# Latvian translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Anita Reitere , 2015 # Arnis Lupiks, 2014 # Baiba Bērziņa , 2015 # Dāvis Mosāns, 2014 # Ingmārs Dīriņš , 2016-2017 # Jānis-Marks Gailis , 2013-2014 # Kristaps Ancāns , 2013 # Ojārs Spriņķis , 2014 # Rūdolfs Mazurs , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-21 14:50+0000\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "lv/)\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Šī programma tiek piedāvāta pilnīgi BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS, ciktāl to " "pieļauj likums.\n" "Jūs varat to izplatīt tālāk saskaņā ar GNU (General Public License) " "licenci;\n" "skatiet datni ar nosaukumu COPYING, lai iegūtu sīkāku informāciju.\n" "Uzrakstījusi VideoLAN komanda; skatiet AUTHORS datni.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Atlasiet \"Paplašinātās opcijas\", lai redzētu visas opcijas." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Iestatījumi VLC saskarnēm" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Galvenās saskarnes iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Galvenās saskarnes" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrolēt saskarnes" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Iestatījumi VLC kontroles saskarnēm" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Audio iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Pamata audio iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Audio filtri tiek lietoti, lai apstrādātu audio straumi." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Audio pārģenerētājs" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizācijas" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audio vizualizācijas" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Izvades moduļi" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Pamata iestatījumi audio izvades moduļiem." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Dažādi audio iestatījumi un moduļi." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Video iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Pamata video iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Pamata iestatījumi video izvades moduļiem." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video filtri tiek lietoti, lai apstrādātu video straumi." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtitri / attēlojums uz ekrāna (OSD)" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Iestatījumi, kas saistīti ar attēlojumu uz ekrāna (OSD), subtitriem un " "\"pārklājuma apakšbildēm\"." #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "Sadalītājs" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Ievade / kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Iestatījumi ievadei, atblīvēšanai, atkodēšanai un iekodēšanai" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Piekļuves moduļi" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Iestatījumi, kuri saistīti ar dažādām piekļuves metodēm. Kopīgie " "iestatījumi, kurus jūs varētu vēlēties izmainīt, ir HTTP starpniekservera " "vai kešošanas iestatījumi." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Straumes filtri" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Straumes filtri ir speciāli moduļi, kas atļauj papildinātas operācijas VLC " "ievades pusē. Lietot uzmanīgi..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksori" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksori tiek lietoti, lai atdalītu audio un video straumes." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Iestatījumi video, attēlu vai video+audio atkodētājiem un iekodētājiem." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Iestatījumi tikai-audio atkodētājiem un iekodētājiem." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Subtitru kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Iestatījumi subtitru, teleteksta un slēpto titru atkodētājiem un " "iekodētājiem." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Pamata ievades iestatījumi. Lietot uzmanīgi..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Straumes izvade" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Straumes izvades iestatījumi tiek lietoti, kad darbojas kā straumēšanas " "serveris vai kad saglabā ienākošās straumes.\n" "Straumes tiek vispirms multipleksētas un tad nosūtītas caur \"piekļuves " "izvades\" moduli, kurš spēj vai nu saglabāt straumi datnē, vai straumēt to " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout straumju moduļi atļauj papildinātu straumes apstrādi (pārkodēšanu, " "dublēšanu...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Pamata straumes izvades iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Demultipleksori" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multipleksori rada iekapsulēšanas formātus, kurus lieto, lai savienotu visas " "elementārās straumes (video, audio, ...) kopā. Šis iestatījums atļauj jums " "vienmēr piespiest specifisku multipleksoru. Jums, iespējams, nevajadzētu to " "darīt.\n" "Jūs varat arī iestatīt noklusētos parametrus katram multipleksoram." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Piekļuves izvade" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Piekļuves izvades moduļi kontrolē veidus, kādos multipleksētās straumes tiek " "nosūtītas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest specifisku " "piekļuves izvades metodi. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n" "Jūs varat arī uzstādīt noklusētos parametrus katrai piekļuves izvadei." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizētāji" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizētāji tiek lietoti, lai \"pirmsapstrādātu\" elementāras straumes " "pirms multipleksēšanas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest " "paketizētāju. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n" "Jūs varat arī iestatīt noklusētos parametrus katram paketizētājam." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout straume" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout straumes moduļi atļauj būvēt sout apstrādes ķēdi. Lūdzu, atsaucieties " "uz Straumēšanas Pamācību, lai iegūtu vairāk informācijas. Jūs varat šeit " "konfigurēt noklusētās opcijas katram sout straumes modulim." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "Video pēc pieprasījuma (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC video pēc pieprasījuma (VOD) īstenojums" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "Atskaņošanas saraksts" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Iestatījumi, kuri saistīti ar atskaņošanas saraksta rīcību (piem., " "atskaņošanas saraksta režīms) un moduļiem, kuri automātiski pievieno " "vienumus atskaņošanas sarakstam (\"pakalpojumu atklāšanas\" moduļi)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Vispārēja atskaņošanas saraksta rīcība" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Pakalpojumu atklāšana" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Pakalpojumu atklāšanas moduļi ir iekārtas, kuras automātiski pievieno " "vienumus atskaņošanas sarakstam." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Paplašinātie iestatījumi. Lietot uzmanīgi..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Paplašinātie iestatījumi" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "Atvērt datni..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Papildinātā atvēršana..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Atvērt datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Atvērt mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes, kuras atvērt" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Izvēlēties datņu katalogu" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medija informācija" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Kodeka informācija" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Ziņojumi" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Pārlēkt uz specifisku laiku" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Pielāgotas grāmatzīmes" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM konfigurācija" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Par" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Noņemt atlasītos" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informācija..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Izveidot datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Izveidot mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Pārdēvēt mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Parādīt saturošo datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Parādīt saturošo mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Straumēt..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Saglabāt..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "Atkārtot visus" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "Atkārtot vienu" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "Nejaušs izslēgts" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "Pievienot datni..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Pievienot datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Pievienot mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu datnē..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "Viļņi" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Laipni lūgti VLC mediju atskaņotāja " "Palīdzībā

Dokumentācija

Jūs varat atrast dokumentāciju " "VideoLAN viki tīmekļa vietnē.

Ja jūs esat jaunpienācējs pie VLC mediju atskaņotāja, lūdzu, " "izlasiet
Ievads VLC mediju atskaņotājā.

Jūs atradīsiet mazliet " "informācijas par to, kā lietot atskaņotāju iekš
\"Kā atskaņot datnes ar VLC mediju " "atskaņotāju\" dokumenta.

Priekš visiem saglabāšanas, " "pārveidošanas, pārkodēšanas, iekodēšanas, multipleksēšanas un straumēšanas " "uzdevumiem, jums vajadzētu atrast noderīgu informāciju iekš Straumēšanas " "dokumentācijas.

Ja jūs neesat pārliecināts par terminoloģiju, " "lūdzu, konsultējieties zināšanu bāzē.

Lai saprastu galvenās klaviatūras saīsnes, " "lasiet saīšņu lapu.

Palīdzība

Pirms uzdot jebkādus jautājumus, lūdzu pievērsiet " "sevi pie BUJ.

Jūs tad varētu iegūt (un dot) palīdzību Forumos, adresātu sarakstos vai mūsu IRC kanālā (#videolan uz irc." "freenode.net).

Dodiet ieguldījumu projektā

Jūs varat palīdzēt " "VideoLAN projektam, dodot mazliet jūsu laika, lai palīdzētu kopienai, lai " "konstruētu ādiņas, lai tulkotu dokumentāciju, lai testētu un lai kodētu. Jūs " "varat arī dot līdzekļus un materiālu, lai palīdzētu mums. Un, protams, jūs " "varat veicināt VLC mediju atskaņotāju.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Audio filtrēšana neizdevās" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Filtru skaita maksimums (%u) tika sasniegts." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Izslēgt" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometrs" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "Darbības sfēra" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrs" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Skaņas līmeņa mērītājs" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Audio filtri" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "Skaļuma izlīdzināšana" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereo audio režīms" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Oriģinālais ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "Kreisais" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "Labais" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Apvērstais stereo" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Austiņas" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "būla " #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "vesels skaitlis" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ar peldošo punktu" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "virkne" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Lai iegūtu izsmeļošu palīdzību, lietojiet '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Lietošana: %s [opcijas] [straume] ...\n" "Jūs komandrindā varat norādīt vairākas straumes.\n" "Tās tiks ierindotas atskaņošanas sarakstā.\n" "Pirmais norādītais vienums tiks atskaņots pirmais.\n" "\n" "Opciju stili:\n" " --opcija Globāla opcija, kura ir uzstādīta priekš programmas ilguma.\n" " -opcija Viena burta versija globālajai --opcijai.\n" " :opcija opcija, kura tikai pielietojas uz straumi tieši pirms tās\n" " un kura pārraksta iepriekšējos iestatījumus.\n" "\n" "Straumes MRL sintakse:\n" " [[piekļuve][/demultipleksēšana]://]URL[#[virsraksts][:nodaļa][-[virsraksts]" "[:nodaļa]]]\n" " [:opcija=vērtība ...]\n" "\n" " Daudzas no globālajām --opcijām var arī tikt lietotas kā MRL specifiskas :" "opcijas.\n" " Vairāki :opcija=vērtība pāri var tikt norādīti.\n" "\n" "URL sintakse:\n" " file:///ceļš/datne Vienkārša mediju datne\n" " http://resursdators[:ports]/datne HTTP URL\n" " ftp://resursdators[:ports]/datne FTP URL\n" " mms://resursdators[:ports]/datne MMS URL\n" " screen:// Ekrāna tveršana\n" " dvd://[ierīce] DVD ierīce\n" " vcd://[ierīce] VCD ierīce\n" " cdda://[ierīce] Audio CD ierīce\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP straume nosūtīta ar " "straumēšanas serveri\n" " vlc://pause: Pauzēt atskaņošanas sarakstu uz " "noteiktu laiku\n" " vlc://quit Speciāls vienums, lai izietu no " "VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (pēc noklusējuma ieslēgts)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (pēc noklusējuma izslēgts)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Piezīme:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "pievienojiet --advanced jūsu komandrindai, lai skatītu paplašinātās opcijas." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u modulis netika attēlots tāpēc, ka tam ir tikai paplašinātās opcijas.\n" msgstr[1] "" "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n" msgstr[2] "" "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nav atrasts atbilstošs modulis. Lietojiet --list vai --list-verbose , lai " "uzskaitītu pieejamos moduļus." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versija %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompilējis %s uz %s(%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilators: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Izmeta saturu uz vlc-help.txt datni.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Nospiediet RETURN taustiņu, lai turpinātu ... \n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Grāmatzīme %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "Nav apraksta priekš šī kodeka" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodeks netiek atbalstīts" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC nevarēja atkodēt formātu \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "Neidentificēts kodeks" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC nevarēja identificēt audio vai video kodeku" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "paketizētājs" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "atkodētājs" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Straumēšana / pārkodēšana neizdevās" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC nevarēja atvērt %s moduli." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC nevarēja atvērt atkodētāja moduli." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "Celiņš" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Straume %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "Sakults" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "Slēgtie subtitri %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Slēgtie subtitri %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "Oriģinālais ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "Kodeks" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "Tips" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "Kanāli" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Diskretizācijas frekvence" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "Biti uz nolasi" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "Bitu pārraides ātrums" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "Celiņa skaļuma izlīdzināšana" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "Albuma skaļuma izlīdzināšana" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "Bufera izmērs sekundēs" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Kadru nomaiņas ātrums" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "Atkodētais formāts" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Aizmugurējais kreisais" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "Kreisais" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "augšpusē apakšpusē" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Autortiesības" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Apakšpusē pa kreisi" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Apakšpusē pa labi" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "augšpusē apakšpusē" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Labais" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Spoguļošanas orientācija" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēts" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 līnijas / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 līnijas / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "Krāsu ziņojumi" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "Krāsu izvilkšana" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Krāsu shēma" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Pilns bass" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centrā" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Augšpusē pa kreisi" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "Centrā" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Apakšpusē pa kreisi" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "Apakšpusē pa kreisi" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Krāsainības ieguvums" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Virziens" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Skaņas augstums" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "Zilā balanss" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "Zilā balanss" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "Primārā valoda" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "Primārā valoda" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "Primārā valoda" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "Norādes punkti" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrs" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Jūsu ievade nevar tikt atvērta" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC nevar atvērt MRL '%s'. Pārbaudiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku informāciju." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Izpildītājs" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Žanrs" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "Albums" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Celiņa numurs" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Novērtējums" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Datums" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Iestatījums" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Pašreiz atskaņojas" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Izdevniecība" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Iekodējis" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Mākslas darba URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Celiņa ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Celiņu skaits" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Vadītājs" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Sezona" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Epizode" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Izrādes nosaukums" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Aktieri" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Izpildītājs" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "Celiņa numurs" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "Programmas" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Nodaļa" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "Video celiņš" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "Audio celiņš" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Subtitru celiņš" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Nākošais virsraksts" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Iepriekšējais virsraksts" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "Nākošais virsraksts" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Virsraksts %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Nodaļa %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "Nākamā nodaļa" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "Iepriekšējā nodaļa" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medijs: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "Pievienot saskarni" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "Atkļūdošanas žurnalēšana" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Peles žesti" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Palaists vlc ar noklusēto saskarni. Lietot 'cvlc', lai lietotu vlc bez " "saskarnes." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "lv" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Ceturtdaļa" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Puse" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Oriģināls" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dubults" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums konfigurēt VLC lietotās saskarnes. Jūs varat atlasīt " "galveno saskarni, papildu saskarnes moduļus, kā arī norādīt dažādas ar " "saskarnēm saistītas opcijas." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Saskarnes modulis" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Šī ir galvenā VLC lietotā saskarne. Noklusētā rīcība ir automātiski atlasīt " "labāko pieejamo moduli." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "Papildu saskarnes moduļi" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Jūs varat atlasīt \"papildu saskarnes\" priekš VLC. Tās tiks palaistas fonā " "papildus noklusētajai saskarnei. Lietojiet kolu atdalītu sarakstu ar " "saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir \"rc\" (tālvadības kontrole), " "\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Jūs varat atlasīt kontroles saskarnes priekš VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Runīgums (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Šis ir runīguma līmenis (0=tikai kļūdas un standarta ziņojumi, " "1=brīdinājumi, 2=atkļūdošana)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Noklusētā straume" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Šī straume vienmēr tiks atvērta pie VLC sāknēšanas." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Krāsu ziņojumi" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Šis ieslēdz uz konsoli nosūtīto ziņojumu iekrāsošanu. Jūsu terminālim vajag " "Linux krāsu atbalstu, lai šis strādātu." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Parādīt paplašinātās opcijas" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Kad šis ir ieslēgts, iestatījumi un/vai saskarnes parādīs visas pieejamās " "opcijas, ieskaitot tās, kurām vairumam lietotāju nekad nevajadzētu " "pieskarties." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Saskarnes mijiedarbība" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Kad šis ir ieslēgts, saskarne parādīs dialoglodziņa kasti katru reizi, kad " "ir vajadzīga kaut kāda lietotāja ievade." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt audio apakšsistēmas izturēšanos, un " "pievienot audio filtrus, kuri var tikt lietoti pēcapstrādei vai vizuālajiem " "efektiem (spektra analizētājam, utt.). Ieslēgt šos filtrus šeit un " "konfigurēt tos \"audio filtru\" moduļu sadaļā." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Audio izvades modulis" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Šī ir VLC lietotā audio izvades metode. Noklusētā rīcība ir automātiski " "atlasīt labāko pieejamo metodi." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "Medija leņķis" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "Ieslēgt audio" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs varat pilnībā izslēgt audio izvadi. Audio atkodēšanas posms nenotiks, " "tādejādi ietaupot kaut kādu apstrādes jaudu." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Mūzikls" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Atrašanās vieta" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Spēļu" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Pastiprināšana" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Galamērķis" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Produkts" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Piekļuves modulis" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Audio ieguvums" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots uz izvadīto audio." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Audio izvades skaļuma solis" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Skaļuma soļa izmērs ir pielāgojams, lietojot šo opciju." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Atcerēties audio skaļumu" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Skaļums var tikt ierakstīts un automātiski atjaunots, nākošreiz, kad VLC " "tiek lietots." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audio atsinhronizēšanas kompensācija" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Šis aizkavē audio izvadi. Aizturei vajag būt dotai milisekundēs. Šis var būt " "parocīgi, ja pamaniet vilcināšanos starp video un audio." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Šis atlasa, kuru spraudni lietot audio pārģenerēšanai." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Šis uzstāda audio izvades kanālu režīmu, kurš tiks lietots pēc noklusējuma, " "kad iespējams (t.i., ja jūsu aparatūra atbalsta to, kā arī audio straume, " "kura tiek atskaņota)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Piespiest Dolby Surround noteikšanu" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Lietojiet šo, kad jūs zinat, ka jūsu straume ir (vai nav) iekodēta ar Dolby " "Surround, bet neizdodas tikt noteiktai kā tādai. Pat ja straume nav " "patiesībā iekodēta ar Dolby Surround, šīs opcijas ieslēgšana varētu uzlabot " "jūsu pieredzi, īpaši kad kombinēts ar austiņu kanālu sajaucēju." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "Automātiski" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereo audio izvades režīms" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "Atiestatīt" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Šis pievieno audio pēcapstrādes filtrus, lai izmainītu skaņas renderēšanu." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Šis pievieno vizualizācijas moduļus (spektra analizētāju, utt.)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Pārspēlēšanas priekšpastiprinātājs" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Šis atļauj jums izmainīt noklusēto mērķa līmeni (89 dB) straumei ar skaļuma " "izlīdzināšanas informāciju" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Noklusējuma skaļuma izlīdzināšana" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Šis ir straumēm bez skaļuma izlīdzināšanas informācijas lietotais ieguvums " #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Pīķa aizsardzība" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Aizsargāt pret skaņas nogriešanu" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Ieslēgt laika stiepto audio" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Šis atļauj atskaņot audio ar mazāku vai lielāku ātrumu bez audio skaņas " "augstuma ietekmēšanas" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Nekāds" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt video izvades apakšsistēmas izturēšanos. " "Jūs varat, piemēram, ieslēgt video filtrus (rindpārleces novēršanu, attēla " "pielāgošanu, utt.). Ieslēgt šos filtrus šeit un konfigurēt tos \"video filtru" "\" moduļu sadaļā. Jūs varat arī iestatīt daudzas dažādas video opcijas." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Video izvades modulis" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Šī ir VLC lietotā video izvades metode. Noklusētā rīcība ir automātiski " "atlasīt labāko pieejamo metodi." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "Ieslēgt video" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs varat pilnībā izslēgt video izvadi. Video atkodēšanas posms nenotiks, " "tādejādi ietaupot kaut kādu apstrādes jaudu." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Video platums" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies video " "raksturīgajām pazīmēm." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Video augstums" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies " "video raksturīgajām pazīmēm." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video X koordināta" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (X koordināta)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video Y koordināta" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (Y koordināta)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Video virsraksts" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Pielāgots virsraksts video logam (gadījumā, kad video nav iegults saskarnē)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Video izlīdzinājums" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Uzspiest video izlīdzinājumu tā logā. Pēc noklusējuma (0) tas tiks centrēts " "(0=centrā, 1=kreisajā, 2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī " "lietot kombinācijas no šīm vērtībām, kā 6=4+2 nozīmē augšpusē-labajā)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "Virspusē" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "Apakšpusē" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Augšpusē pa kreisi" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Augšpusē pa labi" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Apakšpusē pa kreisi" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Apakšpusē pa labi" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Tālummainīt video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Jūs varat tālummainīt video ar norādīto koeficientu." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Melnbalta video izvade" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Izvades video ir pelēktoņu. Tā kā krāsu informācija netiek atkodēta, šis var " "ietaupīt kaut kādu skaitļošanas jaudu." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Iegultais video" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Iegult video izvadi galvenajā saskarnē." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Pilnekrāna video izvade" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Vienmēr virspusē" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Vienmēr novietot video logu virspusē citiem logiem." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Ieslēgt ekrāntapetes režīmu" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Ekrāntapetes režīms atļauj jums attēlot video kā darbvirsmas fonu." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Parādīt medija virsrakstu uz video" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Attēlot video virsrakstu filmas augšpusē." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Parādīt video virsrakstu uz x milisekundēm" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Parādīt video virsrakstu uz n milisekundēm, noklusētais ir 5000 ms (5 sek.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Video virsraksta novietojums" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Vieta uz video, kurā attēlot virsrakstu (noklusējumā apakšpusē centrā)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Paslēpt kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc x milisekundēm" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Paslēpt peles kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc n milisekundēm" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Novērst rindpārleci" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot priekš video apstrādes." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Atmest" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Samaisīt" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Vidējais" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Kniksis" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfora" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Filmas NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju, notiekot video atskaņošanai." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Apvaldīt elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot atskaņošanai" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Apvalda elektroenerģijas pārvaldības dēmonu, notiekot jebkādai atskaņošanai, " "lai izvairītos no datora iemigšanas dēļ neaktivitātes." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "Logu dekorācijas" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC var izvairīties izveidot loga virsrakstjoslas, rāmjus, utt... apkārt " "video, sniedzot \"minimālu\" logu." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "Video sadalītāja modulis" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Šis pievieno ekrāna sadalītājus kā klonēšanu vai sienu" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "Video filtra modulis" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Šis pievieno pēc-apstrādes filtrus, lai uzlabotu bildes kvalitāti, piemēram, " "rindpārleces novēršanu vai video sagrozīšanu." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Video momentuzņēmumu datņu katalogs (vai datnes nosaukums)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti video momentuzņēmumi." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Video momentuzņēmuma datnes priedēklis" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video momentuzņēmuma formāts" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Attēla formāts, kurš tiks lietots, lai uzglabātu video momentuzņēmumus" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Attēlot video momentuzņēmuma priekšskatījumu" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Attēlot momentuzņēmuma priekšskatījumu ekrāna augšējā kreisajā stūrī." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Lietot secīgus skaitļus laikspiedogu vietā priekš momentuzņēmumu numurēšanas" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "Video momentuzņēmuma platums" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma platumu. Pēc noklusējuma tas paturēs " "oriģinālo platumu (-1). Lietojot 0, mērogos platumu, lai paturētu malu " "proporcijas." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "Video momentuzņēmuma augstums" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video momenuzņēmuma augstumu. Pēc noklusējuma tas paturēs " "oriģinālo augstumu (-1). Lietojot 0, mērogos augstumu, lai paturētu malu " "proporcijas." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "Video apcirpšana" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Šis piespiež avota video apcirpšanu. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, 16:9, " "utt.), izsakoši globālo attēla aspektu." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Avota malu proporcijas" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Šis piespiež avota malu proporcijas. Piemēram, daži DVD apgalvo, ka ir 16:9, " "kamēr tie patiesībā ir 4:3. Šis var arī tikt lietots kā mājiens priekš VLC, " "kad filmai nav malu proporciju informācijas. Pieņemamie formāti ir x:y (4:3, " "16:9, utt.), izsakoši globālo attēla aspektu vai peldošā punkta vērtība " "(1.25, 1.3333, utt.), izsakoša pikseļu kvadrātainību." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Video automātiskā mērogošana" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "Ļaut video mērogot, lai ietilptu dotajā logā vai pilnekrānā." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "Video mērogošanas koeficients" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Mērogošanas koeficients, kurš lietots, kad automātiskā mērogošana ir " "izslēgta.\n" "Noklusētā vērtība ir 1.0 (oriģinālais video izmērs)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Pielāgoto apcirpšanas proporciju saraksts" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Komatu atdalīts saraksts ar apcirpšanas proporcijām, kuras tiks pievienotas " "saskarnes apcirpšanas attiecību sarakstā." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Pielāgotu proporciju saraksts" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Komatu atdalīts saraksts ar malu proporcijām, kuras tiks pievienotas " "saskarnes malu attiecību sarakstā." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Koriģēt HDTV augstumu" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Šis atļauj pienācīgu apstrādāšanu HDTV-1080 video formātam, pat ja bojāts " "iekodētājs nepareizi uzstāda augstumu uz 1088 līnijām. Jums vajadzētu " "izslēgt šo opciju, ja jūsu video ir ne-standarta formātā, pieprasošā visas " "1088 līnijas." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Monitora pikseļu malu proporcijas" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Šis piespiež monitora malu proporcijas. Vairumam monitoru ir kvadrāta " "pikseļi (1:1). Ja jums ir 16:9 ekrāns, jums varētu būt vajadzīgs mainīt šo " "uz 4:3, lai paturētu proporcijas." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "Izlaist kadrus" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Ieslēdz kadrnometi uz MPEG2 straumes. Kadrnomete notiek, kad jūsu dators nav " "pietiekami jaudīgs" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "Nomest nokavētos kadrus" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Šis nomet kadrus, kuri ir nokavēti (nonāk uz video izvadi pēc to paredzētā " "attēlošanas datuma)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "Klusā sinhronizācija" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Šis izvairās no ziņojumu žurnāla appludināšanas ar atkļūdošanas izvadi no " "video izvades sinhronizācijas mehānisma." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "Taustiņa nospiešanas notikumi" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Šis ieslēdz VLC karstos taustiņus no (ne-iegultā) video loga." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Peles notikumi" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Šis ieslēdz peles klikšķu apstrādāšanu uz video." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt ievades apakšsistēmas izturēšanos, tādu kā " "DVD vai VCD ierīce, tīkla saskarnes iestatījumi vai subtitru kanāls." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "Datņu kešošana (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Kešošanas vērtība lokālajām datnēm, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Dzīvās tveršanas kešošana (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Kešošanas vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Diska kešošana (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Kešošanas vērtība optiskajiem medijiem, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Tīkla kešošana (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Kešošanas vērtība tīkla resursiem, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Pulksteņa atsauces vidējais skaitītājs" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Kad lieto PVR ievadi (vai ļoti neregulāru avotu), jums vajadzētu uzstādīt šo " "uz 10000." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Pulksteņa sinhronizācija" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Ir iespējams izslēgt ievades pulksteņa sinhronizāciju priekš reālā-laika " "avotiem. Lietojiet šo, ja jūs pieredzat saraustītu tīkla straumju " "atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "Pulksteņa trīce" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Šis definē maksimuma ievades aiztures trīci, kuru sinhronizācijas " "algoritmiem vajadzētu mēģināt kompensēt (milisekundēs)." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "Tīkla sinhronizācija" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Šis atļauj jums attālināti sinhronizēt pulksteņus serverim un klientam. " "Detalizēti iestatījumi ir pieejami Paplašināti / tīkla sinhronizācija." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Ieslēgt" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Tīkla saskarnes MTU" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Šis ir maksimuma lietotnes-līmeņa paketes izmērs, kurš var tikt pārraidīts " "pāri tīklam (baitos)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Lēkšanas ierobežojums (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Šis ir lēkšanas ierobežojums (vēl zināms kā \"dzīvlaiks\" vai TTL) " "multiraides paketēm, nosūtītām ar straumes izvadi (-1 = lietot " "operētājsistēmas iebūvēto noklusējuma)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multiraides izvades saskarne" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Noklusētā multiraides saskarne. Šis pārraksta maršrutēšanas tabulu." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Diferencēto pakalpojumu koda punkts" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Diferencēto pakalpojumu koda punkts izejošajām UDP straumēm (vai IPv4 " "pakalpojuma tipiem, vai IPv6 datplūsmas klasei). Šis tiek lietots tīkla " "pakalpojumu kvalitātei." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Izvēlieties programmu, kuru atlasīt, uzdodot tās Pakalpojuma ID. Lietojiet " "šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt vairāk-programmu straumi (piemēram, " "kā DVB straumes)." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Izvēlieties programmas, kuras atlasīt, uzdodot komatu atdalītu sarakstu ar " "Pakalpojuma IDiem (SID). Lietojiet šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt " "vairāk-programmu straumi (piemēram, kā DVB straumes)." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Audio celiņš" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Straumes numurs audio celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "Subtitra celiņš" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Straumes numurs subtitru celiņam, kuru lietot (no 0 līdz n)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Audio valoda" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Audio celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai " "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'none', lai izvairītos no atkāpes " "uz citu valodu)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitru valoda" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Subtitru celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai " "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "Izvēlnes valoda" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Izvēļņu, kuras jūs vēlaties lietot ar DVD/BluRay, valoda (komatu atdalīts, " "divu vai trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpi)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "Audio celiņa ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Straumes ID audio celiņam, kuru lietot." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Subtitru celiņa ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Straumes ID subtitru celiņam, kuru lietot." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Kad vairāki video formāti ir pieejami, atlasiet vienu, kura izšķirtspēja ir " "vistuvākā (bet ne lielāka kā) šim iestatījumam, līniju skaitā. Lietojiet šo " "opciju, ja jums nav pietiekama centrālā procesora jauda vai tīkla joslas " "platums, lai atskaņotu augstākas izšķirtspējas." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "Labākais pieejamais" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standarta izšķirtspēja (576 vai 480 līnijas)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Zema izšķirtspēja (360 līnijas)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Ļoti zema izšķirtspēja (240 līnijas)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "Ievades atkārtojumi" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Reižu skaits, kuras tā pati ievade tiks atkārtota" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Sākuma laiks" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Straume sāksies šajā pozīcijā (sekundēs)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Apturēšanas laiks" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Straume apstāsies šajā pozīcijā (sekundēs)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "Palaišanas laiks" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Straume palaidīsies šajā ilgumā (sekundēs)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "Ātrā meklēšana" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Vērtēt ātrumu pāri precizitātei, kamēr meklē" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "Atskaņošanas ātrums" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Šis definē atskaņošanas ātrumu (nominālais ātrums ir 1.0)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "Ievažu saraksts" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Jūs varat dot komatu atdalītu sarakstu ar ievadēm, kuras tiks saķēdētas kopā " "pēc normālās ievades." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ievades sekotājs (eksperimentāls)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Šis atļauj jums atskaņot no vairākām ievadēm vienlaicīgi. Šis līdzeklis ir " "eksperimentāls, ne visi formāti ir atbalstīti. Lietojiet ar '#' atdalītu " "sarakstu ar ievadēm." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Grāmatzīmju saraksts priekš straumes" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Jūs varat pašrocīgi dot sarakstu ar grāmatzīmēm priekš straumes formā " "\"{name=grāmatzīmes-nosaukums,time=izvēles-laika-nobīde,bytes=izvēles-baitu-" "nobīde},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Avota datņu katalogs" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Vēlama dzimtā straumes ierakstīšana" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Kad iespējams, ievades straume tiks ierakstīta, nevis lietots straumes " "izvades modulis" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Datņu katalogs, kurš tiek lietots, lai uzglabātu laiknobīdes pagaidu datnes." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Laika nobīdes detalizācija" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Šis ir maksimuma izmērs baitos pagaidu datnēm, kuras tiks lietotas, lai " "uzglabātu laika nobīdītās straumes." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "Mainīt virsrakstu saskaņā ar pašreizējo mediju" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Šī opcija atļauj jums uzstādīt nosaukumu saskaņā ar to, kas tiek atskaņots " "
$a: Izpildītājs
$b: Albums
$c: Autortiesības
$t: Virsraksts
" "$g: Žanrs
$n: Celiņa numurs
$p: Pašreiz atskaņojas
$A: Datums
" "$D: Ilgums
$Z: \"Pašreiz atskaņojas\" (Atkāpe uz Virsraksts - Izpildītājs)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt apakšbilžu apakšsistēmas izturēšanos. Jūs " "varat, piemēram, ieslēgt apakšbilžu avotus (logo, utt.). Ieslēdziet šos " "filtrus šeit un konfigurējiet tos \"apakšavotu filtru\" moduļu sadaļā. Jūs " "varat arī iestatīt daudzas dažādas apakšbilžu opcijas." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "Piespiest subtitru novietojumu" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Jūs varat lietot šo opciju, lai novietotu subtitrus zem filmas, nevis pāri " "filmai. Mēģiniet vairākas pozīcijas." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Subtitru teksta iekodējums" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Ieslēgt apakšbildes" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Jūs varat pilnībā izslēgt apakšbilžu apstrādāšanu." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "Attēlojums uz ekrāna (OSD)" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC var attēlot ziņojumus uz video. Šis tiek saukts par attēlojumu uz ekrāna " "(On Screen Display)." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "Teksta atveidošanas modulis" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normāli lieto Freetype priekš atveidošanas, bet šis atļauj jums lietot, " "piemēram, svg." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "Apakšbilžu avota modulis" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu avotus\". Šie filtri pārklāj dažus " "attēlus vai tekstu pāri video (kā logo, patvaļīgu tekstu, ...)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Apakšbilžu filtru moduļi" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu filtrus\". Šie filtrē apakšbildes, " "kuras izveidojuši subtitru atkodētāji un citi apakšbilžu avoti." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automātiski noteikt subtitru datnes" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automātiski noteikt subtitru datni, ja nav norādīts subtitru datnes " "nosaukums (bāzēts uz filmas datnes nosaukuma)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas izplūdums" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Šis nosaka, cik izplūdusi būs subtitru un filmas datņu nosaukumu atbilstība. " "Opcijas ir:\n" "0 = nav automātiski noteikti subtitri\n" "1 = jebkura subtitru datne\n" "2 = jebkura subtitru datne, saturoša filmas nosaukumu\n" "3 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam ar papildu simboliem\n" "4 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam precīzi" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas ceļi" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Lūkoties arī šajos ceļos pēc subtitru datnes, ja jūsu subtitru datne netika " "atrasta pašreizējā datņu katalogā." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "Lietot subtitru datni" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Ielādēt šo subtitru datni. Lietot, kad automātiskā noteikšana nevar noteikt " "jūsu subtitru datni." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD ierīce" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD ierīce" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "Audio CD ierīce" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Šī ir noklusētais DVD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet kolu " "pēc dziņa burta (piem., D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Šī ir noklusētais VCD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet kolu " "pēc dziņa burta (piem., D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Šī ir noklusētais Audio CD dzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet " "kolu pēc dziņa burta (piem., D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Šī ir noklusētā DVD ierīce, kuru lietot." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Šī ir noklusētā VCD ierīce, kuru lietot." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Šī ir noklusētā Audio CD ierīce, kuru lietot." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP savienojuma noilgums" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Noklusētais TCP savienojuma noilgums (milisekundēs)." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP servera adrese" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Pēc noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP " "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem. " "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP servera adrese" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "Šis definē adresi, uz kuras RTSP serveris klausīties, kopā ar RTSP video pēc " "pieprasījuma (VOD) medija bāzes ceļu. Sintakse ir adrese/ceļš. Pēc " "noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP " "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem. " "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP servera ports" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTP porta numurs ir 80. " "Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota no " "operētājsistēmas." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS servera ports" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTPS porta numurs ir " "443. Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota " "no operētājsistēmas." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP servera ports" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta RTSP porta numurs ir " "554. Taču porta numuru zemāku par 1025 piešķiršana parasti tiek ierobežota " "no operētājsistēmas." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS servera sertifikāts" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses " "TLS. Uz OS X šī virkne tiek lietota kā iezīme, lai meklētu sertifikātu iekš " "keychain." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS servera privātā atslēga" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Šī privātās atslēgas datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses " "TLS." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS starpniekserveris, kuru lietot. Šim vajag būt formā adrese:ports. Tas " "tiks lietots visiem TCP savienojumiem" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS lietotāja vārds" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots priekš savienojuma pie SOCKS " "starpniekservera." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS parole" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Parole, kura tiks lietota priekš savienojuma pie SOCKS starpniekservera." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Virsraksta metadati" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums norādīt \"virsraksta\" metadatus ievadei." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Autora metadati" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums norādīt \"autora\" metadatus ievadei." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Izpildītāja metadati" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums norādīt \"izpildītāja\" metadatus ievadei." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Žanra metadati" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums norādīt \"žanra\" metadatus ievadei." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Autortiesību metadati" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums norādīt \"autortiesību\" metadatus ievadei." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Apraksta metadati" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums norādīt \"apraksta\" metadatus ievadei." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Datuma metadati" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums norādīt \"datuma\" metadatus ievadei." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL metadati" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums norādīt \"url\" metadatus ievadei." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Šī opcija var tikt lietota, lai izmainītu veidu, kādā VLC atlasa savus " "kodekus (atspiešanas metodes). Tikai pieredzējušiem lietotājiem vajadzētu " "izmainīt šo opciju, jo tā var salauzt visu jūsu straumju atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Vēlamo atkodētāju saraksts" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Saraksts ar kodekiem, kurus VLC lietos prioritāri. Piemēram, 'dummy,a52' " "mēģinās lietot dummy un a52 kodekus pirms mēģinās citus. Tikai " "pieredzējušiem lietotājiem vajadzētu izmainīt šo opciju, jo tā var salauzt " "visu jūsu straumju atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Vēlamo iekodētāju saraksts" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju sarakstu, kurus VLC lietos prioritāri." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums uzstādīt noklusētās globālās opcijas straumes " "izvades apakšsistēmai." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "Noklusētā straumes izvades ķēde" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Jūs varat ievadīt šeit noklusēto straumes izvades ķēdi. Atsaukties uz " "dokumentāciju, lai uzzinātu, kā būvēt šādas ķēdes. Brīdinājums: šī ķēde tiks " "ieslēgta priekš visām straumēm." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Ieslēgt visu ES straumēšanu" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Straumēt visas elementārās straumes (video, audio and subtitrus)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "Attēlot, kamēr straumējas" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Atskaņot straumi lokāli, kamēr to straumē." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ieslēgt video straumes izvadi" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izvēlieties, vai video straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades " "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ieslēgt audio straumes izvadi" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izvēlieties, vai audio straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades " "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ieslēgt SPU straumes izvadi" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izvēlieties, vai SPU straumēm vajadzētu būt novirzītām uz straumes izvades " "iekārtu, kad šī pēdējā viena ir ieslēgta." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "Paturēt straumes izvadi atvērtu" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Šis atļauj jums paturēt unikālu straumes izvades instanci pāri vairākiem " "atskaņošanas saraksta vienumiem (automātiski ievietot gatavošanas straumes " "izvadi, ja nav norādīts)" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Straumes izvades multipleksora kešošana (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Šis atļauj jums konfigurēt sākotnējo kešošanas daudzumu straumes izvades " "multipleksoram. Šai vērtībai vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Šis ļauj jums atlasīt secību, kurā VLC izvēlēsies tā paketizētājus." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "Multipleksēšanas modulis" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt multipleksēšanas moduļus" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "Piekļuves izvades modulis" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt piekļuves izvades " "moduļus" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Ja šī opcija ir ieslēgta, plūsma uz SAP multiraides adresi tiks kontrolēta. " "Šis ir vajadzīgs, ja jūs vēlaties veikt paziņojumus uz MBone." #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP paziņojuma intervāls" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Kad SAP plūsmas kontrole ir izslēgta, šis ļauj jums uzstādīt fiksētu " "intervālu starp SAP paziņojumiem." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums atlasīt noklusētos moduļus. Lieciet šīs mierā, ja " "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "Piekļuves modulis" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Šis atļauj jums piespiest piekļuves moduli. Jūs varat lietot to, ja pareiza " "piekļuve nav automātiski noteikta. Jums nevajadzētu uzstātīt šo kā globālo " "opciju, ja vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "Straumes filtra modulis" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" "Straumes filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "Straumes filtra modulis" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "Straumes filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "Demultipleksēšanas modulis" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Atblīvētāji tiek lietoti, lai atdalītu \"elementārās\" straumes (kā audio un " "video straumes). Jūs varat lietot to, ja pareizs demultipleksors nav " "noteikts automātiski. Jums nevajadzētu uzstātīt šo kā globālo opciju, ja " "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "Video pēc pieprasījuma servera modulis" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Jūs varat atlasīt, kuru video pēc pieprasījuma (VoD) servera moduli jūs " "vēlaties lietot. Uzstādiet šo uz `vod_rtsp' , lai pārslēgtu atpakaļ uz veco, " "mantojuma moduli." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Atļaut reāl-laika prioritāti" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Palaižot VLC reāl-laika prioritātē, atļaus daudz vairāk precīzu plānošanu un " "labāk dos ražīgumu, īpaši kad straumē saturu. Taču tas var aizslēgt visu " "jūsu mašīnu, vai padarīt to ļoti, ļoti lēnu. Jums vajadzētu aktivizēt šo " "tikai, ja jūs zināt, ko jūs darāt." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Pielāgot VLC prioritātes" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Šī opcija pievieno nobīdi (pozitīvu vai negatīvu) pie VLC noklusētajām " "prioritātēm. Jūs varat lietot to, lai noskaņotu VLC prioritāti pret citām " "programmām, vai pret citām VLC instancēm." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Šī opcija ir noderīga, ja jūs vēlaties mazināt latentumu, kad nolasa straumi" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigurācijas datne" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Nolasīt VLM konfigurācijas datni, tiklīdz VLM ir sākts." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Lietot spraudņu kešatmiņu" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Lietot spraudņu kešu, kurš ievērojami uzlabos VLC palaišanas laiku." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju sarakstu, kurus VLC lietos prioritāri." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Vākt statistiku lokāli" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Vākt dažādu lokālo statistiku par atskaņoto mediju." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "Palaist kā dēmona procesu" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Palaiž VLC kā fona dēmona procesu." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "Rakstīt procesa id datnē" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Raksta procesa id iekš norādītas datnes." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Atļaut tikai vienu palaistu instanci" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, piemēram, " "ja jūs sasaistījāt VLC ar kaut kādiem mediju tipiem un jūs nevēlaties, lai " "jauna VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs atverat datni jūsu " "datņu pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot datni ar jau palaisto " "instanci vai ierindot to." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC ir palaists no datnes asociācijas" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Pateikt VLC, ka tas tika palaists dēļ datnes asociācijas iekš OS" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Lietot tikai vienu instanci, kad sākts no datņu pārvaldnieka" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Palielināt procesa prioritāti" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Procesa prioritātes palielināšana ļoti iespējams uzlabos jūsu atskaņošanas " "pieredzi, jo tā atļauj VLC netikt traucētam no citām lietotnēm, kuras citādi " "varētu aizņemt pārāk daudz procesora laika. Taču esiet konsultēts, ka " "noteiktos apstākļos (kļūdās) VLC varētu aizņemt visu procesora laiku un " "padarīt visu sistēmu nereaģējošu, kas varētu pieprasīt jūsu mašīnas " "atsāknēšanu." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Ierindot vienumus iekšā atskaņošanas sarakstā vienas instances režīmā" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kad lieto tikai vienas instances opciju, ierindot vienumus atskaņošanas " "sarakstā un paturēt pašreizējā vienuma atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Šīs opcijas definē atskaņošanas saraksta rīcību. Dažas no tām var tikt " "pārrakstītas atskaņošanas saraksta dialoglodziņa kastē." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt datnes" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt atskaņošanas sarakstam pievienotās " "datnes (lai izgūtu kaut kādus metadatus)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "RTSP sesijas noilgums (s)" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "Kešošanas vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Atļaut metadatu tīkla piekļuvi" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "Sakļaut" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "Izvērst" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Datņu apakškataloga uzvedība" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Atlasiet, vai datņu apakškatalogiem vajag tikt izplestiem.\n" "neviens: datņu apakškatalogi neparādās atskaņošanas sarakstā.\n" "savilkt: datņu apakškatalogi parādās, bet tiek izplesti pie pirmās " "atskaņošanas.\n" "izplest: visi datņu apakškatalogi tiek izplesti.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorētie paplašinājumi" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Datnes ar šiem paplašinājumiem netiks pievienotas pie atskaņošanas saraksta, " "kad atvērs datņu katalogu.\n" "Šis ir noderīgi, ja jūs pievienojat datņu katalogus, kuri satur, piemēram, " "atskaņošanas saraksta datnes. Lietojiet komatu atdalītu sarakstu ar " "paplašinājumiem." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Parādīt detaļas" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Norāda pakalpojumu atklāšanas moduļus, kurus priekšielādēt, atdalītus ar " "koliem. Tipiskā vērtība ir \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Atskaņot datnes nejauši vienmēr" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC nejauši atskaņos datnes atskaņošanas sarakstā līdz pārtraukts." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "Atkārtot visu" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC turpinās atskaņot atskaņošanas sarakstu uz neierobežotu laiku." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC turpinās atskaņot pašreizējo atskaņošanas saraksta vienumu." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "Atskaņot un apstādināt" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" "Apturēt atskaņošanas sarakstu pēc katra atskaņota atskaņošanas saraksta " "vienuma." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "Atskaņot un iziet" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Iziet, ja vairs nav vienumu atskaņošanas sarakstā." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "Atskaņot un pauzēt" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pauzēt katru vienumu atskaņošanas sarakstā uz pēdējā kadra." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "Sākuma laiks" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Pauzēt katru vienumu atskaņošanas sarakstā uz pēdējā kadra." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "Automātiskā palaišana" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Automātiski sākt atskaņot atskaņošanas saraksta saturu, kad tas ir ielādēts." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Pauzēt uz audio komunicēšanas" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Ja ir noteikta gaidoša audio komunikācija, atskaņošana tiks pauzēta " "automātiski." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "Lietot mediju bibliotēku" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediju bibliotēka tiek automātiski saglabāta un pārlādēta katru reizi, kad " "jūs sākat VLC." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "Attēlot atskaņošanas saraksta koku" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Atskaņošanas saraksts var lietot koku, lai kategorizētu dažus vienumus, kā " "datņu kataloga saturu." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Šie iestatījumi ir globālie VLC taustiņu saistījumi, zināmi kā \"karstie " "taustiņi\"." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Skaļuma kontrole" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "Novietojuma kontrole" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "Novietojuma kontrole" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Peles riteņa augšā-lejā ass kontrole" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "Peles riteņa augšā-lejā (vertikālā) ass var kontrolēt skaļumu, pozīcija vai " "peles riteņa notikums var tikt ignorēts" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Peles riteņa augšā-lejā ass kontrole" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "Peles riteņa augšā-lejā (vertikālā) ass var kontrolēt skaļumu, pozīcija vai " "peles riteņa notikums var tikt ignorēts" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāna" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pilnekrāna stāvoki." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai izietu no pilnekrāna stāvokļa." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Atskaņot/pauzēt" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pauzēto stāvoki." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "Tikai pauzēt" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai pauzētu." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "Tikai atskaņot" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņotu." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Ātrāk" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot priekš ātras atskaņošanas uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Lēnāk" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot priekš lēnas kustības atskaņošanas." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "Normāls ātrums" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, lai iestatītu atskaņošanas ātrumu atpakaļ uz " "normālu." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "Ātrāk (smalki)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "Lēnāk (smalki)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Nākošais" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz " "nākošo vienumu" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz " "iepriekšējo vienumu" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Apturēt" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai pārtrauktu atskaņošanu. " #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai attēlotu novietojumu." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Ļoti īss atpakaļgaitas lēciens" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu atpakaļ." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "Īss atpakaļgaitas lēciens" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu atpakaļ." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Vidējs atpakaļgaitas lēciens" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu atpakaļ." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "Garš atpakaļgaitas lēciens" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu atpakaļ." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "Ļoti īss lēciens uz priekšu" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "Īss lēciens uz priekšu" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "Vidējs lēciens uz priekšu" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "Garš lēciens uz priekšu" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Nākošais kadrs" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai tiktu uz nākošo video kadru." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "Ļoti īss lēciena garums" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Ļoti īss lēciena garums, sekundēs." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "Īss leciena garums" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Īss leviena garums, sekundēs." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "Vidējs lēciena garums" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vidējs lēciena garums, sekundēs." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "Garš lēciena garums" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Garš lēciena garums, sekundēs." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai izietu no lietotnes. " #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "Navigācija uz augšu" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju uz augšu DVD izvēlnēs." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "Navigācija uz leju" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju uz leju DVD izvēlnēs." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "Navigācija pa kreisi" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju pa kreisi DVD izvēlnēs." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "Navigācija pa labi" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu atlasītāju pa labi DVD izvēlnēs." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "Aktivizēt" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai aktivizētu atlasīto vienumu DVD izvēlnēs." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Doties uz DVD izvēlni" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Atlasiet taustiņu, kurš aizvestu jūs uz DVD izvēlni" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD virsrakstu" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo virsrakstu" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "Atlasīt nākošo DVD virsrakstu" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākošo virsrakstu" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD nodaļu" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo nodaļu" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Atlasīt nākošo DVD nodaļu" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākošo nodaļu" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "Skaļums augšā" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio skaļumu." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "Skaļums lejā" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio skaļumu." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "Klusināt" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai klusinātu audio." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Subtitru aizture augšā" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu subtitru aizturi." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Subtitru aizture lejā" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu subtitru aizturi." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Ieslēgt subtitrus" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Ieslēgt subtitrus" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot audio laikspiedogu grāmatzīmēm" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu audio laikspiedogu grāmatzīmēm, kad " "sinhronizē subtitrus." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot subtitru grāmatzīmēm" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu subtitru laikspiedogu grāmatzīmēm, kad " "sinhronizē subtitrus." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Subtitru sinhronizācija / sinhronizēt audio un subtitru laikspiedogus" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai sinhronizētu grāmatzīmēm pievienotos audio un " "subtitru laikspiedogus." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Subtitru sinhronizācija / atiestatīt audio un subtitru sinhronizāciju" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai atiestatītu audio un subtitru laikspiedogu " "sinhronizēšanu." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "Subtitru pozīcija augšā" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "Subtitru pozīcija lejā" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus zemāk." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "Audio aizture augšup" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio aizturi." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "Audio aizture lejup" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio aizturi." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 1" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 2" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 3" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 4" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 5" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 6" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 7" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 8" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 9" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 10" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai atskaņotu šo grāmatzīmi." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 1" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 2" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 3" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 4" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 5" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 6" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 7" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 8" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 9" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Uzstādīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 10" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai uzstādītu šī atskaņošanas saraksta grāmatzīmi." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Notīrīt atskaņošanas sarakstu" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai notīrītu pašreizējo atskaņošanas sarakstu." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Šis atļauj jums definēt atskaņošanas saraksta grāmatzīmes." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "Ciklēt audio celiņu" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem audio celiņiem(valodām)." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Ciklēt subtitru celiņu" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Ciklēt subtitru celiņu" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem." #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Teleteksta subtitri" #: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Ciklēt subtitru celiņu" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Ciklēt nākošo programmas Pakalpojuma ID" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem nākošās programmas Pakalpojuma IDiem (SID)." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "Ciklēt iepriekšējo programmas Pakalpojuma ID" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" "Ciklēt caur pieejamajiem iepriekšējās programmas Pakalpojuma IDiem (SID)." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Ciklēt avota malu proporcijas" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar avota malu proporcijām." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "Ciklēt video apcirpšanu" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar apcirpšanas formātiem." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Pārslēgt automātisko mērogošanu" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt automātisko mērogošanu." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "Palielināt mērogošanas koeficientu" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Samazināt mērogošanas koeficientu" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Pārslēgt rindpārleces novēršanu" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt rindpārleces novēršanu." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Ciklēt rindpārleces novēršanas režīmus" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem rindpārleces novēršanas režīmiem." #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Parādīt kontrolieri pilnekrānā" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "Bosa taustiņš" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Paslēpt saskarni un pauzēt atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "Konteksta izvēlne" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Parādīt kontekstuālo uzlecošo izvēlni." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "Uzņemt video momentuzņēmumu" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Uzņem video momentuzņēmumu un raksta to diskā." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Ierakstīt" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Ieraksta pieejas filtra sākšana/apstādināšana." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normāls/cikls/atkārtošana" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Pārslēgt normāls/cikls/atkārtošana atskaņošanas saraksta režīmus" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "At-tālummainīt" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video augšas" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video augšas" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video kreisās" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video kreisās" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video apakšas" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video apakšas" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Apcirpt vienu pikseli no video labās" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Atapcirpt vienu pikseli no video labās" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Ciklēt caur audio ierīcem" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Ciklēt caur pieejamajām audio ierīcem" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Momentuzņēmums" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "Logu īpašības" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "Apakšbildes" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitri" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Pārklājumi" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "Celiņa iestatījumi" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "Atskaņošanas kontrole" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Noklusētās ierīces" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks starpniekserveris" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "Atkodētāji" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "Ievade" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "Speciālie moduļi" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "Veiktspējas opcijas" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "Pulksteņa avots" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "Karstie taustiņi" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "Lēcienu izmēri" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "drukāt palīdzību priekš VLC (var būt kombinēts ar --advanced un --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Izsmeļoša palīdzība priekš VLC un tā moduļiem" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "drukāt palīdzību priekš VLC un visiem tā moduļiem (var būt kombinēts ar --" "advanced un --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "vaicāt pēc papildu runīguma, kad attēlo palīdzību" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem ar papildu detaļām" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "drukāt palīdzību uz specifiska moduļa (var būt kombinēts ar --advanced un --" "help-verbose). Pievienot = pirms moduļa nosaukuma stingrai atbilstībai." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "ne tiks ielādētas konfigurācijas opcijas, ne arī saglabāts uz konfigurācijas " "datnes" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "atiestatīt pašreizējo konfigurāciju uz noklusētajām vērtībām" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "lietot alternatīvo konfigurācijas datni" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "atiestata pašreizējo spraudņu kešatmiņu" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "drukāt versijas informāciju" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "galvenā programma" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Atpakaļatkāpe" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Spilgtums lejup" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Spilgtums augšup" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Pārlūks atpakaļ" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Pārlūka favorīti" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Pārlūks uz priekšu" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Pārlūka mājas" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Pārlūka atsvaidzināšana" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Pārlūka meklēšana" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Pārlūka apturēšana" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Medija leņķis" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Medija audio celiņš" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Medijs uz priekšu" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Medija izvēlne" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Medija nākošais kadrs" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Medija nākošais celiņš" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Medija atskaņošanas pauzēšana" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Medija iepriekšējais kadrs" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Medija iepriekšējais celiņš" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Medija ierakstīšana" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Medija atkārtošana" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Medija attīšana" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Medija atlasīšana" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Medija jaukšana" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Medija apturēšana" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Medija subtitrs" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Medija laiks" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Medija skats" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Peles ritenītis uz leju" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Peles ritenītis pa kreisi" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Peles ritenītis pa labi" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Peles ritenītis uz augšu" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Uz augšu" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "Skaļums uz leju" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Skaļuma klusināšana" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "Skaļums uz augšu" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Komanda+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Datnes saglabāšana neizdevās" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\" rakstīšanai" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lejupielādējas... %s/%s %.1f%% pabeigti" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Datne nevarēja tikt pārbaudīta" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Nebija iespējams lejupielādēt kriptogrāfisko parakstu lejupielādētajai " "datnei \"%s\". Tādejādi, tā tika izdzēsta." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Nederīgs paraksts" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Kriptogrāfiskais paraksts lejupielādētajai datnei \"%s\" bija nederīgs un " "nevarēja tikt lietots, lai droši pārbaudītu to. Tādejādi, tā tika izdzēsta." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Datne nav pārbaudāma" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Nebija iespējams droši pārbaudīt lejupielādēto datni \"%s\". Tādejādi, tā " "tika izdzēsta." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Datne bojāta" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Lejupielādētā datne \"%s\" bija bojāta. Tādejādi, tā tika izdzēsta." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Jauna versija tika veiksmīgi lejupielādēta. Vai jūs vēlaties aizvērt VLC un " "instalēt to tagad?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Atjaunināt VLC mediju atskaņotāju" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Mediju bibliotēka" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afāru" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abhāzu" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikandu" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albāņu" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharu" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamiešu" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avesta" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aimaru" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžāņu" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baškīru" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basku" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Baltkrievu" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengāļu" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Biharu" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bišlamā" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniešu" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretoņu" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgāru" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmiešu" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalāņu" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Čamorru" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Čečenu" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Ķīniešu" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Baznīcslāvu" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Čuvašu" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Korniešu" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikāņu" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Čehu" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Dāņu" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Holandiešu" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongke" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Angļu" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Igauņu" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Fēru" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fidžiešu" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Somu" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Franču" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frīzu" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gruzīnu" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Vācu" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Skotu gēļu" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Īru" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galisiešu" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Meniešu" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Jaungrieķu" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Gvaranu" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratu" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Ivrits; Senebreju" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Hereru" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hirimotu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ungāru" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Īslandiešu" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuītu" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingve" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingva" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonēziešu" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaku" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Itāļu" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javiešu" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grenlandiešu" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannadu" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmiriešu" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazahu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmeru" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuju" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kiņaruanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgīzu" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komiešu" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kvaņamu" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdu" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Laosiešu" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latīņu" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latviešu" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviešu" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luksemburgiešu" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Maķedoniešu" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Māršaliešu" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalu" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maoru" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathu" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malajiešu" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malgašu" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltiešu" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldāvu" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoļu" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauruiešu" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navahu" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Dienvidndebelu" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ziemeļndebelu" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndongu" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepāliešu" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norvēģu" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvēģu jaunnorvēģu" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvēģu būkmols" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Čičeva" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Oksitāņu, provansiešu" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriju" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromu" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetīnu" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Pandžabu" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persiešu" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pāli" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Poļu" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugāļu" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Puštu" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Kečvu" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Oriģinālais audio" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Retoromāņu" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumāņu" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundu" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Krievu" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sangu" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrits" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbu" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Horvātu" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Singāļu" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovāku" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovēņu" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Ziemeļsāmu" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoāņu" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Šonu " #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhu" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somāļu" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Dienvidsotu" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Spāņu" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardīniešu" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Svatu" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Zundu" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Zviedru" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Taitiešu" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatāru" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tadžiku" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalu" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Taju" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetiešu" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinja" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongiešu (Tongas salās)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Cvanu" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Congu" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmēņu" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Tvī" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uiguru" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeku" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapiks" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Velsiešu" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Volofu" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Khosu" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jidišs" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Jorubu" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Džuanu" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Automātiski mērogot video" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "Apcirpt" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "Malu proporcijas" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Nododiet alsa://, lai atvērtu noklusēto ALSA tveršanas ierīci, vai alsa://" "AVOTS, lai atvērtu specifisku ierīci ar nosaukumu AVOTS." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA audio tveršana" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Pielikums" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Pielikuma ievade" #: modules/access/avcapture.m:57 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "AVFoundation video tveršana" #: modules/access/avcapture.m:58 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "AVFoundation video tveršanas modulis." #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 msgid "No video devices found" msgstr "Nav atrastas video ierīces" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu video ievades ierīci. Lūdzu, " "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu ievades ierīci. Lūdzu, " "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO piekļuve" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO piekļuves izvade" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray izvēlnes" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "Lietot Blu-ray izvēlnes. Ja izslēgtas, filma sāksies tieši." #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "Reģiona kods" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "Blu-Ray atskaņotāja reģiona kods. Daži diski var tikt atskaņoti tikai ar " "pareizu reģiona kodu." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-ray Disc atbalsts (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Nešķiet, ka ceļš būtu Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Šim Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka AACS atkodēšanai, un jūsu sistēmai " "tās nav." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-ray Disc ir bojāts." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Trūkstoša AACS konfigurācijas datne!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasta derīga apstrādāšanas atslēga." #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasts derīgs resursdatora sertifikāts." #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS resursdatora sertifikāts atsaukts." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC neizdevās." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Šis Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka priekš BD+ atkodēšanas, un jūsu " "sistēmai tās nav." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Jūsu sistēmas BD+ atkodēšanas bibliotēka nestrādā. Vai trūkst konfigurācijas?" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "Nepieciešams SDP" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" "Neizdevās sākt bluray atskaņošanu. Lūdzu, mēģiniet bez izvēļņu atbalsta." #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-ray kļūda" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "Augšējā izvēlne" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "Pirmā atskaņošana" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - celiņš %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "Audio CD ievade" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][ierīce][@[celiņš]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB serveris" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adrese CDDB serverim, kuru lietot." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB ports" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB server ports, kuru lietot." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "Ievažu saraksts" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "Komatu atdalīts saraksts ar aktīvajiem logiem, noklusējas uz visiem" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "rindas pārveidošana" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP komandas ievade" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) izvade" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "Galvenais profils" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Digital Cinema Package modulis" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "Ievades karte, kuru lietot" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "DeckLink tveršanas karte, kuru lietot, ja pastāv vairākas. Kartes ir " "numurētas no 0." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "Vēlamais ievades video režīms°. " #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "Vēlamais ievades video režīms DeckLink tveršanām. Šai vērtībai vajadzētu būt " "FOURCC kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "Audio savienojums" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "Audio savienojums, kuru lietot priekš DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: " "embedded, aesebu, analog. Atstāt tukšu priekš kartes noklusētā." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Audio diskretizācijas frekvence (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink tveršanām. 0 izslēdz audio " "ievadi." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "Audio kanālu skaits" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "Ievades audio kanālu skaits DeckLink tveršanām. Vajag būt 2, 8, vai 16. 0 " "izslēdz audio ievadi." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "Video savienojums" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "Video savienojums, kuru lietot priekš DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: " "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Atstāt tukšu priekš " "kartes noklusētā." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "Optiskais SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "Komponentais" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "Kompozīta" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "Iegultais" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "Analogais" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Malu proporcijas (4:3, 16:9). Noklusējumā pieņem par kvadrāta pikseļiem." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ievade" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 biti" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "Slēgtie subtitri 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Video ierīces nosaukums" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nosaukums video ierīcei, kuru lietos DirectShow spraudnis. Ja jūs " "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusētā ierīce." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Audio ierīces nosaukums" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nosaukums audio ierīcei, kuru lietos DirectShow spraudnis. Ja jūs " "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusētā ierīce." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Video izmērs" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Izmērs video, kurš tiks attēlots ar DirectShow spraudni. Ja jūs nenorādīsiet " "neko, tiks lietots noklusētais izmērs priekš jūsu ierīces. Jūs varat norādīt " "standarta izmēru (cif, d1, ...) vai x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Bildes malu proporcijas n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "Definēt ievades bildes malu proporcijas, kuras lietot. Noklusētās ir 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video ievades krāsainības formāts" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku krāsainības formātu " "(piemēram, I420 (noklusētais), RV24, utt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Video ievades kadru nomaiņas ātrums" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku kadru nomaiņas ātrumu " "(piemēram, 0 nozīmē noklusētais, 25, 29.97, 50, 59.94, utt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Ierīces īpašības" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Parādīt atlasītās ierīces īpašību dialoglodziņu pirms sāk straumi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Uztvērēja īpašības" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Parādīt uztvērēja īpašību [kanālu atlases] lapu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Uztvērēja TV kanāls" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Uzstādiet TV kanālu, uz kuru uzstādīsies uztvērējs (0 nozīmē noklusētais)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Uztvērēja frekvence" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Šis pārraksta kanālu. Nomērīts hercos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "Video standarts" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Uztvērēja valsts kods" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Uzstādīt uztvērēja valsts kodu, kurš nodibina pašreizējo kanāla-uz-frekvenci " "kartēšanu (0 nozīmē noklusētais)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Uztvērēja ievades tips" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Atlasiet uztvērēja ievades tipu (kabelis/antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Video ievades adata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Atlasiet video ievades avotu, tādu kā kompozīta, s-video vai uztvērējs. Tā " "kā šie iestatījumi ir aparatūras specifiski, jums vajadzētu atrast labus " "iestatījumus \"Ierīces konfigurācijas\" apgabalā, un lietot tos numurus " "šeit. -1 nozīmē, ka iestatījumi netiks mainīti." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Audio ievades adata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Atlasiet audio ievades avotu. Skatiet \"video ievade\" opciju." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Video izvades adata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Atlasiet video izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Audio izvades adata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Atlasiet audio izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM uztvērēja režīms" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM uztvērēja režīms. Var būt viens no Noklusētais (0), TV (1), AM radio (2), " "FM radio (3) vai DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar doto audio kanālu skaitu (ja ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Audio diskretizācijas frekvence" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Atlasīt audio ievades formātu ar doto diskretizācijas frekvenci (ja ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Audio biti uz nolasi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar dotajiem bitiem/nolasi (ja ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ievade" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "Tveršana neizdevās" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Nav atlasīta video vai audio ierīce." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC nevar atvērt NEVIENU tveršanas ierīci. Pārbaudiet kļūdu žurnālu, lai " "iegūtu sīkāku informāciju." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Ierīce, kuru jūs atlasījāt, nevar tikt lietota tāpēc, ka tās tips nav " "atbalstīts." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Tveršanas ierīce \"%s\" neatbalsta vajadzīgos parametrus." #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "Logu dekorācijas" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB ievade" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB adapteris" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Ja ir vairāk kā viens ciparu apraides adapteris, adaptera numuram vajag būt " "atlasītam. Numurēšana sākas no nulles." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB ierīce" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Ja adapteris sniedz vairākas neatkarīgas uztvērēja ierīces, ierīces numuram " "vajag būt atlasītam. Numurēšana sākas no nulles." #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Neveikt atblīvēšanu" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Tikai noderīgas programmas normāli tiek atblīvētas no retranslatora. Šī " "opcija izslēgs atblīvēšanu un saņems visas programmas." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Tīkla nosaukums" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "Unikāls tīkla nosaukums sistēmas ieregulēšanas telpās" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Izveidojamā tīkla nosaukums" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "Izveidot unikālu nosaukumu sistēmas ieregulēšanas telpās" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvence (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV kanāli tiek grupēti ar retranslatoru (pazīstamu arī kā blīvētāju) uz " "dotās frekvences. Šis ir vajadzīgs, lai noskaņotu uztvērēju." #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulācija / zvaigznājs" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Slāņa A modulācija" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Slāņa B modulācija" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Slāņa C modulācija" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Ciparu signāls var tikt modulēts saskaņā ar dažādiem zvaigznājiem (atkarībā " "no piegādes sistēmas). Ja demodulators nevar noteikt zvaigznāju automātiski, " "tam vajag tikt konfigurētam pašrocīgi." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Simbolu ātrums (simboli sekundē)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Simbolu ātrumam vajag būt norādītam pašrocīgi priekš dažām sistēmām, it " "īpaši DVB-C, DVB-S un DVB-S2." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektra inversija" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Ja demodulators nevar noteikt spektra inversiju korekti, tam vajag tikt " "konfigurētam pašrocīgi." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "Augstas prioritātes koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Zemas prioritātes koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "Slāņa A koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "Slāņa B koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "Slāņa C koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "Koda attiecība kļūdu korekcijai tiešajam virzienam var tikt norādīta." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Pārraides režīms" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Joslas platums (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "Sardzes intervāls" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarhijas režīms" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 fiziskā slāņa programmkanāls" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "Slāņa A segmentu skaitījums" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "Slāņa B segmentu skaitījums" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "Slāņa C segmentu skaitījums" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "Slāņa A laika mijiedarbība" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "Slāņa B laika mijiedarbība" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "Slāņa C laika mijiedarbība" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "Tīkla identifikators" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "Pilots" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "Noapaļojuma koeficients" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (tāds pats kā DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "Transporta straumes ID" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarizācija (voltāža)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Lai atlasītu retranslatora polarizāciju, dažāda voltāža tiek normāli " "pielietota uz zema trokšņa līmeņa pārveidotāju (LNB)." #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Nenorādīts (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikāli (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontāli (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Cirkulāra labējā polarizācija (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Cirkulāra kreisā polarizācija (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "Augsta zema trokšņa līmeņa pārveidotāja voltāža" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Ja kabeļi starp satelīta zema trokšņa līmeņa pārveidotāju un uztvērēju ir " "gari, var būt vajadzīga augstāka voltāža.\n" "Ne visi uztvērēji atbalsta šo." #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Lokālā oscilatora zemā frekvence (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Lokālā oscilatora augstā frekvence (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "Zema trokšņa līmeņa pārveidotājs (LNB) atņems lokālā oscilatora frekvenci no " "satelīta pārraides frekvences. Rezultāts ir starpposma frekvence (IF) uz RF " "kabeļa." #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" "Universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja pārslēgšanas frekvence (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Ja satelīta pārraides frekvence pārsniedz pārslēgšanas frekvenci, oscilatora " "augstā frekvence tiks lietota kā atsauce. Bez tam, tiks nosūtīts automātisks " "patstāvīgs 22kHz tonis." #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Patstāvīgs 22kHz tonis" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Pastāvīgs 22kHz tonis var tikt nosūtīts uz kabeli. Šis normāli atlasa " "augstākas frekvences joslu no universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja." #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa " "pārveidotājiem (LNB) caur DiSEqC 1.0 pārslēdzēju, pareizais LNB var tikt " "atlasīts (1 līdz 4). Ja nav tāda pārslēdzēja, šim parametram vajadzētu būt 0." #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Nenorādīts" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "Neiesniegts DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa " "pārveidotājiem (LNB) caur kaskādi, veidotu no DiSEqC 1.1 nesaistīta " "pārslēdzēja un DiSEqC 1.0 saistīta pārslēdzēja, pareizais nesaistītais LNB " "var tikt atlasīts (1 līdz 4). Ja nav nesaistīta pārslēdzēja, šim parametram " "vajadzētu būt 0." #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "Tīkla identifikators" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satelītu azimuts" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelīta azimuts grāda desmitdaļās" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satelīta pacēlums" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satelīta pacēlums grāda desmitdaļās" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satelīta garums" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Satelīta garums grāda desmitdaļās. Rietumi ir negatīvi." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "Satelīta apgabala kods" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satelīta apgabala kods, kā definēts no ražotāja, piem., DISEqC pārslēdzēja " "kods" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "Vairākuma kanāls" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC mazākuma kanāls" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "Fiziskais kanāls" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Ciparu televīzija un radio" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Virszemes uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kabeļu un satelītu uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 parametri" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S parametri" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satelītu aprīkojuma kontrole" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Ciparu apraide" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Atzīmētais digitālais uztvērējs neatbalsta norādītos parametrus.\n" "Lūdzu, pārbaudiet iestatījumus." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) ievade" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Zondēt DVB karti pēc spējām" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Dažām DVB kartēm nepatīk tikt zondētām pēc to spējām, jūs varat izslēgt šo " "līdzekli, ja jūs pieredzat kādas nepatikšanas." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satelītu skenēšanas konfigurācija" #: modules/access/dvb/access.c:71 #, fuzzy msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "konfigurācijas datnes datnes nosaukums iekš share/dvb/dvb-s" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "Mērogošanas kvalitāte" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Lietots statistikai." #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB ievade ar v4l2 atbalstu" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" "%.1f MHz (%d pakalpojumi)\n" "~%s atlikuši" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "Notiek DVB skenēšana" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD leņķis" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "Noklusētais DVD leņķis." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "Sākt tieši izvēlnē" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Sākt DVD tieši galvenajā izvēlnē. Šis mēģinās izlaist visus bezjēdzīgos " "brīdinājuma ievadus." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD ar izvēlnēm" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ievade" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "Nuv demultipleksors" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "Atskaņošana neizdevās" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC nevar uzstādīt DVD virsrakstu. Tas, iespējams, nevar atšifrēt visu disku." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez izvēlnēm" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ievade (nav izvēlnes atbalsta)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead nevarēja atvērt disku \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt bloku %d." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt %d/%d blokus pie 0x%02x." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Datnes ievade" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Datne" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "Datņu katalogs" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "Speciālie moduļi" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots savienojumam." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Parole" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "Uzstāda lietotājvārdu savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds " "vai parole." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP konts" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Konts, kurš tiks lietots savienojumam." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP autentifikācija" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP ievade" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP augšupielādes ievade" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "Tīkla mijiedarbība neizdevās" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC nevarēja savienoties ar doto serveri." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC savienojums ar doto serveri tika noraidīts." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "Jūsu konts tika noraidīts." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP starpniekserveris" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://" "[lietotājs@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja tukšs, tiks " "mēģināts http_proxy vides mainīgais." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP starpniekservera parole" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Ja jūsu HTTP starpniekserveris pieprasa paroli, uzstādiet to šeit." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automātiskā atkalpieslēgšanās" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Automātiski mēģināt savienojuma atkārtotu izveidošanu pēkšņa savienojuma " "pārtraukuma gadījumā." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ievade" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP autentifikācija" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli priekš apgabala %s." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP ievade" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Patstāvīga straume" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "Soli uz priekšu" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "Pārsūtīt sīkdatnes pāri http pārvirzīšanām." #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Lietotāja aģents" #: modules/access/http/access.c:308 #, fuzzy msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "Programmas nosaukums un versija tiks sniegti HTTP serverim. Tiem vajag būt " "atdalītiem ar uz priekšu vērsto slīpsvītru, piem., FooBar/1.2.3. Šī opcija " "var tikai būt norādīta uz ievades vienumu, ne globāli." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Fiktīvs" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Fiktīvā ievade" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Uzstādīt elementārās straumes ID" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Uzstādīt elementārās straumes grupu" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Uzstādīt elementārās straumes kategoriju" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Dati" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Uzstādīt elementārās straumes kodeku" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Elementārās straumes valoda kā aprakstīts ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Audio elementārās straumes diskretizācijas frekvence" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanālu skaitījums" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Audio elementārās straumes kanālu skaits" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "Platums" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes platums" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes augstums" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Displeja malu proporcijas" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Attēlot video elementārās straumes malu proporcijas" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Video elementārās straumes kadru nomaiņas ātrums" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Atzvanīšanas sīkfailu virkne" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Teksta identifikators atzvana funkcijām" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Atzvanīšanas dati" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Dati iegūšanas un atlaišanas funkcijām" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Iegūšanas funkcija" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Iegūšanas atzvana funkcijas adrese" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Atlaišanas funkcija" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Atlaišanas atzvana funkcijas adrese" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Straumes izmērs baitos" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Atmiņas ievade" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Noņemt atlasītos" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "Fiktīvā straumes izvade" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Temps" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Lasīt audio straumi VLC tempā, nevis Jack tempā." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "Automātiskais savienojums" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automātiski pievienot VLC ievades portus pie ieejamajiem izvades portiem." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK audio izvade" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ievade" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Saite #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "Atļauj jums uzstādīt plates vēlamo saiti priekš tveršanas (sākot no 0)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Video ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Atļauj jums uzstādīt video ES ID." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Atļauj jums piespiest video malu proporcijas." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Audio konfigurācija" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "Atļauj jums uzstādīt audio konfigurāciju (id=grupa,pāris:id=grupa,pāris...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI ievade" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teleteksta konfigurācija" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Atļauj jums uzstādīt Teleteksta konfigurāciju (id=līnija1-līnijaN ar abiem " "laukiem)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teleteksta valoda" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Atļauj jums uzstādīt Teleteksta valodu (lapa=val./tips,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI ievade" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI demultipleksēšana" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialekts" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna serveri lieto vecu un nestandarta RTSP dialektu. Ar šo parametru VLC " "mēģinās šo dialektu, bet tad tas nevarēs pieslēgties pie normāliem RTSP " "serveriem." #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dialekts" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer lieto nestandarta RTSP dialektu. Šī parametra atlasīšana pateiks " "VLC, lai pieņem dažas opcijas pretrunā ar RFC 2326 vadlīnijām." #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Uzstāda lietotājvārdu savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds " "vai parole." #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Uzstāda paroli savienojumam, ja iekš url nav uzstādīts lietotājvārds vai " "parole." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP kadru bufera izmērs" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "Video celiņa RTSP sākuma kadru bufera izmērs, var tikt palielināts dēļ pārāk " "maza bufera bojātu bilžu gadījumā." #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksors (lietojot Live555)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP piekļuve un demultipleksēšana" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Lietot RTP pāri RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "Klienta ports" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Ports, kuru lietot priekš sesijas RTP avota" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Piespiest multiraidi RTP caur RTSP" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Tunelēt RTSP un RTP pāri HTTP" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tuneļa ports" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Ports, kuru lietot priekš RTSP/RTP tunelēšanas pāri HTTP." #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP autentifikācija" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP savienojums neizdevās" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Pieeja straumei ir noliegta no servera konfigurācijas." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Piespiest visu straumju atlasi" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS straumes var saturēt vairākas elementārās straumes, ar dažādiem bitu " "pārraides ātrumiem. Jūs varat izvēlēties atlasīt visas no tām." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Atlasiet straumi ar maksimuma bitu pārraides ātrumu zem šī ierobežojuma." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP noilgums (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Laika daudzums (milisekundēs), kuru gaidīt pirms pārtrauc tīkla datu " "uztveršanu. Ņemiet vērā, ka šeit būs 10 mēģinājumi pirms pilnīgas padošanās." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ievade" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ievade" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Datnes nolasīšana neizdevās" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni: %s." #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "K/S" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "Nav ievades" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "RTSP savienojums neizdevās" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Diskretizācijas frekvence" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Tvertās audio straumes diskretizācijas frekvence, hercos (piemēram: 11025, " "22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ievade" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Nododiet pulse://, lai atvērtu noklusēto PulseAudio avotu, vai pulse://" "AVOTS, lai atvērtu specifisku avotu ar nosaukumu AVOTS." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio ievade" #: modules/access/qtsound.m:59 msgid "QTSound" msgstr "QTSound" #: modules/access/qtsound.m:60 msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "QuickTime skaņas tveršana" #: modules/access/qtsound.m:262 msgid "No Audio Input device found" msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu audio ievades ierīci. Lūdzu, " "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus." #: modules/access/qtsound.m:293 msgid "No audio input device found" msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Šifrēts savienojums" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Iegūšanas ātrums (k/s)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP attālinātā darbvirsma" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (lokālais) ports" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP paketes tiks saņemtas uz šo transporta protokola portu. Ja nulle, tiek " "lietots blīvētais RTP/RTCP." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP atslēga (heksadecimāli)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP paketes būs autentificētas un atšifrētas ar šo Secure RTP galveno " "koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 simbolus garai heksadecimālai " "virknei." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP sāls (heksadecimāli)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Secure RTP vajadzīga (ne-slepena) vedēja sāls vērtība. Šai vajag būt 28 " "simbolus garai heksadecimālai virknei." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTP avotu maksimums" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Cik daudzi atšķirīgi aktīvi RTP avoti ir atļauti reizē." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP avota noilgums (sekundēs)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Cik ilgi gaidīt pēc kādas paketes, pirms avots ir izbeidzies." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Maksimuma RTP secības numuru izslēgšanas" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk daudz priekšā (t.i. nākotnē) par " "šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Maksimuma RTP secības numuru kļūdaina sakārtošana" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk tālu aizmugurē (t.i. pagātnē) " "par šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" "RTP lietderīgās slodzes formāts pieņemts dinamiskajām lietderīgajām slodzēm" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Šis lietderīgās slodzes formāts tiks pieņemts dinamiskajām lietderīgajām " "slodzēm (starp 96 un 127), ja tas nevarēs tikt noteikts citādi ar ārpusjoslu " "kartēšanām (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ievade" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "Nepieciešams SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "Apraksts SDP formātā ir vajadzīgs, lai saņemtu RTP straumi. Ņemiet vērā, ka " "rtp:// URI nevar strādāt ar dinamisko RTP lietderīgo slodžu formātu " "(%)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Reālais RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Savienojums neizdevās" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC nevarēja pieslēgties pie \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Sesija neizdevās" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Pieprasītā RTSP sesija nevarēja tikt nodibināta." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "Saņemšanas buferis" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "Atlasiet straumi" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Resursdators" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Vēlamais kadru nomaiņas ātrums priekš tveršanas." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Tvert fragmenta izmēru" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimizēt tveršanu, fragmentējot ekrānu iepriekšdefinēta augstuma gabaliņos " "(16 varētu būt laba vērtība, un 0 nozīmē izslēgts)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Reģions augšējā rindā" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Tveršanas apgabala ordināta pikseļos." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Reģions kreisajā kolonnā" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Tveršanas apgabala abscisa pikseļos." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Tvert apgabala platumu" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Tvert apgabala augstumu" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Sekot pelei" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Sekot pelei, kad tver apakšekrānu." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Peles rādītāja attēls" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "Ja norādīts, lietos attēlu, lai zīmētu peles rādītāju pie tveršanas." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Displeja ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "Displeja ID. Ja nav norādīts, tiek lietots galvenā displeja ID. " #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Ekrāna indekss" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "Ekrāna indekss (1, 2, 3, ...). Alternatīva Displeja ID." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Ekrāna ievade" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Cik reizes sekundē ekrāna saturam vajadzētu tikt atsvaidzinātam." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Pikseļa platums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam platumam" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Pikseļa augstums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam augstumam" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Sesijas apraksta protokols" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP ports" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "SFTP porta numurs, kuru lietot uz servera" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ievade" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP autentifikācija" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kadra bufera dziļums" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Pikseļa dziļums kadru buferim, vai nulle XWD datnei" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kadra bufera platums" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Pikseļa platums kadru buferim (ignorēts priekš XWD datnēm)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kadra bufera augstums" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Pikseļa augstums kadru buferim (ignorēts priekš XWD datnēm)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kadru bufera segmenta ID" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "Kadru bufera System V dalītās atmiņas segmenta ID (šis tiek ignorēts, ja --" "shm-file ir norādīts)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kadra bufera datne" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Kadru bufera atmiņas kartētās datnes ceļš" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD datne (automātiskā noteikšana)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 biti" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 biti" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 biti" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 biti" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 biti" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Kadru bufera ievade" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Dalītās atmiņas kadru buferis" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB ievade" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB domēns" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domēns/darbgrupa, kura tiks lietota savienojumam." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP autentifikācija" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP ievade" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS aizture (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP ievade" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Laika kods" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Laika koda apakšbildes elementārās straumes ģenerators" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "RTP avota noilgums (sekundēs)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP ievade" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Atiestatīt noklusētos" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Video tveršanas ierīce" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "Video tveršanas ierīces mezgls." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI tveršanas ierīce" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 #, fuzzy msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" "Ierīces mezgls, kurā VBI dati var tikt nolasīti (priekš slēgtajiem " "subtitriem) " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Video standarts (Noklusētais, SECAM, PAL vai NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Piespiest Video4Linux2 video ierīcei lietot specifisku krāsainības formātu " "(piem. I420 vai I422 priekš neapstrādātiem attēliem, MJPG priekš M-JPEG " "saspiestas ievades) (Pilns saraksts: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Audio ievade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Audio ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "Norādītā pikseļa izšķirtspēja ir piespiesta (ja abi, platums un augstums, ir " "stingri pozitīvi)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "Maksimuma kadru nomaiņas ātrums, kuru lietot (0 = nav ierobežojumu)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radio ierīce" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "Radio uztvērēja ierīces mezgls." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Uztvērēja frekvence hercos vai kilohercos (skatīt atkļūdošanas izvadi)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Audio režīms" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Uztvērēja audio mono/stereo un celiņa atlase." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Atiestatīt vadīklas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Atiestatīt vadīklas uz noklusējumiem." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "Spilgtums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Bildes spilgtums vai melnā līmenis." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automātisks spilgtums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automātiski pielāgot bildes spilgtumu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Bildes kontrasta vai luma ieguvums." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Bildes piesātinājuma vai krāsainības ieguvums." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "Nokrāsa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Nokrāsas vai krāsas balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automātiska nokrāsa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automātiski pielāgot bildes nokrāsu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Baltā balansa temperatūra (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Baltā balansa temperatūra kā krāsas temperatūra kelvinos (2800 ir minimuma " "baltkvēle, 6500 ir maksimuma dienas gaisma)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automātiskais baltā balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Automātiski pielāgot bildes baltā balansu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Sarkanā balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Sarkanā krāsainības balanss." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Zilā balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Zilā krāsainības balanss." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gamma pielāgošana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automātisks ieguvums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Automātiski uzstādīt video ieguvumu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Ieguvums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Bildes ieguvums." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Asums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Asuma filtra pielāgošana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Krāsainības ieguvums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Krāsainības pieauguma kontrole." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automātisks krāsainības pieaugums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Automātiski kontrolēt krāsainības ieguvumu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvence" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvences pretmirgošanas filtrs." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Iekšējā apgaismojuma kompensācija" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Joslu apstādināšanas filtrs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Izgriezt gaismas joslu, izraisītu ar dienasgaismas apgaismojumu (vienība " "nedokumentēta)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontālā apmešana" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Apmest bildi horizontāli." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikālā apmešana" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Apmest bildi vertikāli." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Rotēt (grādos)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Bildes rotēšanas leņķis (grādos)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Krāsu slāpētājs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Ieslēgt krāsu slāpētāju, t.i. pārslēgt uz melnbaltu bildi, kad vien signāls " "ir vājš." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Krāsas efekts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Atlasiet krāsas efektu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Melns un balts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "Sēpija" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatīvs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Gofrēt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Skice" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Debess zils" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Zāles zaļš" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Ādas balinājums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Dzīvīgs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Audio skaļums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Audio ievades skaļums." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Audio balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Audio ievades balanss." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Basa līmenis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Audio ievades basu pielāgošana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Augsto toņu līmenis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Audio ievades augsto toņu pielāgošana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Klusināt audio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Skaļuma režīms" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Paaugstināta skaļuma režīms jeb basu frekvenču palielināšana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 dziņa vadīklas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Uzstādiet v4l2 dziņa vadīklas uz vērtībām, norādītām, lietojot komatu " "atdalītu sarakstu, pēc izvēles iekapsulētu ar figūriekavām (piem.: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Lai uzskaitītu " "pieejamās vadīklas, palieliniet runīgumu (-vvv) vai lietojiet v4l2-ctl " "lietotni." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Visus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "Multikanālu televīzijas skaņa (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 līnijas / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 līnijas / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentīna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japāna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Dienvidkoreja" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Primārā valoda" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Sekundāra valoda vai programma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Duālais mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux ievade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Video ievade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Uztvērējs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Vadīklas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Video tveršanas vadīklas (ja atbalstītas ierīcē)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux saspiestā A/V ievade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux radio uztvērējs" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ievade" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][ierīce][#[virsraksts][,[nodaļa]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "Atbalsts VDR ierakstiem (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Nodaļas nobīde milisekundēs" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Pārvietot visas nodaļas. Šai vērtībai vajadzētu būt uzstādītai milisekundēs." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Noklusētais kadru nomaiņas ātrums nodaļu importam." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR ieraksti" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR griezuma atzīmes" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 sertificēšanas institūcija" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "Institūcijas sertifikāts, pret kuru pārbaudīt serveri" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509 sertifikātu atsaukšanas saraksts" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Saraksts ar atsauktajiem serveru sertifikātiem" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 klienta sertifikāts" #: modules/access/vnc.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate for client authentication" msgstr "Sertifikāts klienta autentifikācijai" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 klienta privātā atslēga" #: modules/access/vnc.c:55 #, fuzzy msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "Privātā atslēga priekš autentificēšanās ar sertifikātu" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB krāsainība (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "Saspiešanas līmenis" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "Pārsūtīšanas saspiešanas līmenis no 0 (nekāds) līdz 9 (maks.)" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Attēla kvalitāte" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Attēla kvalitāte 1 līdz 9 (maksimālais)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC klienta pieeja" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "Ieslēgt/izslēgt audio atveidošanu." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows Audio Session API izvade" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Fiktīvā straumes izvade" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "Paturēt pastāvošo datni" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "Izvades datne jau pastāv. Ja ierakstīšana turpinās, datne tiks pārrakstīta " "un tās saturs būs pazudis." #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Pārrakstīt pastāvošo datni" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Ja datne jau pastāv, tā tiks pārrakstīta." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "Pievienot datnei" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Pievienot datnei, ja tā pastāv, nevis aizstāt to." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "Formatēt laiku un datumu" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Izpildīt ISO C laika un datuma formatēšanu uz datnes ceļa" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinhronā rakstīšana" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Atvērt datni ar sinhrono rakstīšanu." #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "Datnes straumes izvade" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Lietotāja vārds, kurš tiks pieprasīts, lai piekļūtu straumei." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Parole, kura tiks pieprasīta, lai piekļūtu straumei." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME, atgriezts no servera (automātiski noteikts, ja nav norādīts)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "Metakubs" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "Lietot Metacube protokolu. Vajadzīgs priekš straumēšanas uz Cubemap " "atspoguļotāju." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP straumes izvade" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmenta garums" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS straumes segmentu garums" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Sadalīt segmentus jebkur" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Nepieprasīt atslēgas kadru pirms segmenta sadalīšanas. Vajadzīgs tikai " "priekš audio." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Segmentu skaits" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Skaits segmentiem, kurus iekļaut indeksā" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Atļaut kešu" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "Pievienot EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktīvu atskaņošanas saraksta datnē, ja šis " "ir izslēgts" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indeksa datne" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Ceļš uz indeksa datni, kuru izveidot" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Pilnais URL, kuru ievietot indeksa datnē" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Pilnais URL ievietošanai indeksa datnē. Lietojiet # segmenta numura " "pārstāvēšanai" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Dzēst segmentus" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Dzēst segmentus, kad tie vairāk nav vajadzīgi" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Lietot multipleksoru ātruma kontroles mehānismu" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "AES atslēgas URI, kuru ievietot atskaņošanas sarakstā" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES atslēgas datne" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "Datne, saturoša 16 baitu šifrēšanas atslēgu" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "Datne, kurā vlc nolasa key-uri un keyfile-location" #: modules/access_output/livehttp.c:98 #, fuzzy msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "Datne tiek nolasīta, kad segments sākas un tiek pieņemts, ka ir formātā: key-" "uri\\nkey-file. Datne tiek nolasīta pie segmenta atvēršanas un vērtības tiek " "lietotas uz šī segmenta." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Lietot nejaušinātu sākuma vērtību iešifrēšanai" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "Ģenerēt sākuma vērtību, nevis lietot segmenta numuru kā sākuma vērtību" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "Pirmā segmenta numurs" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Pirmā ģenerētā segmenta numurs" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live straumēšanas izvade" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Straumes nosaukums" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Nosaukums, kuru dot šai straumei/kanālam uz shoutcast/icecast servera." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Straumes apraksts" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Straumes satura apraksts vai informācija par jūsu kanālu." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Straumēt MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Jums normāli vajag barot shoutcast moduli ar Ogg straumēm. Ir arī iespējams " "tā vietā straumēt MP3, tāpēc jūs varat pārsūtīt MP3 straumes uz shoutcast/" "icecast serveri." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Žanra apraksts" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "Satura žanrs." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Apraksts" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "URL ar informāciju par straumi vai jūsu kanālu. " #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Bitu pārraides ātruma informācija pārkodētajai straumei." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Pārkodētās straumes diskretizācijas frekvences informācija." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanālu skaits" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Pārkodētās straumes kanālu informācijas skaits." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Pārkodētās straumes Ogg Vorbis Quality informācija." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Straumēt publiski" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Padarīt serveri publiski pieejamu 'Dzeltenajās Lapās' (straumju uzskaites " "katalogā) icecast/shoutcast tīmekļa vietnē. Pieprasa norādītu bitu pārraides " "ātruma informāciju priekš shoutcast. Pieprasa Ogg straumēšanu priekš icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST izvade" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP straumes izvade" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Kešošanas vērtība (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Noklusētā kešošanas vērtība izejošajām UDP straumēm. Šai vērtībai vajadzētu " "būt uzstādītai milisekundēs." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Grupu paketes" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketes var tikt nosūtītas pa vienai pareizajā laikā vai pa grupām. Jūs " "varat izvēlēties pakešu skaitu, kurš tiks nosūtīts reizē. Tas palīdz mazināt " "plānošanas slodzi uz stipri noslogotām sistēmām." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP straumes izvade" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON video krāsainības pārveidošanas" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON audio skaļums" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON video krāsainība YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Definē, vai joslgrafa informācijai vajadzētu tikt nosūtītai" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Definē, vai joslgrafa informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja " "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusētais 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Sūta joslgrafa informāciju katrās n audio paketēs" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Definē, cik bieži joslgrafa informācijai vajadzētu būt nosūtītai. Nosūta " "joslgrafa informāciju ik pēc n audio paketēm (noklusētais 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja " "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusētais 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "Laika logs, kuru lietot milisekundēs" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Laika logs, kurā tiek mērīts audio līmenis (milisekundēs) priekš klusuma " "noteikšanas. Ja audio līmenis ir zem sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek " "nosūtīta (noklusētais 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Minimuma audio līmenis, lai celtu trauksmi" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Slieksnis, kas jāsasniedz, lai celtu trauksmi. Ja audio līmenis ir zem " "sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek nosūtīta (noklusētais 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs. Šī vērtība tiek " "lietota, lai izvairītos no trauksmes piesātinājuma (noklusējuma 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Joslgrafa funkcijas audio daļa" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audiojoslas grafiks" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Vienkāršs atkodētājs Dolby Surround iekodētām straumēm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround atkodētājs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Šis efekts dod jums sajūtu, ka jūs stāvat istabā ar pilnu 7.1 skaļruņu " "komplektu, kad lietojat tikai austiņas, sniedzot reālistiskāku skaņas " "pieredzi. Tam vajadzētu arī būt ērtākam un mazāk nogurdinošam, kad " "klausaties mūziku uz ilgiem laika periodiem.\n" "Tas strādā ar jebkādu avota formātu no mono līdz 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Raksturīgā dimensija" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Attālums starp priekšējo kreiso skaļruni un klausītāju metros." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensēt aizturi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Aizture, kura tiek ieviesta ar fizisku algoritmu, dažreiz var būt traucējoša " "sinhronizācijai starp lūpu kustībām un runu. Gadījumā, ieslēdziet šo, lai " "kompensētu." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Nav Dolby Surround atkodēšanas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround iekodētās straumes nebūs atkodētas pirms tiks apstrādātas ar " "šo filtru. Šī iestatījuma ieslēgšana nav ieteicama." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Austiņu virtuālās telpiskošanas efekts" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Austiņu efekts" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Lietot lejupsajaukšanas algoritmu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Šī opcija atlasa stereo uz mono lejupsajaukšanas algoritmu, kurš tiek " "lietots austiņu kanālu sajaucējā. Tas dod stāvēšanas istabā, pilnā ar " "skaļruņiem, efektu." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Atlasiet kanālu, kuru paturēt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Šī opcija apklusina visus citus kanālus, izņemot, atlasīto kanālu." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Aizmugurējais kreisais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Aizmugurējais labais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Zemas frekvences efekti" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Malējais kreisais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Malējais labais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Aizmugurējais centrālais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Stereo uz mono lejupsajaucējs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "Audio kanāla pārkartētājs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "Vizualizētājs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Audio filtrs triviālai kanālu sajaukšanai" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Skaņas aizture" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Aizture" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Pievienot skaņai aiztures efektu" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "Aiztures laiks" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Vidējās aiztures laiks milisekundēs. Ņemiet vērā vidējo" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Pilnizpildes dziļums" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Maksimuma pilnizpildes dziļuma laiks milisekundēs. Tādejādi, pilnizpildes " "diapazons būs aiztures-laiks +/- pilnizpildes-dziļums." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Pilnizpildes apjoms" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Pilnizpildes dziļuma maiņas ātrums milisekunžu nobīdē uz atskaņošanas sekundi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "Atsauksmes ieguvums" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Ieguvums uz atsauksmes ciklu" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Mitrais sajaukums" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Aizturētā signāla līmenis" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Sausais sajaukums" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Ievades signāla līmenis" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "Vidējais kvadrātiskais/pīķis" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "Uzstādīt vidējo kvadrātisko/pīķi (0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Uzbrukuma laiks" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Uzstādīt uzbrukuma laiku milisekundēs (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Atlaišanas laiks" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Uzstādīt atlaišanas laiku milisekundēs (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Sliekšņa līmenis" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Uzstādīt sliekšņa līmeni decibelos (-30 ... 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Uzstādiet attiecību (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "Liekuma rādiuss" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "Uzstādīt liekuma rādiusu decibelos (1 ... 10)." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "Izveides ieguvums" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Uzstādiet izveides ieguvumu decibelos (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Kompresētājs" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dinamiskā diapazona saspiedējs" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Audio filtrs PCM formāta pārveidošanai" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Audio filtrs A/52->S/PDIF iekapsulēšanai" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Ekvalaizera priekšiestatījums" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Priekšiestatījums, kuru lietot priekš ekvalaizera." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Joslu ieguvums" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Nelietot priekšiestatījumus, bet pašrocīgi norādītas joslas. Jums vajag " "sniegt 10 vērtības starp -20dB un 20dB, atdalītas ar atstarpēm, piem., \"0 2 " "4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "Lietot VLC frekvenču joslas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "Lietot VLC frekvenču joslas. Citādi lietot ISO Standarta frekvenču joslas." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Divu cauriešanu" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filtrēt audio divreiz. Šis sniedz intensīvāku efektu." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Globāls pieaugums" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Uzstādīt globālo ieguvumu decibelos (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ekvalaizers ar 10 joslām" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaizers" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Plakans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasiskā" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klubu" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dejas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Pilns bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Pilns bass un augstais tonis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Pilns augstais tonis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Liela halle" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Dzīvā" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Ballīte" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pops" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Regejs" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Roks" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Maigs" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Maigais roks" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "Ieguvuma reizinātājs" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Palielināt vai samazināt ieguvumu (noklusētais 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "Pieauguma kontroles filtrs" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Vienkāršs karaoke filtrs" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Audio buferu skaits" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Šis ir audio buferu skaits, uz kuriem jaudas mērīšana tiek veikta. Augstāks " "buferu skaits palielinās filtra atbildes laiku līdz smailei, bet padarīs to " "mazāk jūtīgu pret īsām variācijām." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Maksimālais skaļuma līmenis" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Ja vidējā jauda pāri pēdējiem N buferiem ir lielāka kā šī vērtība, skaļums " "tiks normalizēts. Šī vērtība ir pozitīvs peldošā punkta skaitlis. Vērtība " "starp 0.5 un 10 šķiet saprātīga." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "Skaļuma normalizētājs" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametriskais ekvalaizers" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Zema frekv. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Zemas frekv. ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Augstas frekv. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Augstas frekv. ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekv. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekv. 1 ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekv. 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekv. 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekv. 2 ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekv. 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekv. 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekv. 3 ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekv. 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Audio filtrs joslu-ierobežotai interpolācijas pārģenerēšanai" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "SRC pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Diskretizācijas frekvences pārveidotāja tips" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "Ir atbalstīti dažādi pārģenerēšanas algoritmi. Labākais ir lēnākais, kamēr " "ātrākais izrāda sliktāku kvalitāti." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc funkcija (labākā kvalitāte)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc funkcija (viduvēja kvalitāte)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc funkcija (ātrs)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "Nullpakāpes ekstrapolācija (ātrākais)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Lineārs (ātrākais)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Tuvākā kaimiņa audio pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "Audio izvades kanāli" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Audio tempa mērogotājs, sinhronizēts ar ātrumu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "Mērogošanas temps" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Soļa garums" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Garums milisekundēs, lai izvadītu katru soli" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Pārklājuma garums" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Procenti no soļa, kurus pārklāt" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Meklēšanas garums" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Garums milisekundēs, lai meklētu pēc labākās pārklāšanās pozīcijas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "Skaņas augstums" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Istabas izmērs" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Definē filtra emulētās istabas virtuālo virsmu." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Istabas platums" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Virtuālās istabas platums" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "Mitrs" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "Sauss" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "Slāpēt" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Audio telpiskotājs" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Telpiskotājs" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "Šis filtrs uzlabo stereo efektu, nomācot mono (signālu, kopīgu abiem " "kanāliem) un aizturot kreisā signālu iekšā labajā un pretēji, tādējādi " "paplašinot stereo efektu." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" "Laiks milisekundēs aizturei kreisajam signālam iekšā labajā un pretēji." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "Ieguvuma daudzums aizturētajā kreisajā signālā iekšā labajā un pretēji. Dod " "kreisā signāla aiztures efektu labajā izvadē un pretēji, kas dod " "paplašināšanas efektu." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "Šķērspadeve" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "Šķērsot kreisās padevi iekšā labajā ar apgriezto fāzi. Šis palīdz nomākt " "mono. Ja vērtība ir 1, tas atcels visus signālus, kopīgus abiem kanāliem." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "Sausais sajaukums" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Oriģinālā kanāla ievades signāla līmenis." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Stereo uzlabotājs" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Vienkāršs stereo paplašināšanas efekts" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "Vienvārda precizitātes audio skaļums" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "Vesela skaitļa audio skaļums" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Fiktīvā audio izvade" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Audio izvades ierīce" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Audio izvades ierīce (lietojot ALSA sintaksi)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Audio izvades kanāli" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "Kanāli pieejami priekš audio izvades. Ja ievadei ir vairāk kanālu kā " "izvadei, tā tiks lejup-sajaukta. Šis parametrs tiek ignorēts, kad digitālā " "caur-iešana ir aktīva." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Ieskaujošā 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Ieskaujošā 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Ieskaujošā 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Ieskaujošā 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Ieskaujošā 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA audio izvade" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "Audio izvade neizdevās" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Audio ierīce \"%s\" nevarēja tikt lietota:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Audio atmiņa" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Audio atmiņas izvade" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "Nolases formāts" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "Pēdējā audio ierīce" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit izvade" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Sistēmas skaņas izvades ierīce" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Iekodēta izvade)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Atlasītā audio izvades ierīce ir ekskluzīvi citas programmas lietošanā." #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Audio ierīce nav konfigurēta" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Jums vajadzētu konfigurēt jūsu skaļruņu izkārtojumu ar \"Audio Midi Setup\" " "iekš /Applications/Utilities. VLC izvadīs tikai Stereo." #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "Izvades ierīce" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "Atlasiet jūsu audio izvades ierīci" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Skaļruņu konfigurācija" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Atlasiet skaļruņu konfigurāciju, kuru jūs vēlaties lietot. Šī opcija neveic " "augšupsajaukšanu! Tāpēc NAV, piem., Stereo -> 5.1 pārveidošanas." #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "Audio skaļums decimelu simtdaļās (dB)" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio izvade" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Izvades formāts" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Izvades kanālu skaits" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Pēc noklusējuma (0) visi ienākošā kanāli tiks saglabāti, bet jūs varat " "ierobežot kanālu skaitu šeit." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pievienot WAVE galveni" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Tā vietā, lai rakstītu neapstrādātā datnē, jūs varat pievienot WAV galveni " "pie datnes." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Izvades datne" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Datne, kurā tiks rakstīti audio paraugi. (\"-\" priekš stdout" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Datnes audio izvade" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automātiski pieslēgties pie rakstāmiem klientiem" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Ja ieslēgta, šī opcija automātiski pieslēgs skaņas izvadi pie pirmajiem " "atrastajiem rakstāmajiem JACK klientiem." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Savienoties ar atbilstošiem klientiem" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Ja automātiskais savienojums ir ieslēgts, tikai JACK klienti, kuru nosaukumi " "atbilst šai regulārajai izteiksmei, tiks apsvērti savienošanai." #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC klienta pieeja" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK audio izvade" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "Atlasiet pienācīgu audio ierīci, kuru lietos KAI." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Atvērt audio ekskluzīvajā režīmā." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Ieslēdziet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai jūsu audio netiktu pārtraukts ar " "citu audio." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio Interface audio izvade" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows multimediju ierīču izvade" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "Izvades karte" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Audio izvades ierīce" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS ierīces mezgla ceļš." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Open Sound System audio izvade" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio audio izvade" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio audio izvade" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Programmatūriskais pieaugums" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots programmatūrā." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows Audio Session API izvade" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Atlasiet audio ierīci" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Atlasiet speciālu Audio ierīci vai ļaujiet windows izlemt (noklusētais), " "izmaiņai vajadzīga VLC atkārtota palaišana, lai pielietotos." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut audio izvade" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Lietot float32 izvadi" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Šī opcija jums atļauj ieslēgt vai izslēgt augstas kvalitātes float32 audio " "izvades režīmu (kurš nav labi atbalstīts ar dažām skaņas kartēm)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dinamiskā diapazona saspiešana" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dinamiskā diapazona saspiešana padara skaļas skaņas maigākas un maigas " "skaņas skaļākas, tāpēc jūs varat vieglāk klausīties uz straumi trokšņainā " "vidē, neradot traucējumus nevienam. Ja jūs izslēgsiet dinamiskā diapazona " "saspiešanu, atskaņošana tiks vairāk adaptēta filmu teātrim vai klausīšanās " "istabai." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio atkodētājs" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM audio atkodētājs" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M audio atkodētājs" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketizētājs" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "WebM video atkodētājs" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Neapstrādāts/žurnalēšanas audio atkodētājs" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Neapstrādāta audio iekodētājs" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "Skaņu šrifti" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "Skaņas šriftu datne ir vajadzīga priekš programmatūras sintēzes." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezators" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "CoreText šriftu atveidotājs" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitru atkodētājs" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB subtitri" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Ne-atslēga" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "biti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "vienkāršs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Dažādi audio un video atkodētāji/iekodētāji, piegādāti ar FFmpeg bibliotēku. " "Šis iekļauj (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG un citus kodekus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Atkodēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Iekodēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg audio/video iekodētājs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Tiešā atveidošana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "Kļūdu elastīgums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec var veikt kļūdu elastīgumu.\n" "Taču ar kļūdainu iekodētāju (tādu kā ISO MPEG-4 iekodētājs no M$) šis var " "radīt daudz kļūdas.\n" "Derīgas vērtības diapazonā no 0 līdz 4 (0 izslēdz visu kļūdu elastīgumu)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "Aprisinājuma kļūdas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Mēģināt izlabot dažas kļūdas:\n" "1 automātiskā noteikšana\n" "2 vecais msmpeg4\n" "4 xvid ar rindpārleci\n" "8 ump4 \n" "16 nav polsterējuma\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel krāsainība.\n" "Šai vajag būt vērtību summai. Piemēram, lai izlabotu \"ac vlc\" un \"ump4\", " "ievadiet 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Pasteidzieties" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Atkodētājs var daļēji atkodēt vai izlaist kadru(s), kad nav pietiekami daudz " "laika. Tas ir noderīgi ar zemu centrālā procesora jaudu, bet tas var radīt " "sagrozītas bildes." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Atļaut ātruma trikus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Atļaut paātrinājuma trikus bez specifikācijas atbilstības. Ātrāks, bet ar " "noslieci uz kļūdām." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Izlaist kadru (noklusētais=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Piespiest kadru izlaišanu, lai paātrinātu atkodēšanu (-1=Nekāds, " "0=Noklusētais, 1=B-kadri, 2=P-kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Izlaist inverso diskrētā kosinusa transformāciju (noklusētais=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Piespiest inversās diskrētās kosinusa transformācijas izlaišanu, lai " "paātrinātu atkodēšanu kadru tipiem (-1=Nekāds, 0=Noklusētais, 1=B-kadri, 2=P-" "kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "Atkļūdošanas maska" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Uzstādīt FFmpeg atkļūdošanas masku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "Kodeka nosaukums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "Iekšējais libavcodec kodeka nosaukums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Izlaist cikla filtru priekš H.264 atkodēšanas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Cikla filtra izlaišanai (vēl zināmai kā atblokošanai) parasti ir neizdevīgs " "efekts uz kvalitāti. Taču tā sniedz lielu paātrinājumu augstas izšķirtspējas " "straumēm." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "Aparatūtas atkodēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Šis atļauj aparatūras atkodēšanu, kad pieejama." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "Pavedieni" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Priekš atkodēšanas lietoto pavedienu skaits, 0 nozīmē automātiski" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Atslēgas kadru attiecība" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Kadru skaits, kuri tiks kodēti priekš viena atslēgas kadra." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B kadru attiecība" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "B kadru skaits, kuri tiks kodēti starp diviem atsauces kadriem." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance kbitos/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Iekodēšana ar rindpārleci" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Ieslēgt veltītos algoritmus kadriem ar rindpārleci." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Kustības ar rindpārleci novērtējums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Ieslēgt kustības ar rindpārleci novērtēšanas algoritmus. Šis pieprasa vairāk " "centrālo procesoru." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Pirms-kustības novērtējums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Ieslēgt pirms-kustības novērtējuma algoritmu." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Ātruma kontroles bufera izmērs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Ātruma kontroles bufera izmērs (kilobaitos). Lielāks buferis atļaus labāku " "ātruma kontroli, bet izraisīs aizturi straumē." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "I kvantizācijas koeficients" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I kadru kvantizācijas koeficients, salīdzinājumā ar P kadriem (piemēram, 1.0 " "=> tā pati qscale priekš I un P kadriem)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Trokšņa mazināšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Ieslēgt vienkāršu trokšņu mazināšanas algoritmu, lai mazinātu iekodēšanas " "garumu un bitu pārraides ātrumu, uz zemākas kvalitātes kadru izmaksām." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 kvantizācijas matrica" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Lietot MPEG4 kvantizācijas matricu priekš MPEG2 iekodēšanas. Šis pamatā dod " "labāka izskata bildi, kamēr joprojām saglabā saderību ar standarta MPEG2 " "atkodētājiem." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitātes līmenis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Kvalitātes līmenis kustības vektoru iekodēšanai (šis var ļoti daudz " "palēnināt iekodēšanu)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Iekodētājs var veikt kvalitātes kompromisus, notiekot darbībai, ja jūsu " "centrālais procesors nevarēs turēt līdzi iekodēšanas ātrumam. Tas izslēgs " "režģa kvantizāciju, tad kustības vektoru ātruma sagrozīšanu, un cels trokšņu " "mazināšanas slieksni, lai atvieglotu iekodētāja uzdevumu." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimuma video kvantizētāja mērogs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimuma video kvantizētāja mērogs." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Maksimuma video kvantizētāja mērogs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Maksimuma video kvantizētāja mērogs." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "Režģa kvantizācija" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "Ieslēgt režģa kvantizāciju (ātruma sagrozīšana bloku koeficientiem)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Fiksēta kvantizētāja skala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Fiksēta video kvantizētāja mērogošana VBR iekodēšanai (pieņemamās vērtības: " "0.01 līdz 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Stingra standartu atbilstība" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Piespiest stingru standartu atbilstību, kad iekodē (pieņemamās vērtības: -2 " "līdz 2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "Spilgtuma maskēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti spožiem makroblokiem (noklusētais: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "Tumšuma maskēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti tumšiem makroblokiem (noklusētais: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "Kustības maskēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem ar augstu īslaicīgo sarežģītību " "(noklusētais: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "Robežu maskēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem pie kadra robežas (noklusētais: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "Spilgtuma likvidēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Likvidē spilgtuma blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusētais: 0.0). " "H264 specifikācija iesaka -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Krāsainīguma likvidēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Likvidē krāsainības blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusētais: 0.0). " "H264 specifikācija iesaka 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot priekš audio bitplūsmas iekodēšanas. " "Tas pieņem sekojošas opcijas: main, low, ssr (nav atbalstīts),ltp, hev1, " "hev2 (noklusētais: low). hev1 un hev2 tiek šobrīd atbalstīti tikai ar libfdk-" "aac ieslēgtu libavcodec" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Šķiet, jūsu Libav/FFmpeg (libavcodec) instalācijai trūkst sekojoša " "iekodētāja:\n" "%s.\n" "Ja jūs nezināt, kā šo salabot, vaicājiet pēc atbalsta no savas " "distribūcijas.\n" "\n" "Šī nav kļūda iekšpus VLC mediju atskaņotāja.\n" "Nesazinieties ar VideoLAN projektu par šo jautājumu.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "audio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "apakšbilde" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC nevarēja atvērt %4.4s %s iekodētāju." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "VA-API video atkodētājs caur DRM" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API video atkodētājs caur X11" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "JPEG attēlu atkodētājs" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "Necaurspīdīgums" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" "vbi-opaque uzstādīšana uz true padara tekstu kastētu un, varbūt, vieglāk " "lasāmu." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG video atkodētājs" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD subtitru atkodētājs" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD subtitru paketizētājs" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Iekodēšanas kvalitāte" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)." #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "Sardzes intervāls" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)." #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG video atkodētājs" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora video paketizētājs" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "PNG video iekodētājs" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Krāsainības formāts" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "Krāsainības formāta atlase piespiedīs video pārveidošanu šajā formātā" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS dinamiskā diapazona saspiešana" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics audio atkodētājs" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Saglabāt neapstrādātus kodeka datus" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Saglabāt neapstrādāta kodeka datus, ja jūs esat atlasījis/piespiedis fiktīvo " "atkodētāju galvenajās opcijās." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Fiktīvais atkodētājs" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Izmetes atkodētājs" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object atkodētājs" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object iekodētājs" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Atkodē X koordinātu" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Atveidoto subtitru X koordināta" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Atkodē Y koordinātu" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Atveidoto subtitru Y koordināta" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Apakšbildes novietojums" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Jūs varat uzspiest apakšbildes pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, " "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm " "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Iekodē X koordinātu" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Iekodēto subtitru X koordināta" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Iekodē Y koordinātu" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Iekodēto subtitru Y koordināta" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitru atkodētājs" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB subtitri" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB subtitru iekodētājs" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Fiktīvais iekodētājs" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio atkodētājs (lietojot libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC paplašinājums" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Iekodētāja profils" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "Iekodētāja algoritms, kuru lietot" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Ieslēgt spektra joslu kopēšanu" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "Šis ir izvēles līdzeklis tikai priekš AAC-ELD profila" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR kvalitāte" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" "Mainīga bitu pārraides ātruma iekodēšanas kvalitāte (0=konstants bitu " "pārraides ātrums, 1-5 konstantas kvalitātes mainīgs bitu pārraides ātrums, 5 " "ir labākais)" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Ieslēgt afterburner bibliotēku" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" "Šī bibliotēka radīs augstākas kvalitātes audio uz papildu centrālā procesora " "lietošanas izmaksām (noklusētais ir ieslēgts)" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "Paplašinājuma AOT signalizēšanas režīms" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" "1 ir skaidri izteikts priekš SBR un netieši izteikts priekš priekš PS " "(noklusētais), 2 ir skaidri izteikti hierarhisks" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC audio iekodētājs" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac audio atkodētājs" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac audio iekodētājs" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Koris" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "Sintēzes ieguvums" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "Šis pieaugums tiek pielietots uz sintēzes izvadi. Augstas vērtības var " "izraisīt piesātinājumu, kad daudzas notis tiek atskaņotas reizē." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonija" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "Polifonija definē, cik daudzas balsis var tikt atskaņotas reizē. Lielākām " "vērtībām vajadzīgs vairāk apstrādāšanas jaudas." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Atbalsot" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezators" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI sintēze nav uzstādīta" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Skaņas šrifta datne (.SF2) ir vajadzīga priekš MIDI sintēzes.\n" "Lūdzu, instalējiet skaņas šriftu un konfigurējiet to no VLC iestatījumiem " "(Ievade / kodeki > Audio kodeki > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 atkodētājs" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 iekodētājs" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "Lieto GStreamer satvara spraudņus, lai atkodētu mediju kodekus" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "Lietot DecodeBin" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin ir konteinera elements, kurš var pievienot un pārvaldīt vairākus " "elementus. Neatkarīgi no atkodētāju pievienošanas, decodebin arī pievieno " "elementāro straumju sintaktiskos analizētājus, kuri var sniegt vairāk " "informācijas, tādas kā kodeka profils, līmenis un citi atribūti, formā no " "GstCaps (Straumes spējas) atkodētājam." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "GStreamer bāzēts atkodētājs" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "Kvalitātes līmenis iekodēšanai (šis var palielināt vai samazināt izvades " "attēla izmēru)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG attēlu atkodētājs" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG attēlu iekodētājs" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formatēti subtitri" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate straumes atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet jūs varat " "izvēlēties izslēgt visu formatēšanu. Ņemiet vērā, ka šim nav efekta, ja " "atveidošana caur Tiger ir ieslēgta." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Ēna" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Kontūra" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Melns" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Sudraba" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Balts" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Kastaņa" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksija" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Olīvu" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Zili zaļš" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Laima" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Purpura" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Tumši zils" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Ciāna" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Lietot Tiger priekš atveidošanas" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate straumes var tikt atveidotas, lietojot Tiger bibliotēku. Izslēdzot šo, " "tikai atveidos statisko tekstu un bitkaršu bāzētas straumes." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Atveidošanas kvalitāte" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Atlasiet atveidošanas kvalitāti, uz ātruma izmaksām. 0 ir ātrākais, 1 ir " "augstākā kvalitāte." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Noklusētais šrifta efekts" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "Pievienot šrifta efektu, lai uzlabotu lasāmību pret dažādiem foniem." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Noklusētā šrifta efekta stiprums" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Kā izteikts, lai veiktu izvēlēto šrifta efektu (atkarībā no efekta)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Noklusētā šrifta apraksts" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Kuru šrifta aprakstu lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktus šrifta " "parametrus (nosaukums, izmērs, utt.), kurus lietot. Tukšs nosaukums ļaus " "Tiger izvēlēties šrifta parametrus, kur atbilstošs." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Noklusētā šrifta krāsa" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Noklusētā šrifta krāsa, kuru lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktu " "šrifta krāsu, kuru lietot." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Noklusētā šrifta alfa" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Noklusētās šrifta krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu " "šrifta krāsu, kuru lietot." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Noklusētā fona krāsa" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Noklusētā fona krāsa, ja Kate straume nenorāda fona krāsu, kuru lietot." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Noklusētā fona alfa" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Noklusētās fona krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu fona " "krāsu, kuru lietot." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate ir kodeks priekš teksta un attēlu bāzētiem pārklājumiem.\n" "Tiger atveidošanas bibliotēka ir vajadzīga, lai atveidotu sarežģītas Kate " "straumes, bet VLC joprojām var atveidot statisku tekstu un attēlu bāzētus " "subtitrus, ja tā nav pieejama.\n" "Ņemiet vērā, ka zemāk esošo iestatījumu izmainīšana nestāsies spēkā līdz " "jauna straume tiks atskaņota. Cerams, šis drīz tiks salabots." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate pārklājuma atkodētājs" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger atveidošanas noklusējumi" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate teksta subtitru paketizētājs" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitri (papildināti)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Subtitru atveidotāji, lietojot libass" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Būvē šriftu kešu" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Lūdzu, gaidiet kamēr jūsu šriftu kešs tiek pārbūvēts.\n" "Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā minūti." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II video atkodētājs (lietojot libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Lineārā PCM audio atkodētājs" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Lineārā PCM audio paketizētājs" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Lineārā PCM audio iekodētājs" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III atkodētājs" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "Media Foundation Transform atkodētājs" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG audio atkodētājs" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "WebM video atkodētājs" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora video paketizētājs" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "Tiešā atveidošana" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Android tiešā atveidošana" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Audio/video atkodētājs (lietojot OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Viedeo iekodētājs (lietojot OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL video izvade" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus audio atkodētājs" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus audio iekodētājs" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG video atkodētājs" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG video iekodētājs" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "Atļaut Intel Media SDK kodeku programmatūras īstenojuma lietošanu, ja uz " "sistēmas nav klātesoša QuickSync Video aparatūras paātrinājuma." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Kodeka profils" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "Norādiet kodeka profilu skaidri izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks " "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu " "pārraides ātrums. Piem., 'high'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Kodeka līmenis" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "Norādiet kodeka līmeni skaidri izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks " "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu " "pārraides ātrums. Piem., '4.2' priekš mpeg4-part10 vai 'low' priekš mpeg2" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "Bilžu grupas izmērs" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "Bilžu skaits iekšpus pašreizējās bilžu grupas (GOP); ja GopPicSize=0, tad " "bilžu grupas izmērs ir nenorādīts. Ja GopPicSize=1, tikai I-kadri tiek " "lietoti." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "Bilžu grupas atsauces attālums " #: modules/codec/qsv.c:81 #, fuzzy msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" "Attālums starp I- vai P- atslēgas kadriem; ja tas ir nulle, attēlu grupas " "struktūra ir nenorādīta. Piezīme: Ja GopRefDist = 1, netiek lietoti B-kadri." #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "Mērķa lietošana" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "Mērķa lietošana atļauj izvēlēties starp dažādiem kompromisiem starp " "kvalitāti un ātrumu. Atļautās vērtības ir: 'speed', 'balanced' un 'quality'." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR intervāls" #: modules/codec/qsv.c:92 #, fuzzy msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "Priekš H.264, IdrInterval norāda IDR-kadru intervālu I-kadru ziņā, ja " "IdrInterval=0, tad katrs I-kadrs ir IDR-kadrs. Ja IdrInterval=1, tad katrs " "cits I-kadrs ir IDR-kadrs, utt. Priekš MPEG2, IdrInterval definē secības " "galveņu intervālu I-kadru ziņā. Ja IdrInterval=N, SDK ievieto secības " "galveni pirms katra Ntā I-kadra. Ja IdrInterval=0 (noklusētais), SDK ievieto " "secības galveni vienreiz straumes sākumā." #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Ātruma kontroles metode" #: modules/codec/qsv.c:102 #, fuzzy msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" "Ātruma kontroles metode, kuru lietot, kad iekodē. Var būt viena no 'crb', " "'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' režīms nav atbalstīts priekš mpeg2" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Kvantizācijas parametrs" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantizācijas parametrs visiem kadru tipiem. Šis parametrs uzstāda qpi, qpp " "un qpp. Tam ir mazāk prioritātes kā iepriekšminētajiem parametriem. Lietots " "tikai, ja rc_method ir 'qp'." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "Kvantizācijas parametrs I-kadriem" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantizācijas parametrs I-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli " "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "Kvantizācijas parametrs P-kadriem" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantizācijas parametrs P-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli " "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "Kvantizācijas parametrs B-kadriem" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantizācijas parametrs B-kadriem. Šis parametrs pārdefinē jebkādu globāli " "uzstādītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/qsv.c:123 #, fuzzy msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "Definē maksimuma bitu pārraides ātrumu kb/s (1000 biti/s) priekš mainīga " "bitu pārraides ātruma (VBR) ātruma kontroles metodes. Ja nav uzstādīts, šis " "parametrs tiek izskaitļots no citiem avotiem, tādiem kā bitu pārraides " "ātrums, profils, līmenis, utt." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "Ātrumkontroles precizitāte" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "Tolerance procentos 'avbr' (vidējā mainīgā bitu pārraides ātruma) metodei. " "(piem. 10 ar bitu pārraides ātrumu 800 kb/s nozīmē, ka iekodētājs mēģinās " "nedoties virs 880 kb/s un zem 730 kb/s.) Mērķētā precizitāte tiek sasniegta " "tikai pēc noteikta konverģences perioda. Skatīt konverģences parametru" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "Konverģences laiks 'avbr' ātrumkontrolei" #: modules/codec/qsv.c:135 #, fuzzy msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "Daudzums no 100 kadriem pirms 'avbr' ātruma kontroles metode sasniedz " "pieprasīto bitu pārraides ātrumu ar pieprasīto precizitāti. Skatīt " "precizitātes parametru." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "Šķēļu skaits uz kadru" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "Šķēļu skaits katrā video kadrā; katra šķēle satur vienu vai vairākas makro-" "bloku rindas. Ja numslice nav uzstādīts, iekodētājs var izvēlēties jebkuru " "kodeka standarta atļauto šķēļu nodalīšanu." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "Atsauces kadru daudzums" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Paralēlo operāciju daudzums" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" "Definē paralēlu iekodēšanas operāciju skaitu pirms mēs sinhronizējam " "rezultātu. Augstāks var rezultēties labākā caurlaidspējā atkarībā no " "aparatūras. MPEG2 šeit vajag vismaz 1." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "Intel QuickSync Video iekodētājs priekš MPEG4-Part10/MPEG2 (vēl zināma kā " "H.264/H.262)" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseido neapstrādāta video atkodētājs" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseido neapstrādāta video paketizētājs" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "PNG video iekodētājs" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Ātruma kontroles metode" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Metode, kura tiek lietota, lai iekodētu video secību" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Konstanta trokšņa sliekšņa režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Konstantas bitu pārraides ātruma režīms (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Zemas aiztures režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Bezzudumu režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Konstantas lambdas režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Konstantas kļūdas režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Konstantas kvalitātes režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "Bilžu grupas struktūra" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "Bilžu grupas struktūra, kura tiek lietota, lai iekodētu video secību" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Nav fiksēta bilžu grupas struktūra. Bilde var būt iekšējā vai starpējā un " "atsaukties uz iepriekšējām vai turpmākajām bildēm." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Secība tikai no I-kadriem" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Starpējās bildes saistas tikai ar iepriekšējo kadru" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Starpējās bildes var atsaukties uz iepriekšējo vai turpmāko bildi" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Konstantas kvalitātes koeficients" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Kvalitātes koeficients, kuru lietot konstantas kvalitātes režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Trokšņa slieksnis" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Trokšņa slieksnis, kuru lietot konstanta trokšņa sliekšņa režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bitu pārraides ātrums (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Mērķa bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu pārraides " "ātruma režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Maksimuma bitu pārraides ātrums (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Maksimuma bitu pārraides ātrums kbitos/s, kad iekodējas konstanta bitu " "pārraides ātruma režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Minimālais bitu pārraides ātrums (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Minimuma bitu pārraides ātrums kbitos/s, kad iekodējas konstanta bitu " "pārraides ātruma režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "Bilžu grupas garums" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "Bilžu skaits starp sekojošām secības galvenēm, t.i. bilžu grupas garums" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Pirmsfiltrēšana" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Ieslēgt adaptīvo pirmsfiltrēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nav pirmsfiltrēšanas" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Centrēt svērto meridiānu" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gausa zemas cauriešanas filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Pievienot troksni" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Gausa adaptīvais zemas cauriešanas filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Zemas cauriešanas filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Pirmsfiltrēšanas daudzums" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Augstāka vērtība nozīmē vairāk priekšfiltrēšanas" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Bildes kodēšanas režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Lauka kodēšana ir, kur lauki ar rindpārleci tiek kodēti atsevišķi, pretstatā " "pseido-progresīvajam kadram" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "piespiest kodēt kadru kā vienu bildi" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "piespiest kodēt kadru kā atsevišķus laukus ar rindpārleci" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Kustības kompensācijas bloku izmērs" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "mazs - lietot mazus kustības kompensācijas blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "vidējs - lietot vidējus kustības kompensācijas blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "liels - lietot lielus kustības kompensācijas blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Kustības kompensācijas bloku pārklāšanās" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "nekāds - Kustības kompensācijas bloki nepārklājas" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "daļējs - Kustības kompensācijas bloki tikai daļēji pārklājas" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "pilns - Kustības kompensācijas bloki pilnībā pārklājas" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Kustības vektora precizitāte" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Kustības vektora precizitāte pelos" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Trīs komponentu kustības novērtējums" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Lietot krāsainību kā daļu no kustību novērtēšanas procesa" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Iekšējās bildes DWT filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Starpējās bildes DWT filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT iterāciju skaits" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Vēl zināmi kā DWT līmeņi" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus uz apakšjoslu (vienu uz koda bloku)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Izslēgt aritmētisko kodēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Tā vietā lietot garuma kodus, noderīgi ļoti augstiem bitu pārraides ātrumiem" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "uztveršanas svēršanas metode" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "uztveršanas attālums" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "uztveršanas attālums, lai aprēķinātu uztveršanas svaru" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Horizontālās šķēles uz kadru" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Horizontālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Vertikālās šķēles uz kadru" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Vertikālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Koda bloku izmērs katrā apakšjoslā" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "mazs - lietot mazus koda blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "vidējs - lietot vidēja izmēra koda blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "liels - lietot lielus koda blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "pilns - Viens koda bloks uz apakšjoslu" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Ieslēgt hierarhisko kustības novērtēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits hierarhiskā kustības novērtēšanas režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Ieslēgt globālo kustības novērtēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Ieslēgt fāzes korelācijas novērtēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "Ieslēgt ainas maiņas noteikšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Piespiest profilu" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 zemas aiztures profils" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 vienkāršs profils" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 galvenais profils" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Galvenais profils" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac video atkodētājs, lietojot libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac video iekodētājs, lietojot libschroedinger" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-27 atkodētājs" #: modules/codec/scte18.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27 atkodētājs" #: modules/codec/scte27.c:43 #, fuzzy msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image atkodētājs" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image video atkodētājs" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Piespiest iekodētāja režīmu." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Iekodēšanas sarežģītība" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Uzspiest iekodētāja sarežģītumu." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Uzspiest maksimālo VBR bitu pārraides ātrumu" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR iekodēšana" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Uzspiest konstantu bitu pārraides ātrumu (CBR), nevis noklusēto mainīgu bitu " "pārraides ātrumu (VBR)." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balss aktivitātes noteikšana" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Ieslēgt balss aktivitātes noteikšanu (VAD). Tā tiek automātiski aktivizēta " "VBR režīmā." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Pārtraukumainā pārraide" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Ieslēgt pārtraukumaino pārraidi (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Šaurjoslas (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Platjoslas (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultraplatjoslas (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex audio atkodētājs" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex audio paketizētājs" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex audio iekodētājs" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Izslēgt DVD subtitru caurspīdīgumu" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Noņem visus DVD subtitros lietotos caurspīduma efektus." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD subtitru atkodētājs" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD subtitri" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD subtitru paketizētājs" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Noklusējuma (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "Sistēmas kodu kopa" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universāls (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universāls (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universāls (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universāls (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universāla, Ķīniešu (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Rietumeiropas (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Rietumeiropas (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Rietumeiropas (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Austrumeiropas (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Austrumeiropas (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Ziemeļvalstu (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kiriliskā (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Krievu (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraiņu (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arābu (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arābu (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grieķu (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grieķu (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Ebreju (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ebreju (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turku (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turku (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Taizemiešu (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Taizemiešu (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltijas (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltijas (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Ķeltu (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Diendiv-Austrum Eiropiešu (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Ķīniešu vienkāršotā (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Ķīniešu vienkāršotā Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japāņu (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japāņu Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japāņu (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korejiešu (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korejiešu (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Ķīniešu tradicionālā (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Ķīniešu tradicionālā Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Honkongas papildu (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vjetnamiešu (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vjetnamiešu (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Subtitru teksta iekodējums" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Uzstādiet teksta subtitros lietoto iekodējumu" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "Subtitru izlīdzināšana" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Uzstādīt subtitru izlīdzināšanu" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 subtitru automātiskā noteikšana" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "Šis ieslēdz automātisku UTF-8 iekodējuma noteikšanu iekšpus subtitru datnēm." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Teksta subtitru atkodētājs" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Daži subtitru formāti atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet " "jūs varat izvēlēties izslēgt visu formatēšanu." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF subtitru atkodētājs" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g subtitru atkodētājs" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g subtitri" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) atkodētājs" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitri" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) paketizētājs" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Attēla platums" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "Norādiet platumu, lai atkodētu arī attēlu" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Attēla augstums" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Norādiet augstumu, lai atkodētu arī attēlu" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Mērogošanas koeficients" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz attēla" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG video atkodētājs" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 teksta iekodētājs" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Pārlabot lapu" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Pārlabot norādīto lapu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās (-1 = " "automātiski noteikt no TS, 0 = automātiski noteikt no teleteksta, >0 = " "faktiskais lapas numurs, parasti 888 vai 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Aprisinājums Francijai" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Daži Francijas kanāli neiezīmē savas subtitrēšanas lapas pareizi dēļ " "vēsturiskām interpretācijas kļūdām. Mēģiniet lietot šo nepareizo " "interpretāciju, ja jūsu subtitri neparādās." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "Teksta subtitru atkodētājs" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Uzspiest kvalitāti starp 1 (zemu) un 10 (augstu) tā vietā, lai norādītu " "noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Pēcapstrādes kvalitāte" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora video atkodētājs" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora video paketizētājs" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora video iekodētājs" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "MMAL atkodētājs" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA demultipleksors" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Piespiest specifisku iekodēšanas kvalitāti starp 0.0 (augsta) un 50.0 (zema) " "tā vietā, lai norādītu noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo režīms" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Apstrādāšanas režīms stereo straumēm" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR režims" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Lietot mainīgu bitu pārraides ātrumu (VBR). Noklusētais ir lietot konstantu " "bitu pārraides ātrumu (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psihoakustiskais modelis" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Vesels skaitlis no -1 (nav modeļa) līdz 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Vienotais stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame audio iekodētājs" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV audio atkodētājs" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Aparatūtas atkodēšana" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "Rindpārleces novēršana" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "WebM video atkodētājs" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maksimuma iekodēšanas bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Maksimuma bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs straumēšanas lietotnēm." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minimuma iekodēšanas bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Minimuma bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs priekš iekodēšanas " "priekš fiksēta izmēra kanāla." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Piespiest konstanta bitu pārraides ātruma iekodēšanu (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio atkodētājs" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis audio paketizētājs" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis audio iekodētājs" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "Klusais režīms" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM video atkodētājs" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM video atkodētājs" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "MMAL atkodētājs" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 fiksētā punkta audio atkodētājs" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maksimuma bilžu grupas izmērs" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "Uzstāda maksimuma intervālu starp IDR-kadriem. Lielākas vērtības ietaupa " "bitus, tādējādi uzlabojot kvalitāti priekš dotā bitu pārraides ātruma uz " "meklēšanas precizitātes izmaksām. Lietot -1 priekš bezgalīga." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimuma bilžu grupas izmērs" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Uzstāda minimuma intervālu starp IDR-kadriem. Iekš H.264, I-kadri ne " "obligāti robežo slēgto bilžu grupu, tāpēc ir pieļaujams P-kadram tikt " "paredzētam no vairāk kadriem kā tikai viena kadra pirms tā (vēl skatīt " "atsauces kadru opciju). Tādējādi I-kadri ne obligāti ir meklējami. IDR-kadri " "ierobežo sekojošos P-kadrus no atsaukšanās uz jebkādu kadru, iepriekšēju IDR-" "kadram. \n" "Ja ainas griezumi parādās šī intervāla ietvaros, tie joprojām tiek iekodēti " "kā I-kadri, bet nesāk jaunu bilžu grupu." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Lietot atkopšanas punktus, lai aizvērtu bilžu grupas" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "nekāds: lietot tikai slēgtās bilžu grupas\n" "normāls: lietot standarta atvērtās bilžu grupas\n" "bluray: lietot Blu-ray saderīgās atvērtās bilžu grupas" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "lietot atvērtas bilžu grupas, priekš bluray saderības lietot arī bluray-" "compat opciju" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Ieslēgt saderības uzlaušanas priekš Blu-ray atbalsta" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Ieslēgt uzlaušanas priekš Blu-ray atbalsta, šis neuzspiež katru Blu-ray " "saderības aspektu\n" "piem., izšķirtspēju, kadru nomaiņas ātrumu, līmeni" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Papildu I-kadru agresivitāte" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Ainu giezumu noteikšana. Kontrolē, cik agresīvi ievietot papildu I-kadrus. " "Ar mazām scenecut vērtībām, kodekam bieži vajag piespiest I-kadru, kad tas " "pārsniegtu keyint. Labas scenecut vērtības varētu atrast labāku atrašanās " "vietu I-kadram. Lielas vērtības lieto vairāk I-kadru nekā vajadzīgs, " "tādejādi izšķērdējot bitus. -1 izslēdz ainu giezumu noteikšanu, tāpēc I-" "kadri tiek ievietoti tikai katros citos keyint kadros, kas, iespējams, noved " "pie neglītiem iekodēšanas artefaktiem. Diapazonā 1 līdz 100." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-kadri starp I un P" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Secīgu B-kadru skaits starp I un P-kadriem. Diapazonā 1 līdz 16." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Adaptīvais B-kadru lēmums" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "Piespiest noteiktu secīgu B-kadru skaitu, kurš tiks lietots, izņemot, " "iespējams, pirms I-kadra. Diapazonā 0 līdz 2." #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Ietekmē (nosliec) B-kadru lietošanu" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Nosliec izvēli lietot B-kadrus. Pozitīvas vērtības izraisīs vairāk B-kadrus, " "negatīvas vērtības izraisīs mazāk B-kadrus." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Paturēt dažus B-kadrus kā atsauces" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Atļauj B-kadriem tikt lietotiem kā atsaucēm priekš citu kadru paredzēšanas. " "Patur vidu no 2+ secīgiem B-kadriem kā atsaucēm, un pārkārto kadru " "atbilstoši.\n" " - none: Izslēgts\n" " - strict: Stingri hierarhiska piramīda\n" " - normal: Ne-stingra (nav Blu-ray saderīga)\n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "Lietot pilnu gammu, nevis TV krāsu gammu" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-gamma ir parasti lietotā krāsu gamma, šī definēšana uz true, ieslēgs " "libx264, lai lietotu pilnu krāsu gammu pie iekodēšanas" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Mazliet palēnina " "iekodēšanu un atkodēšanu, bet vajadzētu ietaupīt 10 līdz 15% bitu pārraides " "ātruma." #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Skaits iepriekšējiem kadriem, lietotiem kā paredzētājiem. Šis ir efektīvs " "iekš Anime, bet, šķiet, veic mazu atšķirību dzīvas-darbības avota materiālā. " "Daži atkodētāji nespēj tikt galā ar lielām frameref vērtībām. Diapazonā 1 " "līdz 16." #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "Izlaist cikla filtru" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Deaktivizēt atblokošanas cikla filtru (samazina kvalitāti)." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri. Diapazonā -6 līdz 6 priekš abiem, " "alfa un beta, parametriem. -6 nozīmē vieglu filtru, 6 nozīmē stipru." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 līmenis" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Norādiet H.264 līmeni (kā definēts no standarta Pielikuma A). Līmeņi nav " "uzspiesti; tas ir atkarīgs no lietotāja, lai atlasītu līmeni, saderīgu ar " "pārējām iekodēšanas opcijām. Diapazonā 1 līdz 5.1 (10 līdz 51 ir arī " "atļauti). Uzstādīt uz 0, lai ļautu x264 uzstādīt līmeni." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profils" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Norāda H.264 profilu, kura ierobežojumi ir uzspiesti pāri citiem " "iestatījumiem" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "Režīms ar rindpārleci" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Režīms ar tīru rindpārleci." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "Kadru pakošana" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "Priekš stereoskopiskiem video definēt kadru sakārtojumu:\n" " 0: šaha galds - pikseļi ir alternatīvi no K un L\n" " 1: kolonnas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no kolonnas\n" " 2: rindas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no rindas\n" " 3: sānu pie sāna - K ir kreisajā, L labajā\n" " 4: augšpusē apakšpusē - K ir virspusē, L apakšpusē\n" " 5: kadra pārveidošana - viens skats uz kadru" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu, nevis IDR kadrus" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Lietot makrobloku-koka ātrumkontroli" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "Jūs varat izslēgt makrobloku koka lietošanu uz ātrumkontroles" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Piespiest šķēļu skaitu uz kadru" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Piespiež četrstūra šķēles un tiek pārrakstīts ar citām šķēlēšanas opcijām" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru baitos" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Uzstāda maksimuma šķēles izmēru baitos, iekļauj izmērā NAL virstēriņu" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru makroblokos" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Uzstāda maksimuma makrobloku skaitu uz šķēli" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "Uzstādīt KP" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Šis atlasa kvantizētāju, kuru lietot. Zemākas vērtības rezultēsies labākā " "precizitātē, bet augstākos bitu pārraides ātrumos. 26 ir laba noklusētā " "vērtība. Diapazonā 0 (bezzudumu) līdz 51." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kvalitātes bāzēts VBR" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-cauriešanas kvalitātes bāzēts VBR. Diapazonā 0 līdz 51." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "Min. KP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Minimuma kvantizētāja parametrs. 15 līdz 35, šķiet, ir lietderīgs diapazons." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "Maks. KP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Maksimuma kvantizētāja parametrs." #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "Maks. KP solis" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Maks. KP solis starp kadriem." #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Vidējā bitu pārraides ātruma tolerance" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Atļautā dispersija vidējā bitu pārraides ātrumā (kbitos/s)." #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maksimālais lokālais bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Uzstāda maksimuma lokālo bitu pārraides ātrumu (kbitos/s)." #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV buferis" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" "Vidējais periods maksimuma lokālajam bitu pārraides ātrumam (kbitos/s)." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Sākuma VBV bufera noslogojums" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Uzstāda sākuma bufera noslogojumu kā daļskaitli no bufera izmēra. Diapazonā " "0.0 līdz 1.0." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Kā adaptīvā kvantizācija izplata bitus" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Definē bitsadalījuma režīmu priekš adaptīvās kvantizācijas, noklusētais 1\n" " - 0: Izslēgts\n" " - 1: Pašreizējais x264 noklusējuma režīms\n" " - 2: lieto log(var)^2 , nevis log(var) un mēģina piemērot stiprumu uz kadru" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "Adaptīvās kvantizācijas stiprums" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Stiprums, lai samazinātu blokošanu un aizmiglošanos plakanā virsmā\n" "un teksturētos apgabalos, noklusētais 1.0, ieteicams būt starp 0..2\n" " - 0.5: vāja adaptīvā kvantizācija\n" " - 1.5: stipra adaptīvā kvantizācija" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "KP koeficients starp I un P" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "KP koeficients starp I un P. Diapazonā 1.0 līdz 2.0." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "KP koeficients starp P un B" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "KP koeficients starp P un B. Diapazonā 1.0 līdz 2.0." #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma." #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Multicauriešanu ātrumkontrole" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Multicauriešanu ātrumkontrole:\n" " - 1: Pirmā cauriešana, izveido statistikas datni\n" " - 2: Pēdējā cauriešana, nepārraksta statistikas datni\n" " - 3: Ntā cauriešana, pārraksta statistikas datni\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "KP līknes saspiešana" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "KP līknes saspiešana. Diapazonā 0.0 (CBR) līdz 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Samazina svārstības iekš KP" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Šis samazina svārstības iekš KP pirms līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo " "sarežģītību." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Šis samazina svārstības iekš KP pēc līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo " "kvantus." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "Nodalīšanas, kuras apsvērt" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Nodalīšanas, kuras apsvērt analīzes režīmā: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 vajadzīgs p8x8. i8x8 vajadzīgs 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "Tiešās paredzēšanas izmērs" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Tiešās paredzēšanas izmērs: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: mazākais iespējamais saskaņā ar līmeni\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem." #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Svērtā paredzēšana P-kadriem" #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "Svērtā paredzēšana P-kadriem: - 0: Izslēgta\n" "- 1: Aklā nobīde\n" "- 2: Gudrā analīze\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Vesela skaitļa pikseļa kustības novērtēšanas metode" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Atlasa kustības novērtējuma algoritmu: - dia: meklēšana pa rombu, rādiuss 1 " "(ātrs)\n" " - hex: meklēšana pa sešstūri, rādiuss 2\n" " - umh: nepāra meklēšana pa sešstūri (labāka, bet lēnāka)\n" " - esa: izsmeļoša meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n" " - tesa: Adamāra izsmeļoša meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Maksimuma kustības vektora meklēšanas diapazons" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Maksimuma attālums, kurā meklēt pēc kustības novērtējuma, nomērīts no " "paredzētās pozīcijas(ām). Noklusētais 16 ir labs priekš vairuma metrāžas, " "augstas kustības secības var gūt labumu no iestatījumiem starp 24 un 32. " "Diapazonā 0 līdz 64." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Maksimuma kustības vektora garums" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Maksimuma kustības vektora garums pikseļos. -1 ir automātisks, bāzēts uz " "līmeņa." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem. -1 ir automātisks, balstoties uz " "pavedienu skaitu." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psihovizuālās optimizācijas stiprums, noklusētais ir \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "Pirmais parametrs kontrolē, vai RD ir ieslēgts (subme>=6) vai izslēgts.\n" "Otrais parametrs kontrolē, vai režģis tiek lietots pie psihovizuālās " "optimizācijas, noklusētais izslēgts" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Apakšpikseļa kustības novērtējuma un nodalīšanas lēmuma kvalitāte" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Šis parametrs kontrolē kvalitāti salīdzinājumā ar ātruma kompromisiem, " "iesaistītiem kustības novērtējuma lēmuma procesā (zemāks = ātrāks un " "augstāks = labākas kvalitātes). Diapazonā 1 līdz 9." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD bāzēts režīma lēmums priekš B-kadriem. Šis pieprasa subme 6 (vai " "augstāku)." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Izlemt atsauces uz nodalījumu bāzes" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Atļauj katram 8x8 vai 16x8 nodalījumam neatkarīgi atlasīt atsauces kadru, " "pretstatā tikai vienam atsauces kadram uz makrobloku." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Krāsainība kustības novērtējumā" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "Krāsainības kustības novērtējums priekš subpela un režīma lēmuma P-kadros." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Vienotais divvirzienu kustības precizējums." #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Adaptīvās telpiskās transformācijas izmērs" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" "SATD-bāzēts lēmums priekš 8x8 transformācijas iekš starpējiem makroblokiem." #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Režģa RD kvantizācija" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Režģa RD kvantizācija: \n" " - 0: izslēgta\n" " - 1: ieslēgta tikai uz noslēdzošās makrobloka iekodēšanas\n" " - 2: ieslēgta uz visu režīmu lēmumiem\n" "Šis pieprasa CABAC." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem. Likvidē diskrētās kosinusa " "transformācijas blokus, saturošus tikai mazu vienu koeficientu." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Lietot psihovizuālās optimizācijas" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Lietot visas vizuālās optimizācijas, kuras var pasliktināt abus, PSNR un SSIM" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-domēna trokšņa mazināšana. Adaptīvā pseido-mirušā zona. 10 līdz 1000, " "šķiet, ir lietderīgs diapazons." #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Starpējās luma kvantizācijas mirušā zona" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Uzstādiet starpējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 " "līdz 32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Iekšējās luma kvantizācijas mirušā zona" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Uzstādiet iekšējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 līdz " "32." #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Ne-deterministiskās optimizācijas, kad pavedienos" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" "Mazliet uzlabo simetriskās multiapstrādes kvalitāti uz atkārtojamības " "izmaksām." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "Centrālā procesora optimizācijas" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Lietot asamblera centrālā procesora optimizācijas." #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei priekš vairāku cauriešanu " "iekodēšanas." #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR skaitļošana" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Skaitļot un drukāt PSNR statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas " "kvalitāti." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM skaitļošana" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Skaitļot un drukāt SSIM statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas " "kvalitāti." #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "Klusais režīms" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Drukāt statistiku katram kadram." #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS un PPS id numuri" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Uzstādiet SPS un PPS id numurus, lai atļautu saķēdēt straumes ar dažādiem " "iestatījumiem." #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Piekļuves vienību norobežotāji" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Ģenerēt piekļuves vienību norobežotāju NAL vienības." #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu. Patlaban " "noklusētais var izraisīt sinhronizācijas problēmas uz nemultipleksējamas " "izvades, kā rtsp-output bez ts-mux" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-taimingu informācija" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "Lietots noklusētais skaņojuma iestatījums" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "Lietots noklusētais priekšiestatījuma iestatījums" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "x264 paplašinātās opcijas." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x264 paplašinātās opcijas, formā {opc=vērt,opc2=vērt2} ." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "Ātrs" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "Lēns" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "Telpiskais" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "Pagaidu" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "šaha galds" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "kolonnas pārveidošana" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "rindas pārveidošana" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "sānu pie sāna" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "augšpusē apakšpusē" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "kadra pārveidošana" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264 10-bitu)" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 iekodētājs (x262)" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC iekodētājs (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD attēlu atkodētājs" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teleteksta lapa" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "Atvērt norādīto Teleteksta lapu. Noklusētā lapa ir indekss 100" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teleteksta izlīdzinājums" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Jūs varat uzspiest teleteksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=kreisajā, " "2=labajā, 4=augšpusē, 8=apakšpusē, jūs varat arī lietot kombinācijas no šīm " "vērtībām, piemēram, 6 = augšpusē-labajā)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teleteksta teksta subtitri" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "Izvadīt teleteksta subtitrus kā tekstu, nevis kā RGBA" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "Atbalsošanās līmenis" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI un teleteksta atkodētājs" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI un teleteksts" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus kontroles saskarne" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediju atskaņotājs" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Neatvērt DOS komandu kastes saskarni" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Pēc noklusējuma fiktīvās saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā " "režīma ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan " "kaitinoši, kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga." #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "Fiktīvā saskarne" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Kustības slieksnis (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Vajadzīgais kustības daudzums, lai peles žests tiktu ierakstīts." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Trigera poga" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Trigera poga peles žestiem." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Vidus" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Žesti" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Peles žestu kontroles saskarne" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globālie karstie taustiņi" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Globālo karsto taustiņu saskarne" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "Karstie taustiņi" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Karsto taustiņu pārvaldes saskarne" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "Viens" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Cikls: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Nejaušs: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Audio ierīce: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Ierakstīšana" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Ierakstīšana paveikta" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais audio laiks" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "Nav aktīva subtitra" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais subtitru laiks" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "Subt. sinhr.: pirmkārt, uzstādiet grāmatzīmes!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "Subt. sinhr.: izlabotas %i ms (kopējā aizture = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Subt. sinhr.: aiztures atiestatīšana" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Subtitru aizture %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Audio aizture %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Audio celiņš: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Subtitru celiņš: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "Nav pieejams" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "Programmas Pakalpojuma ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Malu proporcijas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Apcirpt: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "Tālummainīšanas atiestatīšana" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "Mērogots uz ekrāna" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "Oriģinālais izmērs" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Tālummainīšanas režīms: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "Rindpārleces novēršana izslēgta" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "Rindpārleces novēršana ieslēgta" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Subtitru novietojums: nav aktīva subtitra" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Subtitru novietojums %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Subtitru teksta iekodējums" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Skaļums %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Ātrums: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Brīdinājums: ja jūs vairs nevarat piekļūt grafiskajai saskarnei, atveriet " "komandrindas logu, dodieties uz datņu katalogu, kurā jūs instalējāt VLC un " "palaidiet \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Mainīt lirc konfigurācijas datni" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Pateikt lirc, lai nolasa šo konfigurācijas datni. Pēc noklusējuma tas meklē " "lietotāja mājas datņu katalogā." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infrasarkans" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrasarkanās tālvadības kontroles saskarne" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "kustība" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "kustību kontroles saskarne" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Lietot HDAPS, AMS, APPLESMC vai UNIMOTION kustības sensorus, lai rotētu video" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "Tīkla vedējtaktētājs" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Kad uzstādīts, šī VLC instance rīkosies kā vedējtaktētājs priekš " "sinhronizācijasklientiem, kuri klausās" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "Vedējservera IP adrese" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Tīkla vedējtaktētāja IP adrese, kuru lietot pulksteņa sinhronizēšanai." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP noilgums (ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "Laika ilgums (milisekundēs) līdz pārtrauc datu uztveršanu." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Tīkla sinhronizācija" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Tīkla sinhronizācija" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "Instalēt Windows Pakalpojumu" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Instalēt Pakalpojumu un iziet." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Atinstalēt Windows Pakalpojumu" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Atinstalēt Pakalpojumu un iziet." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "Pakalpojuma attēlošanas nosaukums" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Nomainīt pakalpojuma attēlošanas nosaukumu." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurācijas opcijas" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Konfigurācijas opcijas, kuras tiks lietotas no Pakalpojuma (piem. --foo=bar " "--no-foobar). Tam vajadzētu būt norādītam instalēšanas laikā, tāpēc " "Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts." #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Papildu saskarnes, radītas ar Pakalpojumu. Tam vajadzētu būt norādītam " "instalēšanas laikā, tāpēc Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts. Lietojiet " "komatu atdalītu sarakstu ar saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir : " "logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT Pakalpojums" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows Pakalpojumu saskarne" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "Inicializē" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "Atvēršana" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Parādīt straumes pozīciju" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Parādīt pašreizējo pozīciju sekundēs laiku pa laikam iekšpus straumes." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Viltotais TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Piespiest rc moduli lietot stdin, kā tad, ja tas būtu TTY." #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX ligzdas komandas ievade" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Pieņemt komandas pāri Unix ligzdai, nevis stdin." #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komandas ievade" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Pieņemt komandas pāri ligzdai, nevis stdin. Jūs varat uzstādīt adresi un " "portu, pie kura saskarne saistīsies." #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Pēc noklusējuma rc saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā režīma " "ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan kaitinoši, " "kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga." #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "Attālinātas kontroles saskarne" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "Attālinātās kontroles saskarne inicializēta. Ievadiet `help' priekš " "palīdzības." #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Nezināma komanda `%s'. Ievadiet `help' priekš palīdzības." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Tālvadības kontroles komandas ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . . . pievienot XYZ atskaņošanas sarakstam" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . stāvēt rindā XYZ atskaņošanas sarakstam" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" "| playlist . . . . . parādīt patlaban atskaņošanas sarakstā esošos vienumus" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . atskaņot straumi" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . apturēt straumi" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . nākošais atskaņošanas saraksta vienums" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| prev . . . . . . . . . . . . iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . iet uz vienumu indeksā" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . pārslēgt atskaņošanas saraksta vienuma atkārtošanu" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . pārslēgt nejaušu lekšanu" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . notīrīt atskaņošanas sarakstu" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" "| status . . . . . . . . . . . pašreizējais atskaņošanas saraksta statuss" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . iestatīt/iegūt virsrakstu pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . nākošais nosaukums pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . iepriekšējais nosaukums pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . iestatīt/iegūt nodaļu pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . nākošā nodaļa pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . iepriekšējā nodaļa pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . meklēt sekundēs, piemēram, `seek 12'" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pārslēgt pauzi" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . uzstādīt uz maksimuma ātrumu" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . uzstādīt uz minimuma ātrumu" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . ātrāka straumes atskaņošana" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . lēnāka straumes atskaņošana" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . normāla straumes atskaņošana" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . atskaņot kadru pēc kadra" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . pārslēgt pilnekrānu" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . informācija par pašreizējo straumi" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . parādīt statistisko informāciju" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . sekundes pagājušas kopš straumes sākuma" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1, ja straume atskaņojas, 0 citādi" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . pašreizējās straumes virsraksts" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . pašreizējās straumes garums" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt audio skaļumu" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . paaugstināt audio skaļumu par X soļiem" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . pazemināt audio skaļumu par X soļiem" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . uzstādīt/iegūt audio ierīci" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt audio kanālu" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt audio celiņu" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt video celiņu" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . uzstādīt/iegūt video malu attiecības" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt video apcirpšanu" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt video tālummainīšanu" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . uzņemt video momentuzņēmumu" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . uzstādīt/iegūt subtitru celiņu" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" "| key [karstā taustiņa nosaukums] . . . . . . simulēt karstā taustiņa " "nospiešanu" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . šis palīdzības ziņojums" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . iziet (ja iekš ligzdas savienojuma)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . atstāt vlc" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ palīdzības beigas ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "Nospiediet pauzi, lai turpinātu." #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Ierakstiet 'pause' , lai turpinātu." #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Kļūda: 'goto' ir vajadzīgs arguments lielāks kā nulle." #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elements" msgstr[1] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi" msgstr[2] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Ienākošs]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ievades baiti nolasīti : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| izvades bitu pārraides ātrums : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| demultipleksēšanas baiti nolasīti : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| demultipleksēšanas bitu pārraides ātrums : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| demultipleksēšanas bojātas : %5" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| saistības trūkumi : %5" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Video atkodējas]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| video atkodēts : %5" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| kadri attēloti : %5" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| kadri pazuduši : %5" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Audio atkodējas]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| audio atkodēts : %5" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| buferi atskaņoti : %5" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| buferi pazuduši : %5" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Straumējas]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| paketes nosūtītas : %5" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| nosūtītie baiti : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| nosūtīšanas bitu pārraides ātrums : %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "Windows ziņojumu saskarne" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "Maksimuma video platums" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "Maksimuma video augstums" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Alternatīvais roks" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "Meditatīvā" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Joslas platums" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Joslas platums" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Meditatīvā" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "Dynamic Adaptive Streaming pāri HTTP" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demultipleksors" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV demultipleksors" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Nevarēja demultipleksēt ASF straumi" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC neizdevās ielādēt ASF galveni." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demultipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat demultipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Demultipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat multipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Multipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat multipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Piespiest specifiska avformat multipleksora lietošanu." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Formāta nosaukums" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "Iekšējā libavcodec formāta nosaukums" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "Piespiest indeksa izveidi" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Radīt no jauna indeksu priekš AVI datnes. Lietot šo, ja jūsu AVI datne ir " "bojāta vai nepabeigta (nav meklējama)." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "Vaicāt darbībai" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "Izlabot vienmēr" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "Nekad nelabot" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "Izlabot vajadzības gadījumā" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demultipleksors" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Tāpēc, ka šīs AVI datnes indekss ir bojāts vai trūkstošs, meklēšana " "nestrādās pareizi.\n" "VLC nesalabos jūsu datni, bet var īslaicīgi salabot šo problēmu, būvējot " "indeksu atmiņā.\n" "Šis solis varētu aizņemt ilgu laiku uz lielām datnēm.\n" "Ko jūs vēlaties darīt?" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "Neatskaņot" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "Atskaņot, kā ir" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Labo AVI indeksu..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF demultipleksors" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG demultipleksors" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "Izmetes modulis" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Izmest datnes nosaukumu" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Nosaukums datnei, uz kuras tiks izmesta neapstrādatā straume." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Pievienot pastāvošajai datnei" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Ja datne jau pastāv, tā netiks pārrakstīta." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Datņu izmetējs" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "Vērtība, ar kuru pielāgot dts" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac video demultipleksors" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "DirectShow ievade" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Scēnas video filtrs" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demultipleksors" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Atkodēt" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Atkodēt demultipleksora posmā" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Piespiesta krāsainība" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "Ja ne-tukšs un image-decode ir true, attēls tiks pārveidots uz norādīto " "krāsainību." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Ilgums sekundēs" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Ilgums sekundēs pirms simulēt datnes beigas. Negatīva vērtība nozīmē " "neierobežotu atskaņošanas laiku." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Radītās elementārās straumes kadru maiņas ātrums." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Reāllaika" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "Lietot reāl-laika režīmu, piemērotu priekš lietošanas kā vedēja ievades un " "reāl-laika ievades sekotājiem." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Attēlu demultipleksors" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Kadri sekundē" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo MJPEG no datnes. Lietot 0 " "(šī ir noklusētā vērtība) priekš dzīvās straumes (no kameras)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kameras demultipleksors" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska straumes demultipleksors" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Saudzēt kārtotās nodaļas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Atskaņot nodaļas segmentā norādītajā secībā." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "Nodaļas kodeki" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Lietot nodaļas kodekus, atrastus segmentā." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Priekšielādēt MKV datnes tajā pašā datņu katalogā" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Priekšielādēt matroska datnes tajā pašā datņu katalogā, lai atrastu " "saistītus segmentus (nav labi priekš bojātām datnēm)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "Fiktīvie elementi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Lasīt un atmest nezināmus EBML elementus (nav labi priekš bojātām datnēm)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "Izveidot datņu katalogu" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Ieslēgt trokšņu mazināšanas algoritmu." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Ieslēgt atbalsošanos" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Atbalsošanās līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)." #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" "Atbalsošanās aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 40 līdz 200ms." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabasa režīma līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Megabasa režīma atšķelšanas frekvence, norādīt hercos. Šī ir maksimuma " "frekvence, kurai megabasa efekts pielietojas. Derīgas vērtības ir no 10 līdz " "100 Hz." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Ieskaujošā efekta līmenis (no 0 līdz 100, noklusētā vērtība ir 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Ieskaujošā aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 5 līdz 40 ms." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demultipleksors (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Atbalsošanās līmenis" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Atbalsošanās aizture" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega basa līmenis" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega basa atšķelšana" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Ieskaujošā" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Ieskaušanas līmenis" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Ieskaujošā aizture (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Rakstnieks" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Komponists" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Režisors" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "Nolikums" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Prasības" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Oriģinālais formāts" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Attēlot avotu kā" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Resursdators" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Izpildītāji" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Oriģinālais izpildītājs" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "Sniedzēju avota saturs" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Lirika" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Ierakstu kompānija" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Produkts" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "Grupēšana" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "Apakš-virsraksts" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Aranžētājs" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "Mākslinieciskais vadītājs" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Autortiesību apliecinājums" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "Diriģents" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "Dziesmas apraksts" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "Kontūrzīmuļa piezīmes" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Fonogrammas tiesības" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "Skaņu inženieris" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "Solists" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Paldies" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "Izpildošais producents " #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "Kodēšanas parametri" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Kanālu skaits" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Notīrīt" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "Audio aizture" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 straumes demultipleksors" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "Neatskaņot" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Šis ir kadru nomaiņas ātrums, lietots kā atkāpe, kad atskaņo MPEG video " "elementārās straumes." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "Audio ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 video" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš straumes." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 video demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II video demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Uzticēties MPEG laikspiedogiem" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Normāli mēs lietojam MPEG datņu laika spiedogus, lai aprēķinātu pozīciju un " "ilgumu. Taču dažreiz šis varētu nebūt lietojams. Izslēdziet šo opciju, lai " "tā vietā aprēķinātu no bitu pārraides ātruma." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "Papildu PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Atļauj lietotājam norādīt papildu pmt (pmt_pid=pid:straumes_tips[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Uzstādīt id no ES uz PID" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Uzstādiet iekšējo ID katrai elementārajai straumei, apstrādātai ar VLC, uz " "tādu pašu vērtību kā PID iekš TS strames, nevis 1, 2, 3, utt. Noderīgi darīt " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA atslēga" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 " "heksadecimālajiem baitiem)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Otrā CSA atslēga" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Pāra CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 " "heksadecimālajiem baitiem)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru atšifrēt" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "Norādiet izmēru TS paketei, kuru atšifrēt. Atšifrēšanas rutīnas atņem TS-" "galveni no vērtības pirms atšifrēšanas." #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Atšķirt apakš-straumes" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Atdalīt teletex/dvbs lapas neatkarīgās ES. Var būt noderīgi izslēgt šo " "opciju, kad lieto straumes izvadi." #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "Meklēšana un pozīcija, bāzētas uz procentu baitu pozīciju, ne PCR ģenerētu " "laika pozīciju. Ja meklēšana nestrādā pienācīgi, ieslēdziet šo opciju." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Uzticēties iekš-straumes PCR" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Lietot straumes PCR kā atsauci." #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "Ciparu televīzija un radio" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG transporta straumes demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "Klusināt audio." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Nav apraksta priekš šī kodeka" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "Teleteksts" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teleteksta subtitri" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teleteksts: papildu informācija" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teleteksts: programmas grafiks" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "notīrīt efektus" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "komentāri personām ar redzes traucējumiem" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC metademultipleksēšana" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demultipleksors" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demultipleksors" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demultipleksors" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Parādīt shoutcast pieaugušo saturu" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Parādīt NC17 novērtētās video straumes, kad lieto shoutcast video " "atskaņošanas sarakstus." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Izlaist reklāmas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Lietot atskaņošanas saraksta opcijas, kuras parasti tiek lietotas, lai " "novērstu reklāmu izlaišanu, lai noteiktu reklāmas un novērstu to " "pievienošanu atskaņošanas sarakstam." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Aplāžu sintaktiskais analizators" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Jaunā winamp 5.2 shoutcast imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase sintaktiskais analizators" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link importētājs" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "Fiktīvā IFO demultipleksēšana" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Music Library importētājs" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "Aplādes informācija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Aplādes saite" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Aplādes autortiesības" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Aplādes kategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Aplādes atslēgvārdi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Aplādes subtitrs" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "Aplādes kopsavilkums" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Aplādes publicēšanas datums" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "Aplādes autori" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Aplādes apakškategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "Aplādes ilgums" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "Aplādes tips" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "Aplādes izmērs" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s baiti" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Klausītāji" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Ielādēt" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "Piesātinājums" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demultipleksors" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Audio diskretizācijas frekvence hercos. Noklusētā ir 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanāli" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Audio kanāli ievades straumē. Skaitliskā vērtība >0. Noklusētā ir 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "Neapstrādātas ievades formāta FOURCC kods" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Neapstrādātās ievades formāta FOURCC kods. Šī ir četru simbolu virkne." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Piespiest audio valodu" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "Piespiež audio valodu izvades multipleksēšanai. Trīs burtu ISO639 kods. " "Noklusētais ir 'eng'. " #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Demultipleksors apsteigs laikzīmogus, ja ievade nevarēs turēt līdzi ātrumam." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) demultipleksors" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo neapstrādātas video " "straumes. Formā 30000/1001 vai 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes platumu pikseļos." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes augstumu pikseļos." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Piespiest krāsainību (lietot piesardzīgi)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Piespiest krāsainību. Šī ir četru simbolu virkne." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Neapstrādāta video demultipleksors" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demultipleksors" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid demultipleksors" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF demultipleksors" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Pielietot aizturi uz visiem subtitriem (iekš 1/10s, piem., 100 nozīmē 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Pārlabot normālos kadru uz sekundi iestatījumus. Šis tikai strādās ar " "MicroDVD un SubRIP (SRT) subtitriem." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "Piespiest subtitru formātu. Atlasot \"automātiski\", nozīmē automātisku " "noteikšanu un vajadzētu vienmēr strādāt." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "Pārlabot noklusēto celiņa aprakstu." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Teksta subtitru sintaktiskais analizators" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Subtitru aizture" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Subtitru formāts" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Subtitru apraksts" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demultipleksors" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY straumes audio/video demultipleksēšana" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "Slēgtie subtitri 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "Slēgtie subtitri 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "Slēgtie subtitri 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums priekš VC-1 straumes." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 video demultipleksors" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub subtitru sintaktiskais analizators" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demultipleksors" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demultipleksors" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demultipleksors" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Nezināma kategorija" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Slēgtie subtitri" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Tekstuālie audio apraksti" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Svārsta teksts" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Aktīvie apgabali" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Semantiskās piezīmes" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkripts" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Lingvistiskā iezīmēšana" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "Norādes punkti" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitri (attēli)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Slīdes (teksts)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Slīdes (attēli)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "Par VLC multimediju atskaņotāju" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Ieguldījums" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "VLC mediju atskaņotājs un VideoLAN ir VideoLAN Asociācijas preču zīmes." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC mediju atskaņotājs ir brīvā un atvērtā koda mediju atskaņotājs, " "iekodētājs un straumētājs, kuru veidojuši brīvprātīgie no VideoLAN kopienas.

VLC lieto savus iekšējos kodekus, " "strādā uz būtībā jebkuras populāras platformas un var nolasīt gandrīz visas " "datnes, CD, DVD, tīkla straumes, tveršanas kartes un citus mediju formātus!

Palīdzi un pievienojies mums!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Pakalpojuma atklāšana" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Saskarne" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 #, fuzzy msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Lua meta ienesējs" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "Parādīt tikai instalētos" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "Atrast vairāk papildinājumu tiešsaistē" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "Instalēts" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autors" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "Atinstalēt" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "Ādiņas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 cauriešanu" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Priekšpastiprinātājs" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Ieslēgt dinamiskā diapazona saspiedēju" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "Uzbrukums" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "Atlaist" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "Slieksnis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Ieslēgt telpiskotāju" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Austiņu virtualizācija" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "Skaļuma normalizācija" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "Maksimuma līmenis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Audio efekti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Organizēt profilus..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu priekš jauna profila" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu nosaukumu jaunajam profilam." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Vairāki profili ar tādu pašu nosaukumu nav atļauti." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "Noņemt priekšiestatījumu" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Atlasiet priekšiestatījumu, kuru jūs vēlētos noņemt:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "Pievienot jaunu priekšiestatījumu..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "Organizēt priekšiestatījumus..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Saglabāt pašreizējo atlasi kā jaunu priekšiestatījumu" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam priekšiestatījumam:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "Labi" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "Bez virsraksta" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "Nav ievades" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Nav atrasta ievade. Straumei vajag tikt atskaņotai vai pauzētai, lai " "grāmatzīmes strādātu." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "Ievade ir mainījusies" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Ievade ir mainījusies, nav iespējams saglabāt grāmatzīmi. Iemidzināt " "atskaņošanu ar \"Pauzēt\", kamēr rediģē grāmatzīmes, lai nodrošinātu, ka " "paturas tā pati ievade." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "Atpakaļ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "Soli atpakaļ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "Soli uz priekšu" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "Atskaņošanas kontrole" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "Atskaņošanas apjoms" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "Iepriekšējais virsraksts" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "Doties uz laiku" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Konvertēt un straumēt" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Aiziet!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "Nomest mediju šeit" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "Atvērt mediju..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Izvēlieties profilu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "Pielāgot..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "Izvēlieties galamērķi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "Izvēlieties izvades atrašanās vietu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Uzstādīt straumēšanu..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "Straumēšanas metode" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Saglabāt kā datni" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Straumēt" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "Iekapsulēšana" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "Video kodeks" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "Audio kodeks" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "Paturēt oriģinālo video celiņu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Jums tikai vajag aizpildīt vienu no trim sekojošajiem parametriem, VLC " "automātiski noteiks citus, lietojot oriģinālās malu proporcijas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "Mērogot" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "Paturēt oriģinālo audio celiņu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Pārklāt subtitrus uz video" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Straumes galamērķis" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "Straumes paziņojums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Ports" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP paziņojums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP paziņojums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP paziņojums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksportēt SDP kā datni" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanāla nosaukums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "Nederīgs konteinera formāts priekš HTTP straumēšanas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "Medijs, iekapsulēts kā %@, nevar tikt straumēts caur HTTP protokolu tehnisku " "iemeslu dēļ." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Noņemt profilu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Atlasiet profilu, kuru jūs vēlētos noņemt:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ straumēt uz %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "Nav dota adrese" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "Lai straumētu, ir vajadzīga derīga galamērķa adrese." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "Nav dots kanāla nosaukums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAP straumes paziņojums ir ieslēgts. Taču nav sniegts kanāla nosaukums." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "Nav dots SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDP eksports ir pieprasīts, bet nav sniegts URL." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "Nejauša atskaņošana ieslēgta" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "Atkārtošana izslēgta" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Kļūdas un brīdinājumi" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Sakopt" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu vai pauzētu pašreizējo mediju." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "Klikšķiniet, lai dotos uz iepriekšējo atskaņošanas saraksta vienumu." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Atstāt pilnekrānu" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "Audio skaļums" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Video ierīce" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Numurs ekrānam, kuru lietot pēc noklusējuma, lai attēlotu video iekš " "'pilnekrāna'. Ekrāna numuru saskaņotība var tikt atrasta iekš video ierīces " "atlases izvēlnes." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Necaurskatāmība" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Uzstādīt video izvades caurspīdīgumu. 1 ir ne-caurspīdīgs (noklusētais) 0 ir " "pilnībā caurspīdīgs." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Melni ekrāni pilnekrānā" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Esot pilnekrāna režīmā, paturēt ekrānu, kurā nav attēlots video, melnu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Parādīt pilnekrāna kontrolieri" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Parāda spīdošu kontrolieri, kad pārvieto peli pilnekrāna režīmā." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Jauno vienumu automātiskā atskaņošana" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Sākt jaunu vienumu atskaņošanu tūlīt, tiklīdz tie tika pievienoti." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Paturēt nesenos vienumus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC patur sarakstu ar pēdējiem 10 vienumiem. Šis līdzeklis " "var tikt izslēgts šeit." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Kontrolēt atskaņošanu ar Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "Pēc noklusējuma VLC var tikt attālināti kontrolēts ar Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Kontrolēt sistēmas skaļumu ar Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC kontrolēs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Taču tā " "vietā jūs varat izvēlēties kontrolēt globālo sistēmas skaļumu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC kontrolēs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Taču tā " "vietā jūs varat izvēlēties kontrolēt globālo sistēmas skaļumu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Kontrolēt atskaņošanas saraksta vienumus ar Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC atļaus jums pārslēgties uz nākošo vai iepriekšējo " "vienumu ar Apple Remote. Jūs varat izslēgt šo rīcību ar šo opciju." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Kontrolēt atskaņošanu ar mediju taustiņiem" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC var tikt kontrolēts, lietojot mediju taustiņus uz " "modernajām Apple klaviatūrām." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Palaist VLC ar tumšo saskarnes stilu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "Ja šī opcija ir ieslēgta, VLC lietos tumšo saskarnes stilu. Citādi pelēkais " "saskarnes stils tiek lietots." #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Lietot dzimto pilnekrāna režīmu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC lieto pilnekrāna režīmu, zināmu no iepriekšējiem Mac OS " "X laidieniem. Tas var arī lietot dzimto pilnekrāna režīmu uz Mac OS X 10.7 " "vai vēlākām." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz dzimto video izmēru" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Jums ir divas izvēles:\n" " - Saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru\n" " - Video ietilps saskarnes izmērā\n" "Pēc noklusējuma saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pauzēt video atskaņošanu, kad minimizēts" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Ar šo opciju ieslēgtu, atskaņošana tiks automātiski pauzēta, kad minimizēs " "logu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Atļaut automātiskas ikonu izmaiņas" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloķēt malu proporciju" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Klikšķiniet, lai izietu no pilnekrāna atskaņošanas." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Parādīt Iepriekšējais un Nākošais pogas" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Parāda iepriekšējais un nākošais pogas galvenajā logā." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Parādīt pogas Jaukt un Atkārtot" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Parāda jaukšanas un atkārtošanas pogas galvenajā logā." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Parādīt audio efektu pogu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Parāda audio efektu pogu galvenajā logā." #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "Parādīt sānjoslu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Parāda sānjoslu galvenajā logā, uzskaitošu mediju avotus." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "Kontrolēt ārējos mūzikas atskaņotājus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" "VLC pauzēs un atsāks atbalstītos mūzikas atskaņotājus pie atskaņošanas." #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "Lietot lielu tekstu priekš saraksta skatiem" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "Bez darbības" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Pauzēt iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "Pauzēt un atsākt iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "Turpināt atskaņošanu, kur jūs pārtraucāt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC uzglabās pēdējo 30 jūsu atskaņoto vienumu atskaņošanas pozīcijas. Ja jūs " "atkal atvērsiet vienu no tiem, atskaņošana turpināsies." #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Vaicāt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Attēlots maksimuma skaļums" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X saskarne" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple Remote un mediju taustiņi" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "Video izvade" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Vai noņemt vecos iestatījumus?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Mēs nupat atradām vecāku versiju VLC iestatījumu datnēm." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Pārvietot uz atkritumu tvertni un no jauna palaist VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "Līmenis %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Liels" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "Iestatījumi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "Pakalpojumi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "Paslēpt VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "Paslēpt citus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "Parādīt visus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "Atstāt VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:Datne" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Papildinātā datnes atvēršana..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "Atvērt datni..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "Atvērt disku..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "Atvērt tīklu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Atvērt neseno" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt lodziņu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Konvertēt / straumēt..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Atklāt iekš Finder" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "Atlasīt visus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Atrast: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "Skats" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Atskaņošanas saraksta tabulas kolonnas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "Atskaņošana" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "Atskaņošanas ātrums" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Celiņa sinhronizācija" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A->B cikls" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "Iziet pēc atskaņošanas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "Soli uz priekšu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "Soli atpakaļ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Pārlēkt uz laiku" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "Palielināt skaļumu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "Samazināt skaļumu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "Audio ierīce" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "Puse izmēra" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "Normāls izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "Dubults izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ietilpināt ekrānā" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "Peldināt pa virsu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Pilnekrāna video ierīce" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Pēcapstrāde" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Pievienot subtitru datni..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "Subtitru celiņš" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "Teksta izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "Teksta krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "Kontūras biezums" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "Fona necaurspīdīgums" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "Fona krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "Indekss" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "Logs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "Minimizēt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "Atskaņotājs..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "Galvenais lodziņš..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "Audio efekti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "Video efekti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "Grāmatzīmes..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "Atskaņošanas saraksts..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "Medija informācija..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "Ziņojumi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Kļūdas un brīdinājumi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "Iznest visu priekšā" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC mediju atskaņotāja Palīdzība..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "Tiešsaistes dokumentācija..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN tīmekļa vietne..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "Veikt ziedojumu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "Tiešsaistes forums..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "Datnes formāts:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "Paplašinātais M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML atskaņošanas saraksts" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" "Ievadiet terminu, kuru meklēt atskaņošanas sarakstā. Rezultāti tiks atlasīti " "tabulā." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Pierakstīties" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atrakstīties" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Pierakstīties aplādei" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Ievadiet URL aplādei, pie kuras pierakstīties:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Atrakstīties no aplādes" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Atlasiet aplādi, no kuras jūs vēlētos atrakstīties:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "Vai pārbaudīt albuma mākslu un metadatus?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Ieslēgt metadatu iegūšanu" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "Nē, paldies" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "VLC var pārbaudīt tiešsaistē pēc albuma mākslas un metadatiem, lai " "bagātinātu jūsu atskaņošanas pieredzi, piem., sniedzot celiņa informāciju, " "kad atskaņojas Audio CD. Lai sniegtu šo funkcionalitāti, VLC nosūtīs " "informāciju par jūsu saturiem uz uzticamiem pakalpojumiem anonimizētā formā." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTĒKA" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "MANS DATORS" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "IERĪCES" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LOKĀLAIS TĪKLS" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNETS" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Parādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "Klikšķiniet, lai mainītu atkārtošanas režīmu. Šeit ir 3 stāvokļi: atkārtot " "vienu, atkārtot visus un izslēgts." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Jaukta" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Skaļums %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "Pilns skaļums" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Audio efekti" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Atvērtais kods" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Straumes izvade" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Iestatījumi..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "Izvēlieties ievadi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Disks" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Tvert" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "Izvēlieties datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "Klikšķiniet, lai atlasītu datni atskaņošanai." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Uztvert drīzāk kā programmkanālu, nevis kā datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 #, fuzzy msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "Klikšķiniet, lai atlasītu citu datni, kuru atskaņot sinhronizēti ar iepriekš " "atlasīto datni." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "Pielāgota atskaņošana" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Atvērt VIDEO_TS / BDMV mapi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Ievietot disku" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Izslēgt DVD izvēlnes" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Ieslēgt DVD izvēlnes" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Lai atvērtu parastu tīkla straumi (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, utt.), tikai " "ievadiet URL augstāk esošajā laukā. Ja jūs gribat atvērt RTP vai UDP " "straumi, nospiediet zemāk esošo pogu." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Ja jūs gribat atvērt multiraides straumi, ievadiet attiecīgo IP adresi, dotu " "no straumes sniedzēja. Uniraides režīmā, VLC lietos jūsu mašīnas IP " "automātiski.\n" "\n" "Lai atvērtu straumi, lietojot citu protokolu, tikai nospiediet Atcelt, lai " "aizvērtu šo loksni." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 #, fuzzy msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "Ievadiet URL šeit, lai atvērtu tīkla straumi. Lai atvērtu RTP vai UDP " "straumes, klikšķiniet uz attiecīgās zemāk esošās pogas." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Atvērt RTP/UDP straumi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokols" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "Uniraide" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "Multiraide" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "Ievades ierīces" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "Apakšekrāna kreisajā" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "Apakšekrāna augšpusē" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "Apakšekrāna platums" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "Apakšekrāna augstums" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Tvert audio" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Pievienot subtitru datni:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Klikšķiniet, lai uzstādītu subtitru atskaņošanu pilnās detaļās." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "Atlasīt subtitru datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "Pārlabot parametrus" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "K/S" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitru iekodējums" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "Šrifta izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Subtitru izlīdzinājums" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "Klikšķiniet, lai noraidītu subtitru uzstādīšanas dialoglodziņu." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "Šrifta īpašības" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtitru datne" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i celiņi" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Straumēšanas un pārkodēšanas opcijas" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Attēlot straumi lokāli" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "Izmest nemainītu ievadi" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Iekapsulēšanas metode" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Pārkodēšanas opcijas" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitu pārraides ātrums (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Straume paziņo" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Saglabāt datni" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "Celiņa numurs" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Ilgums" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "Datnes izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Izvērst" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Sakļaut" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Medija informācija" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "Saglabāt metadatus" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Pamata" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "Kodeka detaļas" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "Lasīt no medija" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "Ievades bitu pārraides apjoms" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "Demultipleksēts" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "Straumes bitu pārraides ātrums" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "Atkodētie bloki" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "Attēlotie kadri" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "Zaudētie kadri" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "Straumējas" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "Nosūtītās paketes" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "Nosūtītie baiti" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "Nosūtīšanas apjoms" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "Atskaņotie buferi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "Zaudētie buferi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "Kļūda, saglabājot meta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC nevarēja saglabāt meta datus." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "Pakalpojumu atklāšana" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "Ieslēgt atbalsošanos" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "Teksta atveidotājs" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "Pakalpojumu atklāšana" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "Vai turpināt atskaņošanu?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "Turpināt atskaņošanu" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Atsākt atskaņošanu" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" atskaņošana turpināsies no %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "Saskarnes iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "Video iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "Pamata audio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Vēlamā audio valoda" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Ieslēgt Last.fm iesniegšanas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizācija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Paturēt audio līmeni starp sesijām" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Vienmēr atiestatīt audio sākuma līmeni uz:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "Mainīt karsto taustiņu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Atlasiet darbību, lai mainītu asociēto karsto taustiņu:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "Ierakstīt datņu katalogu vai datnes nosaukumu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks glabāti ieraksti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Salabot AVI datnes" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "Noklusētais kešošanas līmenis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "Kešošana" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Lietot pilnīgus iestatījumus, lai konfigurētu pielāgotas kešošanas vērtības " "katram pieejas modulim." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodeki / multipleksori" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Pēc-apstrādes kvalitāte" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "Rediģēt noklusēto aplikāciju iestatījumus priekš tīkla protokoliem" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Atvērt tīkla straumes, lietojot sekojošus protokolus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Ņemiet vērā, ka šie ir sistēmas mēroga iestatījumi." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Pamata audio iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "Saskarnes stils" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "Tumšs" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "Spilgts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "Turpināt atskaņošanu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "Atskaņošana neizdevās" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Ieslēgt Growl paziņojumus (uz atskaņošanas saraksta vienuma maiņas)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automātiski pārbaudīt atjauninājumus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Saskarne" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "Noklusētais kodējums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "Displeja iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "Šrifta krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "Šrifts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "Subtitru valodas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Vēlamā subtitru valoda" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "Ieslēgt attēlojumu uz ekrāna (OSD)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "Piespiest treknrakstu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "Kontūras krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "Kontūras biezums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "Parādīt video iekšpusē galvenajam logam" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "Pilnekrāna" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Melni ekrāni pilnekrāna režīmā" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "Video momentuzņēmumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "Formāts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "Priedēklis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "Secīga numerācija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Atiestatīt visus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "Pēdējā pārbaudīšana bija: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "Vēl nav izpildīta pārbaude." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "Zemākais latentums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 #, fuzzy msgid "Low Latency" msgstr "Zems latentums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 #, fuzzy msgid "Higher Latency" msgstr "Augstākais latentums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "Augstākais latentums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Atiestatīt iestatījumus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Šis atiestatīs VLC mediju atskaņotāja iestatījumus.\n" "\n" "Ņemiet vērā, ka VLC atkārtoti palaidīsies, notiekot procesam, tāpēc jūsu " "pašreizējais atskaņošanas saraksts tiks iztukšots un iespējamās " "atskaņošanas, straumēšanas vai pārkodēšanas aktivitātes apstāsies tūlīt.\n" "\n" "Mediju bibliotēka netiks ietekmēta.\n" "\n" "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" "Šis iestatījums nevar tikt mainīts tāpēc, ka dzimtais pilnekrāna režīms ir " "ieslēgts." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt jūsu video momentuzņēmumus." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "Izvēlēties" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" "Izvēlieties datņu katalogu vai datnes vārdu, kurā tiks glabāti ieraksti." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Nospiest jaunus taustiņus priekš\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "Nederīga kombinācija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Diemžēl, šie taustiņi nevar tikt piešķirti kā karsto taustiņu saīsnes." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Šo kombināciju jau ir ņēmis \"%@\"." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Atskaņot/pauzēt" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "Galvenais lodziņš..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "URL apraksts" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "Pašreiz atskaņojas" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Atvērt atrašanās vietu no starpliktuves" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "Nav uzstādīts" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Audio celiņa sinhronizācija:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka audio ir priekšā video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Subtitri/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Subtitru celiņa sinhronizācija:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka subtitri ir priekšā video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Subtitru ātrums:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "k/s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Subtitru ilguma koeficients:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Pagarināt subtitru ilgumu par šo vērtību.\n" "Uzstādīt 0, lai izslēgtu." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Reizināt subtitru ilgumu ar šo vērtību.\n" "Uzstādīt 0, lai izslēgtu." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Pārrēķināt subtitru ilgumu saskaņā\n" "ar to saturu un šo vērtību.\n" "Uzstādīt 0, lai izslēgtu." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Video efekti" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "Ģeometrija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "Attēla pielāgošana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Spilgtuma slieksnis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "Asināt" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "Joslošanās noņemšana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "Fotofilmas graudainība" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "Dispersija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sinhronizēt kreiso un labo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "Transformēt" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Pagriezt par 90 grādiem" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Pagriezt par 180 grādiem" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Pagriezt par 270 grādiem" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Palielināšana/tālummainīšana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "Puzles spēle" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "Klonēt" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "Klonu skaits" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "Siena" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "Krāsu slieksnis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "Līdzība" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "Intensitāte" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "Gradients" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Mala" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hafa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "Animācijas filma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "Krāsu izvilkšana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "Invertēt krāsas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "Posterizācija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Posterizācijas līmenis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "Kustības aizmiglošana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "Koeficients" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Kustības noteikšana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "Ūdens efekts" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Psihodēliskā" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifs" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "Pievienot tekstu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "Pievienot logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdīgums" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "Organizēt profilus..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Parādīt pamata" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "Atlasīt datņu katalogu" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Atlasīt datni" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "Atlasīt" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimālā Mac OS X saskarne" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Datņu pārlūka sākšanas punkts" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Šī opcija atļauj jums norādīt datņu katalogu, kuru ncurses datņu pārlūks " "jums parādīs sākotnēji." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses saskarne" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Attēlot]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Parādīt/paslēpt palīdzības kasti" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Parādīt/paslēpt informācijas kasti" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Parādīt/paslēpt metadatu kasti" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Parādīt/paslēpt ziņojumu kasti" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Parādīt/paslēpt atskaņošanas saraksta kasti" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Parādīt/paslēpt datņu pārlūku" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Parādīt/paslēpt objektu kasti" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Parādīt/paslēpt statistikas kasti" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Aizvērt pievienot/meklēt ierakstu" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Atsvaidzināt ekrānu" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Globāls]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Atstāt" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s Apturēt" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr " Pauzēt/atskaņot" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Pārslēgt pilnekrānu" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c Ciklēt caur audio celiņiem" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v Ciklēt caur subtitru celiņiem" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b Ciklēt caur video celiņiem" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" " n, p Nākošais/iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Nākošais/iepriekšējais virsraksts" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Nākošā/iepriekšējā nodaļa" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Meklēt -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Skaļums Augšā/lejā" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr " m Klusināt" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Navigācija caur kastei līniju pēc līnijas" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Navigācija caur kastei lapu pēc lapas" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , Navigācija uz kastes sākumu/beigām" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[Atskaņošanas saraksts]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Pārslēgt nejaušu atskaņošanu" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Pārslēgt Atkārtot vienumu" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" " O Apvērsti kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Doties uz pašreizējo atskaņoto vienumu" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / Lūkoties pēc vienuma" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Lūkoties pēc nākošā vienuma" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A Pievienot ierakstu" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , Izdzēst ierakstu" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Izstumt (ja apstādināts)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Datņu pārlūks]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" " Pievienot atlasīto datni atskaņošanas sarakstam" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" " Pievienot atlasīto datņu katalogu atskaņošanas " "sarakstam" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Parādīt/paslēpt slēptās datnes" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[Atskaņoājs]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Meklēt +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[Atkārtot] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[Nejaušs]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[Cikls]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Avots : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Pozīcija : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr " Skaļums : Klusināt" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Skaļums : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " Skaļums : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Virsraksts : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Nodaļa : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Avots: