ നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "%1ല്‍ നിന്നും വരിക്കാരല്ലാതാവുന്നതിന് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "കവര്‍" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കുക..." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "പുതിയ ഡയറക്ടറിക്ക് വേണ്ടി നാമം ചേര്‍ക്കുക:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിനുവേണ്ടി നാമം ചേര്‍ക്കുക:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "ഡയറക്ടറി പുനനാമകരണം ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പുനനാമകരണം ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "ഡയറക്ടറിക്ക് വേണ്ടി ഒരു പുതിയ നാമം ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "ഫോള്‍ഡറിന് വേണ്ടി ഒരു പുതിയ നാമം ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "ഇതിനാല്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "ആരോഹണ ക്രമം" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "അവരോഹണ ക്രമം" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "വലിപ്പം കാണിക്കുക" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "വര്‍ദ്ധന" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "കുറയല്‍" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് വ്യൂ മോഡ്" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "പ്ലേലിസ്റ്റ് നിലവില്‍ ശൂന്യമാണ്.\n" "ഒരു ഫയല്‍ ഇവിടെ നിക്ഷേപിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു മീഡിയാ ഉറവിടം ഇടതുവശത്ത് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "ഐക്കണുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "വിശദമായ ലിസ്റ്റ്" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "ലിസ്റ്റ്" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "പിക്ച്ചര്‍ഫ്ലോ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "ബന്ധപ്പെട്ട ഹോട്ട്കീകളെ മാറ്റുന്നതിന് ഏതെങ്കിലും പ്രവൃത്തി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ " "രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "ല്‍" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫീല്‍ഡ്" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "ഹോട്ട്കീ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്‍ തലത്തിലുള്ള ഹോട്ട്കീ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "ആഗോളം" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ് നില ഹോട്ട്കീ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "മാറ്റുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക.\n" "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് കീ ഇല്ലാതാക്കുക" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "ഹോട്ട്കീ മാറ്റം" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "പുതിയ കീ അല്ലെങ്കില്‍ സംയോജനം അമര്‍ത്തുക ഇതിന്" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "അസൈന്‍" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ കീ അല്ലെങ്കില്‍ സംയോജനം ഇതിനകം നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: %1 എന്നത് ഇതിനകം ഒരു ആപ്ലിക്കേഷന്‍ മെനു കുറുക്കുവഴിയാണ്" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "കീ അല്ലെങ്കില്‍ കോമ്പിനേഷന്‍" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "കീ:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് & കോഡെക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "ഹോട്ട്കീകള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "ഡിവൈസ്:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "ഒരുപക്ഷെ ഈ ഗുണവിശേഷത DVD, VCD, കൂടാതെ CDDA എന്നിവയ്ക്ക്\n" "ശൂന്യമോ വ്യത്യസ്ത മൂല്യമോ ആണെങ്കില്‍.\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് നൂതന മുന്‍ഗണനകളില്‍ ഒരു വിശിഷ്ടമായതിനെ നിര്‍വ്വചിക്കുകയോ\n" "അല്ലെങ്കില്‍ അവയെ വെവ്വേറെ രൂപരേഖയിലാക്കുകയോ ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "ഇത് VLCയുടെ സ്കിന്ന് ചെയ്യാവുന്ന പൊതുപ്രതലമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റ് സ്കിന്നുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാവുന്നതാണ് " "ഇതില്‍" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "വിഎല്‍സി സ്കിന്നുകളുടെ വെബ്ബ്സൈറ്റ്" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "സിസ്റ്റ്ത്തിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "ഫയല്‍ അസോസിയേഷനുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "ഓഡിയോ ഫയലുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "വീഡിയോ ഫയലുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "പ്രയോഗിക്കുക(_A)" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക(_C)" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "രൂപരേഖ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രൊഫൈല്‍ തിരുത്തുക" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രൊഫൈല്‍ കളയുക" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "ഈ മക്സര്‍ VLCയാല്‍ നേരിട്ട് ലഭ്യമാക്കിയതല്ല: അത് കാണ്മാനില്ല." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "ഈ മക്സര്‍ കാണ്മാനില്ല. ഈ പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടേയ്ക്കാം" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം കാണ്മാനില്ല" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്രൊഫൈലിന് തീര്‍ച്ചയായും ഒരു നാമം ക്രമീകരിച്ചിരിക്കണം." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ഫയല്‍/ഡയറക്ടറി" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ഫയല്‍/ഫോള്‍ഡര്‍" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "സ്രോതസ്സ്" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "സ്രോതസ്സ്:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "തരം:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഫയലിലേയ്ക്ക് ഉല്ലേഖിക്കുന്നു." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "ഫയല്‍ നാമം" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുക..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "കണ്ടെയ്നറുകള്‍ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ HTTPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "പാത" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ എംഎംഎസ് പ്രോട്ടോകോളിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് " "ചെയ്യുന്നു." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ RTSPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ UDPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ RTPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "അടിസ്ഥാന പോര്‍ട്ട്" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്ത സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍വറിലേയ്ക്ക് ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "ലോഗിന്‍:പാസ്സ്" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ബുക്ക്‌മാര്‍ക്കുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "പുതിയ ഒരു ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സൃഷ്ടിക്കുക." #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഇല്ലാതാക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "എല്ലാ ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകളും ഇല്ലാതാക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "എക്സ്ട്രാക്ട്" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "അടയ്ക്കുക(_C)" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "ബൈറ്റുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "ഫയലൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "ലക്ഷ്യം" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ഫയല്‍:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "ബ്രൗസ്" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "&ഒന്നിലധികം ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" "ഇത് ഫലമാക്കല്‍ മീഡിയ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷെ കാര്യങ്ങളെ കീഴ്പ്പോട്ട് സാവധാനത്തിലാക്കുന്നു." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "തുടക്കം(_S)" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "കണ്ടയ്നറുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "പ്രോഗ്രാം ഗൈഡ്" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "പുതുക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "പിശകുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&മായ്ക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ഭാവിയിലുള്ള പിശകുകള്‍ മറയ്ക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "ക്രമീകരിക്കലുകളും കൂടാതെ പ്രഭാവങ്ങളും" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "ഏകകാലികസംഭവം" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 നിയന്ത്രണങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "സംരക്ഷിക്കുക(_S)" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "ആര്‍ഡിപി ഓത് രഹസ്യവാക്ക്" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "സ്വകാര്യത കൂടാതെ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രവേശന നയം" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത സംരക്ഷിക്കുന്നതിന്, VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ സ്വകാര്യ ഡാറ്റകള്‍ " "ആരുമായിട്ടും അജ്ഞാതരീതിയില്‍ പോലും സമാഹരിക്കുകയോ പ്രക്ഷേപണം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല.\n" "

എന്നിരുന്നാലും, സ്വമേധയാ മൂന്നാംകിട ഇന്റര്‍നെറ്റ് സേവനങ്ങളിലൂടെ നിങ്ങളുടെ പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള " "മീഡിയയുടെ വിവരങ്ങള്‍ വിണ്ടെടുക്കാന്‍ VLC യ്ക്ക് പ്രാപ്തിയുണ്ട്. ഇതില്‍ കവര്‍ ആര്‍ട്ട്, ട്രാക്ക് " "നാമങ്ങള്‍, കലാകാരന്റെ നാമങ്ങള്‍ കൂടാതെ മറ്റ മെറ്റാ-ഡാറ്റകള്‍ എന്നിവ ഉള്‍പ്പെടുന്നു.

\n" "

മറ്റൊരുതരത്തില്‍, ഇത് അന്യാധീനമായി നിങ്ങളുടെ ചില മീഡിയാ ഫയലുകളെ മൂന്നാംകിട സത്തകള്‍ക്ക് " "പരിജയപ്പെടുത്തുന്നു. അതിനാല്‍ VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റുമായി സ്വമേധയാ " "ബന്ധപ്പെടുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ സ്പഷ്ടമായ അനുമതി വികസനകര്‍ത്താക്കള്‍ക്ക് ആവശ്യമാണ്.

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രവേശന നയം" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "VLC കാലികമാക്കലുകള്‍ സ്ഥിരമായി പരിശോധിക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "പോവുക(_G)" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "കുറിച്ച്(_A)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&പതിപ്പ് പുനഃപരിശോധിക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "അതെ(_Y)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "അല്ല(_N)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ കാലികമാക്കലുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "ഒരു പുതിയ പതിപ്പ് VLC (%1.%2.%3%4) ലഭ്യമാണ്." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കുള്ളത് VLC മീഡിയാ പ്ലേയറിന്റെ പുതിയ പതിപ്പാണ്." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "കാലികമാക്കലുകള്‍ പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "നിലവിലുള്ള മീഡിയാ വിവരങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "പൊതുവായ(_G)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ(_M)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "കോ&ഡെക്" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&സ്ഥിതിവിവരക്കണക്ക്" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "സേവ് മെറ്റാഡേറ്റ(_S)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന എല്ലാ ലോഗുകളെയും ഒരു ഫയലിലേയ്ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നു" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "ലോഗ് ഫയലുകളെ സംരക്ഷിക്കുന്നത്..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "ടെക്സ്റ്റുകള്‍/ലോഗുകള്‍ (*.log *.txt);; എല്ലാം(*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "%1 ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ കഴിയില്ല:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "ട്രീയെ കാലികമാക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങളെ വെടിപ്പാക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "മീഡിയ തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ഫയല്‍(_F)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ഡിസ്ക്(_D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക്(_N)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ആഗിരണ &ഉപാധി" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക...(_S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&എന്‍ക്യൂ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "പ്ലേ(_P)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "സ്ട്രീം(_S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "&പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "&പരിവര്‍ത്തനംചെയ്യുക / സംരക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL ഇവിടെ ചേര്‍ക്കുക...." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന മീഡിയയുടെ പാത അല്ലെങ്കില്‍ URL ദയവായി ചേര്‍ക്കുക." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "ഒരുപക്ഷെ നിങ്ങളുടെ ക്ലീപ്ബോര്‍ഡ് ഒരു സാധുവായ URL \n" "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ ഒരു ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പാതയാണ് ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നത്,\n" "അത് സ്വയമേവ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നു." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "പ്ലഗ്ഗിനുകളും കൂടാതെ വിപുലീകരണങ്ങളും" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "ആക്ടീവ് അനുബന്ധങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "ശേഷി" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "സ്കോര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "തിരയുക" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "റീലോഡ് അനുബന്ധങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "സ്കിന്നുകള്‍ പ്ലെയറിന്റെ ദൃശ്യപരത ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയെ മുന്‍ഗണനകള്‍ വഴി സജീവമാക്കുന്നു." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സ്ട്രീമുകള്‍ വായിക്കുന്നതിന് അല്ലെങ്കില്‍ മെറ്റാഡാറ്റ വേര്‍തിരിക്കുന്നതിന് പ്ലേലിസ്റ്റ് " "പാഴ്സറുകള്‍ പുതിയ ക്ഷമതകള്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "വെളിപ്പെടുത്തല്‍ സേവനങ്ങള്‍ പുതിയ ഉരവിടങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് ചേര്‍ത്തരിക്കുന്നു, " "ഉദാഹരണത്തിന് വെബ്ബ് റേഡിയോകള്‍, വീഡിയോ വെബ്ബ്സൈറ്റുകള്‍, ..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "അധിക വിവരങ്ങളും ആർറ്റ് ഫോർ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഐറ്റമൈസുംവീണ്ടെടുക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" "വിപുലീകരണങ്ങള്‍ വിവിധ ഉപോപാധികള്‍ കൊണ്ടുവരുന്നു. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് വിവരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "സ്ഥാപിക്കപ്പെടുക മാത്രം ചെയ്തു" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "ആഡോണുകള്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "ആഡോണുകളൊന്നും തന്നെ കണ്ടെത്തിയില്ല" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" "ഈ ആഡോണുകള്‍ കരകൃതമായിട്ടാണ് സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്. VLCയ്ക്ക് ഇവയെ തനിയെ കൈകാര്യം " "ചെയ്യാനാകില്ല." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "വെര്‍ഷന്‍ %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 ഡൌണ്‍ലോഡുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "അണ്‍ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ (_U)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക(_I)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "പതിപ്പ്" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "വെബ്സൈറ്റ്" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "ഫയലുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "സംവിധാനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "സിംപിള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "ലളിതമായ മുന്‍ഗണനാ കാഴ്ചയിലേയ്ക്ക് സ്വിച്ച് ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ മുന്‍ഗണനാ കാഴ്ചയിലേയ്ക്ക് സ്വിച്ച് ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "സംരക്ഷിച്ചതിന് ശേഷം ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "റീസെറ്റ് മുന്‍ഗണനങ്ങള്‍(_R)" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "നിലവിലുള്ളത് മാത്രം കാണിക്കുന്നു" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "നിലവിലെ പ്ലേബാക്കുമായി ബന്ധമുള്ള മോഡ്യൂള്‍സിനെ മാത്രമെ കാണിക്കുന്നു" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "നൂതന മുന്‍ഗണനകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "ലളിതമായ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ സംരക്ഷിക്കാനാകില്ല" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "മുന്‍ഗണനകളുടെ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കാനായില്ല" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ VLC മീഡിയാ പ്ലേയറിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ പുനഃസജ്ജമാക്കുക എന്നുള്ളത് നിങ്ങള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയാണോ?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "ഈ വിസാര്‍ഡ് നിങ്ങളുടെ മീഡിയയെ പ്രാദേശികമായി നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്റര്‍" "നെറ്റില്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനോ മാറ്റുന്നതിനോ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു.\n" "ഉറവിടെ പൊരുത്തപ്പെടുന്നുണ്ടോ എന്നും നിങ്ങളുടെ ഇന്‍പുട്ട് എന്തായിരിക്കണം എന്നുള്ളതും നിങ്ങള്‍ " "പരിശോധിച്ചതിന് ശേഷം തുടരുന്നതിന് \"അടുത്തത്\" എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രിങ്ങ്.\n" "താഴെപ്പറയുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ മാറ്റുമ്പോഴാണ് ഇത് സ്വയമേവ ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടുന്നത്,\n" "പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ക്കിത് കരകൃതമായി മാറ്റാവുന്നതാണ്." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "പുറകോട്ട്" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ഉപകരണബാര്‍ എഡിറ്റര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "ഉപകരണബാര്‍ ഘടകാംശങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "ഫ്ലാറ്റ് ബട്ടണ്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "അടുത്ത വിഡ്ജറ്റ് ശൈലി" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "വലിയ ബട്ടണ്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "നേറ്റീവ് സ്ലൈഡര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "പ്രധാന ഉപകരണബാര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "വീഡിയോയ്ക്കു മുകളില്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "ഉപകരണബാര്‍ സ്ഥാനം:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "വരി 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "വരി 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "ടൈം ടൂള്‍ബാര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "നൂതന വിഡ്ജറ്റ്" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രകന്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "നിലവിലെ പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "പൂര്‍വ്വദൃശ്യം" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&അടയ്ക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "ദയവായി പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ നാമം ചേര്‍ക്കുക." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "സ്പേസര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "വികസിപ്പിക്കുന്ന സ്പേസര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "സ്പ്ലിറ്റര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "ടൈം സ്ലൈഡര്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "ചെറിയ ശബ്ദം" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD മെനു" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് സ്വച്ഛത" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "നൂതന ബട്ടണുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "പ്ലേബാക്ക് ബട്ടണുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "വീക്ഷണ അനുപാതം തിരഞ്ഞെടുക്കലുപാധി" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "വേഗത തിരഞ്ഞെടുക്കലുപാധി" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "ബ്രോഡ്കാസ്റ്റ്" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "വീഡിയോ ഓണ്‍ ഡിമാന്റ് ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍ / മിനിട്ടുകള്‍ / നിമിഷങ്ങള്‍:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "ദിവസം / മാസം / വര്‍ഷം:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "ആവര്‍ത്തനം:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന കാലതാമസം:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr "ദിനങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "ഇറക്കുമതി(I_)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "കയറ്റുമതി(_x)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM രൂപരേഖ സംരക്ഷിക്കേണ്ടത്..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM രൂപരേഖ തുറക്കുക..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "ബ്രോഡ്കാസ്റ്റ്:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "ഷെഡ്യുള്‍:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "വിഒഡി: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തുറക്കുക..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "എക്സ്എസ്പിഎഫ് പ്ലേലിസ്റ്റ്" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U പ്ലേലിസ്റ്റ്" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 പ്ലേലിസ്റ്റ്" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സംരക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ടത്..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ തുറക്കുക..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "മീഡിയ ഫയലുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകള്‍" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "സജീവമാക്കുക" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തിയ ഇടത്ത് നിന്ന് പുനരാരംഭിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "തുടരുക(_C)" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "പ്ലെയറിന് വേണ്ടിയുള്ള നിയന്ത്രണ മെനു" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "(പോസ്ഡ്)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "മീഡിയ(_M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "&പ്ലേബാക്ക്" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "ഓഡിയോ(_A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "വീഡിയോ(_M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "&ഉപശീര്‍ഷകം" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "&ഉപകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "&കാഴ്ച" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "സഹായം(_H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക(_F)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "&ഒന്നിലധികം ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "ഡിസ്ക് തുറക്കുക...(_D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം തുറക്കുക..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "തുറക്കുക &ആഗിരണ ഉപാധി..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നുള്ള &സ്ഥലം തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "തുറക്കുക &സമീപകാല മീഡിയ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "പര്‍വര്‍ത്തനം&ചെയ്യുക / സംരക്ഷിക്കുക..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "സ്ട്രീം(_M)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിന് അവസാനം പുറത്തുവരിക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "സിസ്ട്രേയ്ക്ക് അടയ്ക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക(_Q)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&പ്രഭാവങ്ങളും അരിപ്പകളും" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&ട്രാക്ക് സമന്വയം" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍ കൂടാതെ വിപുലീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "പൊതുപ്രതലം ഇച്ഛാനുസൃ&തമാക്കുക..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍(_P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "ദൃശ്യം(_V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്(_l)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "ഡോക്ക് ചെയ്യപ്പെട്ട പ്ലേലിസ്റ്റ്" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "&അതിസൂക്ഷമമായ പൊതുപ്രതലം" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ പൊതുപ്രതലം" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&നൂതന നിയന്ത്രണങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "അവസ്ഥാ ബാര്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "ദൃശ്യാവിഷ്കരണ സെലക്ടര്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "ശബ്ദം &വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക(_M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്(_D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്(_T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്(_S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "വിഷ്വലൈസേഷനുകള്‍(_V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക...(_S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "ഉപ &ട്രാക്ക്" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "വീഡിയോ ട്രാക്ക്(_T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍(_F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും യുക്തമായ &വിന്‍ഡോ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "വാള്‍&പേപ്പറായി ക്രമീകരിക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "സൂം(_Z)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ(_A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "മുറിക്കുക(_C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്(_D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്(_D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&ക്ഷണികചിത്രം എടുക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "&ശീര്‍ഷകം" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "പാഠം(_C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "പ്രോഗ്രാം(_P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "നിയന്ത്രിക്കുക(_M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "&അപ്ഡേറ്റുകള്‍ക്ക് പരിശോധിക്കുക..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "നിര്‍ത്തുക(_S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "&മുന്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "&അടുത്തത്" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "&വേഗത" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "വേഗത്തില്‍(_F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "&സാധാരണ വേഗത" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "&പതുക്കെ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "&മുന്നോട്ട് ചാടുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "&പിറകോട്ട് ചാടുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് തുറക്കുക..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "മുഴവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക്(_P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "ചുമതലാബാറില്‍ &മറയ്ക്കപ്പെട്ട VLC മീഡിയാപ്ലെയര്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലെയര്‍ &കാണിക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "മീഡിയ &തുറക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "കാലിയാക്കുക" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "" msgstr "വോക്കല്‍" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "ലളിതമായ ഒന്നിനു മേല്‍ നൂതനമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "മുന്‍ഗണനാ ഡയലോഗ് തുറക്കുമ്പോള്‍ ലളിതമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ക്ക് പകരം നൂതനമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ കാണിക്കുക." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "സിസ്ട്രേ ബിംബം" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "സാധാരണ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ക്ക് VLC മീഡിയാ പ്ലയറിനെ നിയന്ത്രിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നതിനായി " "സിസ്ട്രേയില്‍ ഒരു ബിംബം കാണിക്കുക." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "ഒരു സിസ്ട്രേ ബിംബത്തോടെ മാത്രം VLC ആരംഭിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC വെറുമൊരു ബിംബത്തോടെ മാത്രം നിങ്ങളുടെ ചുമതലാബാറില്‍ തുടങ്ങുന്നു." #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "പ്ലേചെയ്യുന്ന ഇനത്തിന്റെ നാമം വിന്‍ഡോ ശീര്‍ഷകത്തില്‍ കാണിക്കുന്നു" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "ഗാനത്തിന്റെയോ വീഡിയോയുടെയോ നാമം കണ്‍ട്രോളര്‍‌ വിന്‍ഡോ ശീര്‍ഷകത്തില്‍ കാണിക്കുക." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ട്രാക്ക് മാറ്റത്തിന് സൂചക പോപ്പ്അപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "എപ്പോഴാണ് VLC ചെറുതാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് അല്ലെങ്കില്‍ ഒളിയ്ക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്, എപ്പോഴാണ് " "നിലവിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം മാറുന്നത് ആര്‍ട്ടിസ്റ്റ് കൂടാതെ ട്രാക്ക് നാമം എന്നിവയോടൊപ്പം ഒരു സൂചനാ " "പോപ്അപ്പ് കാണിക്കണം." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1നും 1നും ഇടയ്ക്കുള്ള വിന്‍ഡോസ് അതാര്യത" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "പ്രധാന പൊതുപ്രതലം, പ്ലേലിസ്റ്റ് കൂടാതെ വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍ എന്നിവയ്ക്ക് വിന്‍ഡോസ് അതാര്യത 0.1നും " "1നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. ഈ ഐഛികം സംയുക്തമായ വിപുലീകരണങ്ങളുള്ള വിന്‍ഡോസ് കൂടാതെ X11 " "എന്നിവയോടൊപ്പം മാത്രമെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളു." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1നും 1നും ഇടയ്ക്കുള്ള മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ അതാര്യത" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "പ്രധാന പൊതുപ്രതലം, പ്ലേലിസ്റ്റ് കൂടാതെ വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍ എന്നിവയ്ക്ക് മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ " "അതാര്യത 0.1നും 1നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. ഈ ഐഛികം സംയുക്തമായ വിപുലീകരണങ്ങളുള്ള വിന്‍ഡോസ് " "കൂടാതെ X11 എന്നിവയോടൊപ്പം മാത്രമെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളു." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "അപ്രധാന പിശകും മുന്നറിയിപ്പ് ഡയലോഗുകളും കാണിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "അപ്ഡേറ്റ് ലഭ്യതാ അറിയിപ്പ് സജീവമാക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പുതിയ പതിപ്പുകളുടെ സ്വയമേവയുള്ള അറിയിപ്പ് സജീവമാക്കുക. അത് രണ്ടാഴ്ചയിലൊരിക്കല്‍ " "റണ്‍ ചെയ്യുന്നു." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "രണ്ട് അപ്ഡേറ്റ് പരിശോധനയ്ക്ക് ഇടയ്ക്കുള്ള ദിവസങ്ങളുടെ എണ്ണം" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ തന്നെ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പോളിസി ചോദിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "മെനുവില്‍ അടുത്തിടെ പ്ലേചെയ്യപ്പട്ട ഇനങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "അരിപ്പയിലേയ്ക്കുള്ള | നാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട വാക്കുകളുടെ പട്ടിക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "പ്ലെയറില്‍ അടുത്തിടെ പ്ലേ ചെയ്ത ഇനങ്ങളെ ഫില്‍ട്ടര്‍ ചെയ്യാന്‍ റഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "ശബ്ദ സ്ലൈഡറിന്റെ നിറങ്ങള്‍ വ്യകതമാക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "ശബ്ദ സ്ലൈഡറിന്റെ നിറങ്ങള്‍ വ്യകതമാക്കുക\n" "12 സംഖ്യകളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതിനെ വ്യക്തമാക്കുമ്പോള്‍ ';'\n" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയായുള്ളത് '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "പകരമായിട്ടുള്ളത് '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "ആരംഭ മോഡിന്റെ തിരഞ്ഞെടുക്കലും കൂടാതെ കാഴ്ചയും" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC ആരംഭിക്കുക:\n" "- സാധാരണ മോഡ്\n" "- ഈരടികള്‍, ആല്‍ബം ആര്‍ട്ട് എന്നിങ്ങനെയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം എല്ലായ്പ്പോഴും " "നിലവിലുണ്ട്...\n" "- പരിമിതമായ കണ്ട്രോളുകലോട് കൂടിയ അതിസൂക്ഷമമായ മോഡ്" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ മോഡില്‍ ഒരു കണ്ട്രോളറിനെ കാണിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "ഒരു തുറന്ന ഡയലോഗുമായി ഫയല്‍ ബ്രൌസറിനെ ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നു" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "ഏത് സ്ക്രീനാണ് മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനുമാകുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" "മുഴുവന്‍പ്രതലത്തിന്റെ സ്ക്രീന്‍ നമ്പര്‍, പൊതുപ്രതലം എവിടെയാണോ അതിന് പകരമായിട്ടുള്ള അതേ സ്ക്രീന്‍" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ തന്നെ വിപുലീകരണങ്ങള്‍ സംഭരിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ വിപുലീകരണ മോഡ്യൂള്‍ സ്വയമേവ സംഭരിക്കുന്നു" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "അതിസൂക്ഷമമായ കാഴ്ചയില്‍ ആരംഭിക്കുക (മെനു ഇല്ലാതെ)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "പ്ലേ ചെയ്യപ്പെടാതെയിരിക്കുമ്പോള്‍ പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ള ആല്‍ബം ആര്‍ട്ട് പ്രദര്‍" "ശിപ്പിക്കുക. പ്രതലം കത്തുന്നതില്‍ നിന്നും സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ക്രിയാത്മകമല്ലാതാക്കുക." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ട്ട് വികസിപ്പിക്കുന്നു." #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "പശ്ചാത്തല ആര്‍ട്ട് വിന്‍ഡോസ് വലിപ്പത്തെ യുക്തമാക്കുന്നു" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "കീബോര്‍ഡ് ശബ്ദ ബട്ടണുകള്‍ തിരസ്കരിക്കുക." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "ഈ ഐഛികം ചെക്ക് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍, നിങ്ങളുടെ കീബോര്‍ഡിലെ ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തുന്ന, ശബ്ദം താഴ്ത്തുന്ന " "കൂടാതെ നിശബ്ദമാക്കുക ബട്ടണുകള്‍ എല്ലായ്പ്പോഴും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ശബ്ദം മാറ്റുന്നു. ഈ ഐഛികം ചെക്ക് " "ചെയ്യപ്പെടാതെയിരിക്കുമ്പോള്‍, ശബ്ദ ബട്ടണുകള്‍ എപ്പോഴാണോ VLC തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നത് അപ്പോള്‍ VLCയുടെ " "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു കൂടാതെ VLC തിരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം ശബ്ദം മാറ്റുക." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "ഈ ഓപ്ഷന്‍ പൊതുപ്രതലത്തിനെ വിവിധ അവസരങ്ങളില്‍ അതിന്‍റെ ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസപ്പെടുത്താന്‍ സഹായിക്കുന്നു" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല കണ്ട്രോളര്‍ മൌസ് സംവേദനാത്മകം" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "എപ്പോഴാണ് ചെറുതാക്കിയിരിക്കുന്നത്" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "ക്യുടി ഇന്റര്‍ഫേസ്" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "പിശകുകള്‍" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "വാര്‍ണിംഗുകള്‍" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "ഡീബഗ്ഗ്" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "കാലിയാക്കുക" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "ഒരു സ്കിന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "സ്കിന്‍ ഫയലുകള്‍ |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തുറക്കുക" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF പ്ലേലിസ്റ്റ്|*.xspf|M3U ഫയല്‍|*.m3u|HTML പ്ലേലിസ്റ്റ്|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള സ്കിന്‍" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള സ്കിന്നിലേയ്ക്കുള്ള വഴി" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "അവസാനം ഉപയോഗിച്ച സ്കിന്നിന്റെ രൂപരേഖ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "അവസാനം ഉപയോഗിച്ച സ്കിന്നിന്റെ വിന്‍ഡോസ് രൂപരേഖ. ഈ ഐഛികം സ്വയമോവ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, " "അതിനെ സ്പര്‍ഷിക്കരുത്." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLCയ്ക്ക് വേണ്ടി ഒരു സിസ്ട്രേ ബിംബം കാണിക്കുക" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "ചുമതലാബാറില്‍ VLC കാണിക്കുക" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "സുതാര്യതാ പ്രഭാവങ്ങള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ എല്ലാ സുതാര്യതാ പ്രഭാവങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് അപ്രാപ്തമാക്കാവുന്നതാണ്. " "എപ്പോഴാണോ ചലിക്കുന്ന വിന്‍ഡോ ശരിയ്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്തത അപ്പോഴാണ് ഇത് പ്രധാനമായും " "ഉപയോഗപ്രദമാകുന്നത്." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "ഒരു സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെട്ട പ്ലേലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "ഒരു സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെട്ട വിന്‍ഡോയില്‍ വീഡിയോ കാണിക്കുക, അങ്ങനെ ഉണ്ടെങ്കില്‍ " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "എപ്പോഴാണ് 'ഇല്ല' എന്ന് ക്രമീകരിക്കുന്നത്, ഈ പരാമീറ്റര്‍ പഴയ സ്കിന്നുകള്‍ക്ക് വീഡിയോ ടാഗുകള്‍ ഒന്നും " "തന്നെ പ്രയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലെങ്കില്‍ പോലും പ്ലേബാക്ക് വീഡിയോയ്ക്ക് ഒരു അവസരം കൂടി നല്‍കാന്‍ " "ഉദ്ദേശിക്കുന്നു" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെടുന്ന പൊതുപ്രതലം" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "സ്കിന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "സ്കിന്‍ തുറക്കുക ..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "ഈ മോഡ് സജ്ജമായിരിക്കുമ്പോള്‍, പിക്സല്‍ കറുപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ വെളുത്തതായി കാണിക്കപ്പെടുന്നു. താഴെ " "തെളിച്ചത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതാണ് ത്രഷോള്‍ഡ് മൂല്യം." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "ഇമേജ് കോണ്ട്രാസ്റ്റ് (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "ചിത്ര പ്രകാശവ്യതിയാനം 0 നും 2 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "ഇമേജ് ഹ്യൂ (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "ചിത്ര വര്‍ണ്ണവ്യത്യാസം 0 നും 360നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "ചിത്ര പൂരിതാവസ്ഥ (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "ചിത്ര പൂരിതാവസ്ഥ 0 നും 3 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "ഇമേജ് ബ്രെറ്റ്നെസ്സ് (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "ചിത്ര തെളിച്ചം 0 നും 2 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "ഇമേജ് ഗാമ (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "ചിത്ര ഗാമ 0.01 നും 10 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 " #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "VDPAU വീഡിയോ അരിപ്പയെ ക്രമീകരിക്കുന്നു" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറിക്കു പകരം ഫ്രയിംസിനെ RPI വീഡിയോകോറിലേയ്ക്ക് നേരിട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുക" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറിക്കു പകരം ഫ്രയിംസിനെ RPI വീഡിയോകോറിലേയ്ക്ക് നേരിട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുക. ഈ " "ഓപ്ഷന്‍ MMAL വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പഗ്ഗിനോട് ഒപ്പം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കാവൂ" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "റാസ്ബെറി പൈക്ക് വേണ്ടിയുള്ള എം‌എം‌എ‌എല്‍-അനുസരിച്ചുള്ള ഡികോഡര്‍ പ്ലഗിന്‍" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 #, fuzzy msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "VDPAU ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അരിപ്പ" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തെ വീഡിയോ കോര്‍ ലെയര്‍." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തെ വീഡിയോ കോര്‍ ലെയര്‍. ഉപചിത്രങ്ങള്‍ നേരെ മുകളിലും കൂടാതെ " "ഒരു കറുത്ത പശ്ചാത്തലം നേരെ താഴെയും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "വീഡിയോയിലേക്ക് എച്ച്ഡിഎംഐ റിഫ്രഷ് റേറ്റ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "ശുദ്ധമായ- പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ രീതി" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "എംഎംഎഎല്‍ വൗട്ട്" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Piയ്ക്കുള്ള MMAL-അധിഷ്ഠിതമായ vout പ്ലഗ്ഗിന്‍" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU വീഡിയോ അരിപ്പയെ ക്രമീകരിക്കുന്നു" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU വീഡിയോ ഡീകോഡര്‍" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "താല്‍കാലിക-സ്പേഷ്യല്‍" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "വിഡിപിഎയു" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU ഉപരിതല പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അല്‍ഗോരിതം" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "വിപരീത ടെലിസിന്‍" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് ക്രോമ സ്കിപ്പ്" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "താല്‍കാലിക ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് ലൂമയില്‍ മാത്രം ബാധകമാണോയെന്ന്" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "ബഹളം കുറയ്ക്കുന്ന നില" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "മാപന നിലവാരം" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "ഉന്നത നിലവാരത്തിലുള്ള മാപന പരിധി" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അരിപ്പ" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "വിഡിപിഎയു ഔട്ട്പുട്ട്" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU കൃത്യതയുള്ള വീഡിയോ അരിപ്പ" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "അല്ല(_N)" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "സിസ്റ്റ്ത്തിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "മുകളിലും താഴെയും സമന്വയിപ്പിക്കുക" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 #, fuzzy msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "OS X കൂടാതെ iOS എന്നിവയ്ക്കുള്ള TLS പിന്തുണ" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "ലോഗോ ചേര്‍ക്കുക" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "നിശബ്ദമായിരിക്കുക" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "എല്ലാ വിഎല്‍സി സന്ദേശങ്ങളും ടെക്സ്റ്റ് ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "കണ്‍സോള്‍" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "കണ്‍സോള്‍" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "കൂടുതല്‍വിവരം" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "ഡീബഗ്ഗ്" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "എല്ലാ വിഎല്‍സി സന്ദേശങ്ങളും ടെക്സ്റ്റ് ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ നാമം" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ നാമം വ്യക്തമാക്കുക." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "ലോഗ് ഫോര്‍മാറ്റ്" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "ലോഗ്ഗിങ്ങ് രൂപഘടന വ്യക്തമാക്കുക." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "വെര്‍ബോസിറ്റി:(_V)" #: modules/logger/file.c:215 #, fuzzy msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിന് വെര്‍ബോസിറ്റി തിരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ --വെര്‍ബോസ് നല്കിയ അതേ വെര്‍ബോസിറ്റി " "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് -1 നല്‍കുക." #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "ലോഗ്ഗിങ്ങ്" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "ഫയല്‍ ലോഗ്ഗിങ്ങ്" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക്" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "ശേഷി" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "സിസ്ലോഗ് സൗകര്യം" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "സിസ്ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

വെബ്ബ് പൊതുപ്രതലത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല.

ദയവായി --http-" "പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കുക

മുന്‍ഗണനകള്‍> എല്ലാം " ">പ്രധാന പൊതുപ്രതലം > Lua > Lua HTTP > പാസ്സ്വേര്ഡ്.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua പൊതുപ്രതലം" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട Lua പൊതുപ്രതല മോഡ്യൂള്‍" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua പൊതുപ്രതല രൂപരേഖ" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {