# Turkish translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Adem GUNES , 2008 # Can Berkol , 2013 # Caner Başaran , 2013 # Servet CEBECİ , 2013 # AYBERK HALAC , 2013 # Kaya Zeren , 2014-2017 # Mehmet Ertekin , 2013 # muaz742, 2013 # Ozancan Karataş , 2015-2017 # Özgür Turanlı, 2013 # Ufuk UYUMAZ , 2013 # Yaşar TAY , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:12+0100\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Bu yazılım yasalar kapsamında GARANTİSİZ olarak sunulur.\n" "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n" "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakın.\n" "VideoLAN takımı tarafından geliştirilmiştir. Ayrıntılar için AUTHORS " "dosyasına bakın.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\" üzerine tıklayın." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Temel arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Temel arayüzler" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "VLC temel arayüzü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Denetim arayüzleri" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Kısayol tuşları ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Genel ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Sesi yeniden örnekleyici" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "Görselleştirmeler" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ses görselleştirmeleri" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Çıkış modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Genel görüntü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Altyazı / EÜG" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görseller\" ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "Ayırıcı" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Erişim modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya " "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Akış Süzgeçleri" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler " "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Tekleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Görüntü, görsel ya da ses + görüntü kodlayıcı/çözücülerin ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Yalnız ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Akış çıkışı" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları " "kaydetmekte kullanılır.\n" "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, " "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için " "gönderilir.\n" "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, " "çiftleştirme...) olanak tanır." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Genel akış çıkışı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Çoklayıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye " "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı " "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Erişim Çıkışı" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. " "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak " "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Paketleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte " "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak " "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout Akışı" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. " "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her " "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "Oynatma Listesi" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine " "otomatik olarak öge ekleyen modüllerin (\"hizmet algılama\" modülleri) " "ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Genel oynatma listesi davranışı" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Hizmet algılama" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine otomatik olarak öge ekleyen " "araçlardır." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "D&osya Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Gelişmiş &Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&Klasör Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "&Klasör Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Klasör Seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Ortam B&ilgileri" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "İ&letiler" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Özel Yer İ&mleri" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM Ayarları" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "H&akkında" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Bilgiler..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Klasör Oluşturun..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Klasör Oluşturun..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Akış..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "Tümü Yinelensin" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "Biri Yinelensin" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "Rastgele Kapalı" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Oynatma Listesine Ekle" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "Dosya Ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Klasör Ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Klasör Ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "Arama" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC ortam oynatıcısı Yardımına " "hoşgeldiniz

Belgeler

VLC belgelerini VideoLAN wiki web sitesinde bulabilirsiniz.

VLC ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız
Introduction to VLC " "media player belgesini okuyun.

Oynatıcıyı nasıl " "kullanacağınız ile ilgili bilgileri
\"How to play files with VLC media player\" belgesinde bulabilirsiniz.

Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve " "akış işlemleri için Streaming Documentation belgesi içinde yararlı " "bilgiler bulabilirsiniz.

Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz " "yoksa knowledge base " "bölümünden yararlanabilirsiniz.

Temel kısayol tuşları hakkında shortcuts sayfasından bilgi " "edinebilirsiniz.

Yardım

Bir soru sormadan önce FAQ bölümünden sık sorulan " "sorulara bakın.

Ayrıca Forums, forum ve mailing-" "lists posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( #videolan on irc.freenode.net ) " "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.

Projemizi destekleyin

VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel " "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli " "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme " "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının " "tanıtımını yapabilirsiniz.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ses süzülemedi" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "En fazla süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Kapalı" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometre" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "Osiloskop" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "VU Metre" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Ses süzgeçleri" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "Yeniden oynatma kazancı" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Çift kanal ses kipi" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Özgün Kimlik" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Çift Kanal" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "Soldan" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Ters Çift Kanal" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Kulaklık" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "ikili" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "tamsayı" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ondalık sayı" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "metin" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Gelişmiş yardım almak için, '-H' kullanın." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n" "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n" "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n" "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n" "\n" "Seçenek stilleri:\n" " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n" " -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n" " :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n" "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n" "\n" "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak " "kullanılabilir.\n" "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n" "\n" "İnternet adresinin yazımı:\n" " file://dosyaadi Normal ortam dosyası\n" " http://sunucu[:kapı]/dosya HTTP Web adresi\n" " ftp://sunucu[:kapı]/dosya FTP adresi\n" " mms://sunucu[:kapı]/dosya MMS adresi\n" " screen:// Ekran yakalama\n" " dvd://[aygıt] DVD aygıtı\n" " vcd://[aygıt] VCD aygıtı\n" " cdda://[aygıt] Ses CD aygıtı\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n" " vlc://pause: Oynatma listesini belirtilen süre kadar " "bekletmek için kullanılan özel öge\n" " vlc://quit VLC yazılımından çıkmak için kullanılan " "özel öge\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr "(varsayılan etkin)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (varsayılan devredışı)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n" msgstr[1] "" "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n" "\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --" "list ya da --list-verbose kullanın." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Derleyici: %s⏎\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Yer imi %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodlayıcı/çözücü desteklenmiyor" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) biçimindeki kodları çözemez" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "Kodlayıcı/çözücü belirlenemedi" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC ses ya da görüntü kodlayıcı/çözücüsünü belirleyemedi" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "paketleyici" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "Kod Çözücü" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC %s modülünü açamadı." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "Kayıt" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Akış %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "Karıştırılmış" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "Closed captions %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Closed captions %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "Özgün Kimlik" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme hızı" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "Her örnekteki bit" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "Bit hızı" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "Kaydı yeniden oynatma kazancı" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "Saniye cinsinden ara bellek boyutu" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Kare hızı" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "Çözülen biçim" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Arka sol" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "Soldan" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "Altta" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Telif hakkı" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Sol Altta" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Sağ Altta" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "Altta" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Sağ" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Yansıtma doğrultusu" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Belirsiz" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 satır / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 satır / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "Renkli iletiler" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "Renk ayıklama" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Renk şeması" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Tamamen bas" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Ortada" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Sol Üstte" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "Ortada" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Sol Altta" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "Sol Altta" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Renk doygunluğu kazancı" #: src/input/es_out.c:3244 #, fuzzy msgid "Rectangular" msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 #, fuzzy msgid "Cubemap" msgstr "Küp" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Doğrultu" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Aralık" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 #, fuzzy msgid "Max. luminance" msgstr "Mavi Dengesi" #: src/input/es_out.c:3274 #, fuzzy msgid "Min. luminance" msgstr "Mavi Dengesi" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "Asıl dil" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "Asıl dil" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "Asıl dil" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "İşaret noktaları" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük " "dosyasına bakın." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Kayıt Numarası" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "İnternet Adresi" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi Oynatılan" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Yayıncı" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Kodlayan" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Kapak Adresi" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Kayıt Kodu" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Kayıt Sayısı" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Yönetmen" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Sezon" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Bölüm" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Ad Görüntülensin" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Oyuncular" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "Kayıt Numarası" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Yer imi" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "Görüntü Kaydı" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "Ses Kaydı" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Altyazı Kaydı" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Sonraki başlık" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Önceki başlık" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "Zaman aşımı" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Menu popup" msgstr "Zaman aşımı" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Başlık %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bölüm %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "Sonraki bölüm" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "Önceki bölüm" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Ortam: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz Ekle" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare Hareketleri" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için " "'cvlc' kullanın." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "tr" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "Yaklaştırın" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Çeyrek" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Yarım" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Özgün" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 İki Kat" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek " "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Arayüz modülü" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek " "en iyi modül otomatik olarak seçilir." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ek arayüz modülleri" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek " "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak " "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http" "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata " "ayıklama)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Varsayılan akış" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Renkli iletiler" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Bu seçenek konsol iletilerinin renklenli olmasını sağlar. Bu özelliğin " "işlemesi için terminalinizde Linux renk desteği bulunmalıdır." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu " "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Arayüz etkileşimi" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen " "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art " "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için " "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan " "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından " "ayarlayabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Ses çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, eldeki " "en iyi yöntem otomatik olarak seçilir." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "Ortam Dosyaları" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "Ses kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Ses çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Bu durumda ses çözme işlemi " "yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Müzikal" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Konum" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Güçlendirme" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Hedef" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Ürün" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Erişim modülü" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Ses kazancı" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Bu seçenekten ses düzeyi adımı ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Ses düzeyi hatırlansın" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Ses düzeyi kaydedilir ve VLC daha sonra başlatıldığında bu düzey kullanılır." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Ses eşleme dengelemesi" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Bu seçenek, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden " "yazılmalıdır. Bu ayar kullanılarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk " "giderilebilir." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uygulama eki seçilebilir." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanım ya da oynatılan ses akışı " "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bu seçenek, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) " "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. " "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle " "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu seçeneğin " "etkinleştirmesi ses kalitesini arttırabilir." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmamış" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Bu seçenek ile, duyulan ses üzerinde oynanabilecek art işleme süzgeçleri " "eklenebilir." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Bu seçenek ile, görselleştirme etkileri modülleri eklenebilir (spektrum " "çözümleyici gibi)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Yeniden oynatma öngüçlendiricisi" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma " "kazancı değeri ile değiştirilebilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç değeri." #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Tepe koruması" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasını engeller" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı " "oynatılmasını sağlar" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Bu seçenekler ile görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını " "değiştirilebilir. Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir " "(taramasızlık, görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, " "modüller bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından ayarlanabilir. " "Ayrıca ayarlanabilecek pek çok görüntü seçeneği de bulunur." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Görüntü çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılacak görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. " "Varsayılan olarak kullanılabilecek en iyi yöntem otomatik olarak seçilir." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "Görüntü kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme " "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Görüntünün eni" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Buradan görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), " "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Görüntünün boyu" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Buradan görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), " "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Görüntünün X koordinatı" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Görüntünün Y koordinatı" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Görüntü başlığı" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü " "olmadığı durumlar için)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Görüntü hizalaması" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır " "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da " "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "Üstten" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "Altta" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Sol Üstte" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Sağ Üstte" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Sol Altta" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Sağ Altta" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Görüntü yakınlaştırması" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Görüntü, buraya yazılan çarpana göre yakınlaştırılabilir." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış görüntüsü gri tonlamalı olur ve renk " "bilgisi kodu çözülmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Gömülmüş görüntü" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştilrildiğinde, görüntü çıkışı temel arayüze gömülür." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü tam ekran kipinde başlatılır." #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Görüntü penceresi her zgaman diğer " "pencerelerin üzerinde tutulur." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Duvar kağıdı kipi" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü masaüstü arkaplanında oynatılır." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntünün başlığı filmin üst kısmında " "görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Görüntü başlığının görüntülenme süresi" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms " "(5 sn.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Görüntü başlığının konumu" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan: alt ortada)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "İmleç ve tam ekran denetimlerinin görüntülenme süresi" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizlenir." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Taramasızlık" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Taramasızlık kipi" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Yok" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Harman" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Ortalama" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Titrek" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfor" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü oynatılırken ekran koruyucu " "devredışı bırakılır." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması " "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda " "bekleme durumuna geçilmez." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "Pencere dekorları" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların " "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "Görüntü ayırma modülü" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "Görüntü süzme modülü" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Buradan, taramasızlık ya da bozma gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve " "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, " "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, fotoğraflar numaralandırılırken zaman " "damgası yerine ardışık sayılar kullanılır" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "Görüntü fotoğrafının eni" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün en " "değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün " "yükseklik değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını " "sağlar." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "Görüntü kırpma" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi " "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Kaynak en boy oranı" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Bu seçenek, kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında " "4:3 oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir " "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine " "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel " "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da " "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Otomatik Görüntü Ölçekleme" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü kullanılan pencere ya da tam ekrana " "göre boyutlandırılır." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Ölçekleme çarpanı, otomatik ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n" "Varsayılan değer 1.0, özgün görüntü boyutuna karşılık gelir." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Özel kırpma oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgül (,) ile ayırarak " "yazın." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Özel en boy oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgül (,) ile ayırarak " "yazın." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV boyu sabitlensin" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından " "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu seçenek yalnız, " "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı " "bırakılmalıdır." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Ekranın piksel en boy oranı" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Bu seçenek, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere " "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu " "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "Kareler atlansın" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı " "durumlarda MPEG2 akışlarında bazı kareler atlanır." #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "Geciken kareler atlansın" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü " "çıkışına ulaşmayan) kareleri atlanır." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sessiz eşleme" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Bu seçenek, ileti günlüğünün, görüntü eşleme mekanizmasından gelen hata " "iletileri yüzünden sel gibi akmasını engeller." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "Tuşa basma olayları" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC kısayol tuşları gömülü olmayan bir " "görüntü penceresinde kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Fare olayları" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü üzerinde fare tıklama hareketleri " "kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, " "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "Dosya önbelleği (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Canlı yakalama önbelleği değeri (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Disk önbelleği (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Ağ önbelleği (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Saat referans ortalaması sayacı" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 " "yapılmalıdır." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Saat eşlemesi" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşlemesi devre dışı bırakılabilir. " "Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu seçenek " "etkinleştirilmelidir." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "Saat kararsızlığı" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, eşleme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en " "büyük giriş saati kararsızlığı." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "Ağ eşlemesi" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Bu seçenek, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşlenmesini sağlar. " "Gelişmiş Ayarlar / Ağ Eşlemesi bölümünden ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Ağ arayüzünün en fazla aktarım birimi (MTU)" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı " "paketinin boyutu." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin sıçrama (hop, " "\"Time to Live\", TTL) sınırı (-1 yazıldığında işletim sisteminin varsayılan " "değeri kullanılır)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast çıkış arayüzü" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yöneltme (routing) tablosunun yerine " "geçer." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Kod Noktası" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "UDP akışlarından çıkan Farklılaştırılmış Hizmetler Kod Noktası (IPv4 için " "Hizmet Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi " "için kullanılır." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği " "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB " "akışları gibi)." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) virgül " "(,) ile ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını " "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Ses kaydı" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış numarası (0 ile n arasında)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "Altyazı kaydı" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış numarası (0 ile n arasında)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Ses dili" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz ses kaydı dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya " "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka " "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "Altyazı dili" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz altyazı kaydının dillerini virgül ile ayrılmış olarak, " "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden " "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "Menü dili" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "DVD/BluRay ile kullanmak istediğiniz dilleri virgül ile ayrılmış olarak, iki " "ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile " "kendiliğinden geçilmesi için 'any' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "Ses kaydı kodu" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış kodu." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Altyazı kaydı kodu" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış kodu." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır " "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. " "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant " "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "En uygun" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "Giriş yineleme sayısı" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Başlangıç zamanı" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Bitiş zamanı" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "Oynatma süresi" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "Hızlı arama" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler (Normal değer: 1.0)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "Giriş listesi" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Normalde kullanılan girişin ardına, virgül (,) ile ayrılmış olarak diğer " "girişlerin listesi yazılabilir." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasını sağlar. Bu özellik " "henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. Listedeki " "girişleri ayırmak için '#' simgesini kullanın." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Akışın yer imi listesi" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Akışın yer imi listesi, şu şekilde yazılabilir: \"{name=yer-imi-adı," "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Kaynak klasörü" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı." #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Olabiliyorsa, çıkış akış modülü kullanılacağına, giriş akışı kaydedilir." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "Zaman kaydırma klasörü" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Geçici zaman kayması dosyalarının saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Zaman kaydırma parçaları" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Bayt cinsinden, zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların en " "fazla büyüklüğü." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Bu seçenek, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar
$a: " "Sanatçı
$b: Albüm
$c: Telif
$t: Başlık
$g: Tür
$n: Kayıt " "numarası
$p: Şimdi Oynatılan
$A: Tarih
$D: Süre
$Z: \"Şimdi " "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı yerine görüntülenir)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Altgörsel altsisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı altgörsel " "kaynakları (logo, vb) kullanılabilir. Süzgeçler buradan etkinleştirildikten " "sonra, ayarları modüller bölümündeki \"altgörsel süzgeçleri\" başlığından " "yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel seçeneği bulunur." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "Altyazı konumunu belirleyin" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için " "kullanabilirsiniz. Farklı konumları deneyin." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı" #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "Alt yazı dosyasını seçin" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Altgörseller kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Bu seçenek ile, altgörsel işleme tamamen devre dışı bırakılabilir." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC, görüntü üzerinde iletiler görüntüleyebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde " "Gösterim) denir." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "Metin gösterim modülü" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg " "kullanımına da izin verir." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "Altgörsel kaynağı modülü" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Buradan \"altgörsel kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak " "görüntünün üzerine başka görsel ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe " "bağlı özel yazılar gibi)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Altgörsel süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı " "çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da yazılar " "eklenebilir." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Altyazılar otomatik olarak bulunsun" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir " "altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı dosyası bulunmaya çalışılır." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Otomatik altyazı bulma ölçütü" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını " "belirler. Seçenekler:\n" "0 = altyazılar otomatik olarak bulunmaz\n" "1 = bulunan herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n" "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n" "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası " "kullanılır\n" "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası " "kullanılır" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Altyazıların aranacağı yollar" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "Kullanılacak altyazı dosyası" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Otomatik bulma özelliği altyazı dosyasını bulamadığında burada belirtilen " "dosya kullanılır." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "Ses CD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP bağlantısının zaman aşımı" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP sunucu adresi" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi " "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (1 ya da 127.0.0.1 " "gibi) ya da sunucu adı (localhost gibi) yazın." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP sunucu adresi" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. " "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi özel bir a " "arayüzü ile sınırlamak için, bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu " "adı (localhost gibi) yazın." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP sunucu kapısı" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. " "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımına " "ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS sunucu kapısı" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 " "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin " "kullanımına ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP sunucu kapısı" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. " "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımına " "ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için " "kullanılır. Bu dizge, OS X üzerinde anahtar zinciri içinde sertifikayı " "aramak için etiket olarak kullanılır." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM " "biçiminde)." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusu" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde " "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır." #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS kullanıcı adı" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS parolası" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Başlık üst verisi" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Yazar üst verisi" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Sanatçı üst verisi" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Tür üst verisi" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Telif hakkı üst verisi" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Açıklama üst verisi" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"description\" açıklama üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Tarih üst verisi" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "İnternet adresi üst verisi" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. " "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili " "kullanıcılar değiştirmelidir." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. " "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 " "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması " "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Yeğlenen Kodlayıcı Listesi" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Akış çıkış altsisteminin varsayılan genel ayarları buradan yapılabilir." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl " "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm " "akışlar için etkin olur." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Tüm temel akışlar kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm temel akışları (görüntü, ses ve " "altyazı) yayınlanır" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "Akış yapılırken görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış yapılırken yerel olarak oynatılır." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü akışı, akış çıkış birimine yeniden " "yönlendirilir." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses akışı, akış çıkış birimine yeniden " "yönlendirilir." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SPU akışları, akış çıkış birimine yeniden " "yönlendirilir." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz " "bir akış çıkışı atanır. Belirtilmezse otomatik olarak toplu akış çıkışı " "eklenir." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleği (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme " "değeri." #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla " "seçeceği belirlenir." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "Çoklayıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "Çıkış modülü erişimi" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış " "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek " "duyulur." #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP duyuru aralığı" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları " "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı " "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "Erişim modülü" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül " "otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne " "yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmayın." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "Akış süzgeci modülü" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar." #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "Akış süzgeci modülü" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar." #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "Tekleyici modülü" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için " "kullanılır. Doğru tekleyici otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçenek " "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar " "olarak kullanmayın." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan " "seçilebilir. Eski modülün kullanılması için buraya `vod_rtsp' yazın." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile " "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, " "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne " "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC önceliği" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. " "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik " "ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olmasını sağlar" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ayar dosyası" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Uygulama eki önbelleği kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımının açılış süresi önemli ölçüde " "kısalır." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Yerel istatistikler derlensin" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel " "istatistikler derlenir." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "Art alan işlemi olarak çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak " "çalıştırılır." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (PID) belirtilen dosyaya yazılır." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. " "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift " "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, " "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını " "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile " "ilişkilendirilmiş dosya türleri VLC ile açılır." #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "İşlem önceliğini arttırın" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan " "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi " "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm " "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden " "başlatmanız gerekebilir." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesindeki " "sıraya eklenir ve var olan öge oynatılmaya devam eder." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bu ayarların bazıları " "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "Dosyalar önceden işlensin" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden " "işlenerek, üst verileri alınır." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "Zaman aşımı" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Üstveriye ağ üzerinden erişilebilsin" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "Daralt" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Altklasör davranışı" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n" "hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n" "daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n" "genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "Yoksayılan uzantılar" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine " "eklenmez.\n" "Bu özellik, örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe " "yarar. Uzantıları virgül (,) ile ayırarak yazın." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Ayrıntılara Bakın" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "Hizmet algılama modülleri" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. " "Tipik değer: \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dosyalar rastgele sürekli oynatılsın" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, durdurulana kadar oynatma listesindeki " "dosyalar rastgele oynatılır." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "Tümü yinelensin" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi durmadan sürekli oynatılır." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "Geçerli öge yinelensin" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sürekli geçerli oynatma listesi ögesi " "oynatılır." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "Oynatılıp durulsun" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma " "listesi durdurulur." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "Oynatıp çık" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa " "yazılımdan çıkılır." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "Oynatılıp duraklatılsın" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede " "duraklatılır." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "Başlangıç zamanı" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede " "duraklatılır." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "Otomatik başlatılsın" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde otomatik " "olarak oynatılmaya başlanır." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Ses iletişiminde duraklatılsın" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, " "oynatma otomatik olarak duraklatılır." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı otomatik olarak kaydedilir " "ve VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde " "kategorize edecek şekilde kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Bu seçenekler \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "Görmezden Gelinsin" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Sesi Değiştirsin" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "Konumu Değiştirsin" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "Konumu Değiştirsin" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini " "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir." #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini " "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir." #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çıkış" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Duraklatma/Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "Yalnızca Duraklatma" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Yalnızca duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "Yalnızca Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Yalnızca oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Daha hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Daha Yavaş" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Daha yavaş oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "Normal Hız" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "Daha Hızlı (Hassas)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "Daha Yavaş (Hassas)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Durdurma" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Konumu görüntüleyecek kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Çok Kısa Geri Atlama" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Çok kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kısa Geri Atlama" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Orta Geri Atlama" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "Uzun Geri Atlama" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "Çok Kısa İleri Atlama" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Çok kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "Kısa İleri Atlama" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "Orta İleri Atlama" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "Uzun İleri Atlama" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Sonraki Kare" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Sonraki görüntü karesine atlamak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "Çok Kısa Atlama Uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "Kısa Atlama Uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "Orta Atlama Uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "Uzun Atlama Uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "Yukarı Gitme" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "Aşağı Gitme" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "Sola Gitme" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "Sağa Gitme" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştirme" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD Menüsünü Açma" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD menüsünü açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Önceki DVD Başlığını Seçme" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Önceki DVD başlığını seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "Sonraki DVD Başlığını Seçme" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Sonraki DVD başlığını seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Önceki DVD Bölümünü Seçme" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Önceki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sonraki DVD Bölümünü Seçme" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Sonraki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "Ses Açma" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "Sesi Kısma" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapatma" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Sesi kapatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Altyazı Gecikmesini Arttırma" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Altyazı Gecikmesini Azaltma" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Alt yazı dosyasını seçin" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Alt yazı dosyasını seçin" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "" "Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Altyazı Eşleme / Ses Zaman Damgası İmleme" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Altyazılar eşlenirken, ses zaman damgasını imlemek için kullanılacak kısayol " "tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Altyazı Eşleme / Altyazı Zaman Damgası İmleme" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Altyazılar eşlenirken, altyazı zaman damgasını imlemek için kullanılacak " "kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Zaman Damgası İmleme" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını imlemek için " "kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Eşlemesi Sıfırlama" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını sıfırlamak için " "kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "Altyazı Konumu Yukarıya" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "" "Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "Altyazı Konumu Aşağıya" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "" "Altyazıları daha aşağıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "Ses Gecikmesini Arttırma" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "Ses Gecikmesini Azaltma" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "1. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "2. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "3. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "4. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "5. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "6. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "7. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "8. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "9. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "10. Yer İmini Oynatma" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "1. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "2. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "3. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "4. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "5. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "6. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "7. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "8. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "9. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "10. Yer İmini Ayarlama" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Bu oynatma listesi yer imini ayarlamak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Oynatma listesini temizle" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Oynatma listesini temizlemek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "1. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "2. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "3. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "4. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "5. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "6. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "7. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "8. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "9. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "10. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlanmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "Ses kayıtları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Var olan ses kayıtları (diller) arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Altyazıları aç/kapat" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Altyazı kaydının görünürlüğünü değiştir." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Sonraki program hizmet kodlarını dolaş" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "Önceki program hizmet kodlarını dolaş" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Kaynak en boy oranları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Önceden belirlenmiş kaynak en boy oranı listesi değerleri arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "Görüntü kırpma biçimleri arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Önceden belirlenmiş kırpma biçimleri arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Otomatik Ölçeklemeyi Açma/Kapatma" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Otomatik ölçeklemeyi açar ya da kapatır." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "Ölçekleme çarpanını büyüt" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Ölçekleme çarpanını küçült" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Taramasızlığı Açma/Kapatma" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Tam Ekranda Denetimleri Görüntüleme" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "Patron Tuşu" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "İçerik Menüsü" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Sağ tık ile açılan menüyü görüntüler." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "Görüntüden Fotoğraf Çekme" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlatır/durdurur." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında dönüş" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "Uzaklaşma" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açma/kapatma" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açar/kapatır" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Ses aygıtları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Var olan ses aygıtları arasında dolaşır" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Fotoğraf" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "Pencere özellikleri" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "Altgörseller" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Bindirmeler" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "Kayıt ayarları" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "Oynatma denetimleri" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Varsayılan aygıtlar" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks vekil sunucusu" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Üstveriler" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "Kod Çözücüler" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "Özel modüller" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "Uygulama ekleri" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "Başarım ayarları" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "Saat kaynağı" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "Kısayol tuşları" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "Atlama uzunlukları" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte " "kullanılabilir)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC ve modülleri hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose " "ile birlikte kullanılabilir)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" "yardım görüntülenirken ayrıntının görüntülenip görüntülenmeyeceği sorulsun" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "var olan modüllerin listesini görüntüler" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "var olan modüllerin listesini ek ayrıntılarla görüntüler" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "belli bir modül hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose " "ile birleştirilebilir). Kesin sonuç için modül adının başına = koyarak yazın." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "hiç bir ayar seçeneği yüklenmeyecek ya da ayar dosyasına kaydedilmeyecek" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "kullanımdaki ayarları varsayılan değerlere sıfırlar" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "başka bir ayar dosyasını kullanır" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "kullanımdaki uygulama ekleri önbelleğini sıfırlar" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdırır" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "temel program" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Geriye Silme" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Parlaklığı Kısma" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Parlaklığı Açma" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Tarayıcı Geri" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Tarayıcı ileri" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Tarayıcı Anasayfa" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Tarayıcı Yenile" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Tarayıcı Arama" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Tarayıcı Durdurma" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Silme" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "Son" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Anasayfa" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Ekleme" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Ortam Açısı" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Ortam Ses Kaydı" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Ortam İleri" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Ortam Menü" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Ortam Sonraki Kare" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Ortam Sonraki Kayıt" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Ortam Oynat / Durdur" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Ortam Önceki Kare" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Ortam Önceki Kayıt" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Ortam Kayıt" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Ortam Yineleme" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Ortam Geri Sarma" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Ortam Seçme" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Ortam Karıştırma" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Ortam Durdurma" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Ortam Altyazısı" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Ortam Süre" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Ortam Görünüm" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Fare Tekerleği Aşağı" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Fare Tekerleği Sola" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Fare Tekerleği Sağa" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Fare Tekerleği Yukarı" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Sayfa Aşağı" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Sayfa Yukarı" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Yazdırın" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "Sesi Kısma" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Sesi Kapatma" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "Sesi Açma" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Büyütme" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Küçültme" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Dosya doğrulanamadı" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle " "dosya silindi." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "İmza geçersiz" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz olduğundan güvenli " "şekilde doğrulanama için kullanılamadı. Bu nedenle dosya silindi." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Dosya doğrulanamıyor" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "İndirilen \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Dosya bozulmuş" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozulmuş. Bu nedenle dosya silindi." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürüm yüklemesini " "başlatmak ister misiniz?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "Yükle" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Ortam Kitaplığı" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abhazca" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika Dilleri" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Habeşçe" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamca" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Bask" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalce" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Biharice" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmaca" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Çeçence" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikaca" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Çekce" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danimarkaca" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Felemenkçe" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Galce (İskoç)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galce" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Yunanca, Modern" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Eskimo Dili" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezca" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grönlandca, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kaşmirce" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Kmerce" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kırgızca" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kürtçe" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Laoca" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malayca" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltizce" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovyaca" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Kuzey" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveççe Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norveççe Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Occitan; Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Pencabca" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Özgün ses" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritçe" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Kuzey Samice" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoaca" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Güney" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinyaca" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahilice" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitice" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatarca" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tacikce" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogca" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetce" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongaca (Tonga Adaları)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Türkmence" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uygurca" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Özbekçe" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Alman İbranicesi" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zuluca" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Görüntü ölçeklendirilsin" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "Kırpma" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "En boy oranı" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki " "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA ses yakalama" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Ek girişi" #: modules/access/avcapture.m:57 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "AVFoundation Görüntü Yakalama" #: modules/access/avcapture.m:58 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "AVFoundation görüntü yakalama modülü." #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 msgid "No video devices found" msgstr "Görüntü aygıtı bulunamadı" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Kullandığınız MAC uygun bir görüntü giriş aygıtına sahip değil gibi " "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. " "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO erişimi" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO erişimi çıkışı" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-Ray menüleri kullanılsın" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray menüleri kullanılır. Devre dışı " "bırakıldığında doğrudan film başlar" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "Bölge kodu" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "Blu-Ray oynatıcı bölge kodu. Bazı diskler yalnız doğru bölge koduyla " "oynatılabilir." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Yol Blu-Ray gibi görünmüyor" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Blu-Ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir " "kitaplık sisteminizde yüklü değil." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-Ray diski bozuk." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS ayar dosyası eksik!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS ayar dosyasında geçerli bir işlem anahtarı bulunamadı." #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS ayar dosyasında geçerli bir sunucu sertifikası bulunamadı." #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC tamamlanamadı." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Blu-Ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık " "sisteminizde yüklü değil." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kitaplığı çalışmıyor. Ayarlanmamış olabilir mi?" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP gerekli" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "Blu-Ray oynatılamıyor. Menü desteği olmadan deneyin." #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-Ray hatası" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "Üst Menü" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "İlk Oynatım" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Ses CDsi - Kayıt %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "Ses CD Girişi" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][aygıt][@[kayıt]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Sunucusu" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB kapısı" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu kapısı." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "Giriş listesi" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın." #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "satır değişikliği" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP komut girişi" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "Asıl Profil" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Sayısal Sinema Paketi modülü" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "Kullanılacak giriş kartı" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından " "başlayarak numaralandırılır." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" "İstenen giriş görüntü kipi. Otomatik olarak algılanması için boş bırakın." #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir " "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "Ses bağlantısı" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: " "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 " "değeri ses girişini devre dışı bırakır." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "Ses kanallarının sayısı" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 " "olmalı. 0 değeri ses girişini devre dışı bırakır." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "Görüntü bağlantısı" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: " "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak " "için boş bırakın." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "Optik SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "Karma" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "Gömülü" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 bit" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "Closed captions 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kablo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Anten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Görüntü aygıtının adı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim " "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Ses aygıtının adı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim " "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Görüntü boyutu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow uygulama eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi " "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart " "bir boyut (cif, d1, ...) ya da x değeri belirtebilirsiniz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Görüntü en boy oranı n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu " "biçimini kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Görüntü girişi kare hızı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirtilen kare hızını kullanmaya " "zorlar (Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Aygıt özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışa başlanmadan önce, seçilen aygıtın " "özellikler penceresi görüntülenir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Alıcı özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfası " "görüntülenir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Alıcı TV Kanalı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını yazın. 0 varsayılan anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Alıcı Frekansı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Hz cinsinden kanal olarak kullanılacak değeri yazın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "Görüntü standartı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Alıcı ülke kodu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Var olan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 " "varsayılan anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Alıcı giriş türü" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Alıcı giriş türünü Kablo ya da Anten olarak seçin." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Görüntü giriş ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar " "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Ayarları\" alanından doğru ayarları " "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların " "değiştirilmeyeceği anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Ses giriş ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Görüntü çıkış ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Görüntü çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Ses çıkış ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Ses çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM alıcı kipi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM " "Radyo ya da 4=DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Ses örnekleme hızı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "Verilmiş örnekleme hızıyla giriş biçimini seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Örnek başına ses biti sayısı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Verilmiş bit/örnekleme değeriyle ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow Girişi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "Yakalanamadı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Görüntü, ya da ses aygıtı seçilmemiş." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden kullanılamıyor." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor." #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "Pencere dekorları" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB Girişi" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "Hizmet algılama modülleri" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB bağdaştırıcı" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası " "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB aygıtı" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Bağdaştırıcıda birden fazla bağımsız alıcı aygıtı varsa, aygıt numarasını " "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar." #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Tekleştirme yapılmasın" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa " "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları " "alır." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Ağ adı" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Oluşturulacak ağ adı" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekans (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır " "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir." #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modülasyon / Burç" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "A katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "B katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "C katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine " "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu otomatik olarak algılayamaz ise, " "kullanıcı tarafından ayarlanması gerekir." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Simge hızı (baud)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı " "tarafından seçilmelidir." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektrum evirme" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el " "ile ayarlanmalıdır." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Düşük öncelikli kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "A katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "B katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "C katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Aktarım kipi" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bant genişliği (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "Koruyucu aralığı" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiyerarşi kipi" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "A katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "B katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "C katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "A katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "B katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "C katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "Akış belirleyici" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "Roll-off çarpanı" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "Aktarım Akışı Kimliği" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarizasyon (Gerilim)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim " "uygulanır." #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Belirtilmemiş (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Dikey (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Yatay (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "Yüksek LNB gerilimi" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim " "gerekebilir.\n" "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir." #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Yerel salıngacın düşük frekansı (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Yerel salıngacın yüksek frekansı (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç " "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir." #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek " "frekansı kullanılır. Bunun yanında otomatik olarak sürekli 22kHz tonu " "gönderilir." #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Sürekli 22kHz tonu" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB " "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir." #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB numarası" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile " "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu " "değer 0 olmalıdır." #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Belirsiz" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış " "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru " "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu " "değer 0 olmalıdır." #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "Ağ kimliği" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Uydu açısı" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "Uydu yüksekliği" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "Uydu boylamı" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Eksi değerler batıdır." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "Uydu alan kodu" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Üretici tarafından tanımlanmış, uydu alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "Majör Kanal" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC minör kanalı" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "Fiziksel kanal" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Karasal alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kablo ve uydu alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Uydu aygıtı denetimi" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Sayısal yayın" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Seçili sayısal alıcı belirtilen parametreleri desteklemiyor.\n" "Lütfen ayarları denetleyin." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun " "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "Uydu tarama yapılandırması" #: modules/access/dvb/access.c:71 #, fuzzy msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki yapılandırma dosyasının adı" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "Ölçekleme kalitesi" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "İstatistikler için kullanılır." #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 destekli DVB girişi" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" "%.1f MHz (%d hizmet)\n" "~%s kaldı" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "DVB taranıyor" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD açısı" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "Doğrudan menü görüntülensin" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, doğrudan DVD ana menüsüne gidilmeye " "çalışılır. Bu özellik tüm gereksiz uyarı bilgilerini atlamaya çalışır." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "Menülü DVD" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav Girişi" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav Tekleyicisi" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "Oynatma hatası" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Tüm disk çözülmemiş olabilir." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "Menüsüz DVD" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead Girişi (menü desteği olmadan)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d bloğu 0x%02x konumundan okuyamadı." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Dosya Girişi" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Dosya" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "Klasör" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "Özel modüller" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr " Bağlantı için gereken kullanıcı adı." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Parola" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "kullanıcı adını ayarlar." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP hesabı" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap türü." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP kimlik doğrulaması" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP Girişi" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP yükleme çıkışı" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC belirtilen sunucuya bağlanamadı." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Belirtilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı reddedildi." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: " "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu " "çevre değişkenleri değerleri denenecektir." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP vekil parolası" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "Otomatik olarak yeniden bağlanılsın" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bağlantı kesildiğinde, otomatik olarak " "akışa yeniden bağlanılmaya çalışılır." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP Girişi" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP kimlik doğrulaması" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP Girişi" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Sürekli akış" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "İleri gider" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezler de " "iletilir." #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı" #: modules/access/http/access.c:308 #, fuzzy msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile " "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her " "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Sahte" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Sahte giriş" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "Kod" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kodunu ayarlayın" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grup" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Temel akışın grubunu ayarlayın" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kategorisini ayarlayın" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Veri" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kodlayıcı/çözücüsünü ayarlayın" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639 standartında belirtildiği şekilde temel akışın dili" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Bir ses temel akışının kanal sayısı" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "En" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının eni" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "Boy" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının boyu" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Ekran en boy oranı" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Bir görüntü temel akışının ekran en boy oranı" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Geri çağırma verisi" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veriler" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Getirme (Get) işlevi" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Bırakma işlevi" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Bırakma geri çağırma işlevinin adresi" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Bellek girişi" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "Sahte akış çıkışı" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Hız" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Ses akışı JACK hızına göre değil VLC hızına göre okunur." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "Otomatik bağlantı" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "VLC giriş kapılarını otomatik olarak uygun çıkış kapılarına bağlar." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ses girişi" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK Girişi" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Bağlantı No" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "Yakalama için kartın istenen bağlantısının ayarlanmasını sağlar (numaralar " "sıfırdan başlar)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Görüntü Kodu" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Görüntünün temel akış kodunu ayarlamanızı sağlar." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Görüntünün en boy oranının dayatılmasını sağlar." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Ses ayarları" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "Ses ayarlarının yapar (kod=grup, çift:kod=grup,çift...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI Girişi" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext ayarları" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "Teletext ayarlarını yapar (her iki alanda da kod=satır1-satırN)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teletext dili" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Teletext dilini ayarlar (sayfa=dil/tür,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI Girişi" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI Tekleştirme" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dili" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu " "seçenek etkinleştirildiğinde, VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, " "ancak artık diğer normal RTSP sunucularına bağlanamaz." #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dili" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar " "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 yönergelerine aykırı olduğunu " "farzeder." #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "kullanıcı adını ayarlar." #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "parolasını ayarlar." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "Görüntü kaydının Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı (RTSP) başlangıç karesi " "ara belleği boyutu. Küçük ara bellek kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, " "değer büyütülebilir." #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyicisi (Live555 kullanarak)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullanılsın" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "İstemci kapısı" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullanılsın" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullanılsın" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tünel kapısı" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı." #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP kimlik doğrulaması" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları nedeniyle reddedildi." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Tüm akışlar seçilsin" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akış içerebilir. Tümünün " "seçilmesini sağlayabilrisiniz." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akış seçilir." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP zaman aşımı (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, ağdan veri gelmesini beklemekten vazgeçilecek süre. " "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP girişi" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Dosya okunamadı" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC %s dosyasını okuyamadı" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "Kare/sn" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "Giriş yok" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Örnekleme hızı" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, " "44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS girişi" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir " "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. " #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio girişi" #: modules/access/qtsound.m:59 msgid "QTSound" msgstr "QTSound" #: modules/access/qtsound.m:60 msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "Quick Time Ses Yakalama" #: modules/access/qtsound.m:262 msgid "No Audio Input device found" msgstr "Ses Giriş Aygıtı bulunamadı" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Kullandığınız MAC uygun bir ses giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. " "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin." #: modules/access/qtsound.m:293 msgid "No audio input device found" msgstr "Ses giriş aygıtı bulunamadı" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Şifreli bağlantı" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP Uzak Masaüstü" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (yerel) kapısı" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP paketleri bu aktarım iletişim kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise " "çoklanmış RTP/RTCP kullanılır." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile doğrulanıp " "çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP karması (onaltılık)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar " "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "En fazla RTP kaynağı sayısı" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Aynı anda izin verilecek RTP kaynağı sayısı." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce beklenecek süre." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok önceki paketler gelirse " "(örneğin gelecekte) elenir." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok sonraki paketler gelirse " "(örneğin geçmişte) elenir." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "Devingen yükler için RTP yük biçimi varsayımı" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Bu yük biçimi devingen yük türleri için (96 - 127 arasındaki) varsayılır. " "Başka şekilde belirlenemez ise bant taşma haritalaması ile belirlenir (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP gerekli" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gereklidir. rtp:// İnternet " "adreslerinin devingen RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Gerçek RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı kurulamadı" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Oturum açılamadı" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "İstenen RTSP oturumu açılamadı." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "Alma arabelleği" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "Bir akış seçin" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Yakalamada istenen kare hızı." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Yakalama parça boyutu" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara " "bölünerek yakalama iyileştirilir (16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı " "anlamına gelir)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Bölgenin üst satırı" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Bölgenin sol sütunu" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Yakalama bölgesinin eni" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Yakalama alanının boyu" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Fareyi izle" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Bir altekran yakalanırken fare izlenir." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Fare imleci görseli" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "Yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge ayarlanabilir." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Ekran Kodu" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Ekran numarası" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Ekran Girişi" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Ekran içeriğinin saniyede kaç kere yenileneceği." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin eni, tam en için 0 yazın" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin boyu, tam boyu için 0 yazın" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı (SDP)" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP kapısı" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP girişi" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP kimlik doğrulaması" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kare arabelleğinin derinliği" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin derinliği, XWD dosyası için sıfır yazın" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kare arabelleğinin eni" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin eni (XWD dosyası için yoksayılır)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kare arabelleğinin boyu" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin boyu (XWD dosyası için yoksayılır)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kare arabelleği parça kodu" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "Kare arabelleğinin, System V paylaşılmış parça kodu (--shm-file belirtilmiş " "ise yok sayılır)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kare arabelleği dosyası" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Kare arabelleği, bellek haritası dosyasının yolu" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD dosyası (otomatik algılama)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bit" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Kare arabelleği girişi" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB Girişi" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB etki alanı" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Bağlantı için kullanılacak Etki Alanı/Çalışma Grubu." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP kimlik doğrulaması" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP girişi" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS gecikmesi (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP Girişi" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Zaman kodu" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Zaman kodlu altgörsel temel akış üreteci" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP Girişi" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Varsayılanlara dön" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Görüntü yakalama aygıtı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI yakalama aygıtı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 #, fuzzy msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (closed captions için)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalır " "(örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış giriş " "için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Kullanılacak kart girişi (hata ayıklamaya bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Ses girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kullanılacak kart ses girişi (hata ayıklamaya bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "Bağlı kalınacak piksel çözünürlüğü (hem en hem boy artı olarak yazılmışsa)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "Kullanılacak en yüksek kare hızı (0 = sınırlama yok)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radyo Aygıtı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Ses Kipi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve kayıt seçimi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Denetimleri sıfırla" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Denetimleri varsayılan değerlere döndürür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Otomatik Parlaklık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Görüntü parlaklığı otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "Renk Tonu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Otomatik Renk Tonu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Görüntü renk tonu otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Beyaz Dengesi Sıcaklığı (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 " "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Otomatik Beyaz Dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Görüntü beyaz dengesi otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Kırmızı Dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Mavi Dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gamma ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Otomatik Kazanç" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Görüntü kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Renk doygunluğu kazancı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Otomatik renk doygunluğu kazancı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Renk doygunluğu kazancı otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Enerji hattı frekansı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Enerji hattı frekansı titreşim engelleme süzgeci." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Bant bastırma süzgeci" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı " "bastırır (henüz belgelendirilmedi)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Yatay döndürme" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Görüntüyü yatay olarak döndürür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Dikey döndürme" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Görüntüyü dikey olarak döndürür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Döndürme (derece)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Renk öldürücü" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret " "zayıfladığında siyah beyaz görüntüye geçilir." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Renk etkisi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Bir renk etkisi seçin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Siyah beyaz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "Eski fotoğraf" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Kakma " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Taslak " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Gök mavisi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Çimen yeşili" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Cilt ağartma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Parlak" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Ses düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Ses girişinin düzeyi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Ses dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Ses girişinin dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bas düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Ses girişinin bass düzeyi ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Tiz düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Sesi kapatın." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Güçlendirme kipi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 sürücü denetimleri" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "v4l2 sürücü denetimlerini virgül (,) ile ayrılmış bir liste halinde ve " "isteğe bağlı olarak ve yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz " "(örneğin: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). " "Kullanabileceğiniz denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı " "arttırın ya da v4l2-ctl uygulamasını kullanın." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Ayrıntılı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 satır / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 satır / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Arjantin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japonya" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Güney Kore" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Tek Kanal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Asıl dil" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "İkinci dil ya da program" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "İkili tek kanal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Görüntü girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Alıcı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux sıkıştırılmış A/V girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux radyo alıcısı" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD Girişi" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, tüm bölümleri kaydırır." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR kayıtları" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC (%s) dosyasını okuyamadı." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR Kesme İşaretleri" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "İptal Edilmiş X.509 Sertifika Listesi" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesi" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 İstemci Sertifikası" #: modules/access/vnc.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate for client authentication" msgstr "İstemci kimlik doğrulama sertifikası" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 İstemci Özel Anahtarı" #: modules/access/vnc.c:55 #, fuzzy msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "Sertifika ile kimlik doğrulaması için özel anahtar" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "Sıkıştırma düzeyi" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi " #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Görüntü Kalitesi" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "1 - 9 arasında görüntü kalitesi (en fazla)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC istemci erişimi" #: modules/access/wasapi.c:485 #, fuzzy msgid "Loopback mode" msgstr "Çevrim / Yineleme" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows Ses Oturumu API Çıkışı" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Sahte akış çıkışı" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "Var olan dosya korunsun" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yazılsın" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "Çıkış dosyası zaten var. Kayıt devam ederse, var olan dosyanın üzerine " "yazılacağından içeriği kaybolacak." #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "Var olan dosyaya eklensin" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazılmak yerine sonuna eklenir." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "Zaman ve tarih biçimi" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "Eşzamanlı yazma" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Dosya eşzamanlı yazma ile açılsın." #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "Dosya Akışı Çıkışı" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Akışa erişmek için gereken kullanıcı adı." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Akışa erişmek için gereken parola." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse otomatik olarak algılanır)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "Metacube" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Cubemap yansıtıcısına akış yapmak için " "gerekli Metacube iletişim kuralı kullanılır. " #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP Akış Çıkışı" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Parça uzunluğu" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Parçalar herhangi bir yerden ayrılsın" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Bir parçayı ayırmadan önce karenin gelmesi beklenmesin. Yalnız ses için " "gereklidir." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Ön bellek kullanılsın" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu eklenir" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Dizin dosyası" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek " "için #'s kullanın" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Parçalar silinsin" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Gerek kalmayan parçalar silinir" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Çoklayıcının hız denetimi mekanizması kullanılsın" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES anahtar dosyası" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu " "okuyacağı dosya" #: modules/access_output/livehttp.c:98 #, fuzzy msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-" "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler " "bu parça için kullanılır." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılır" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "İlk parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Oluşturulacak ilk parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "CanlıHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Akış adı" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Akış açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Akışı" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslenmelidir. Ancak MP3 " "akışı da kullanılabilir. Böylece MP3 akışları shoutcast/icecast sunucusu ile " "iletilebilir." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Tür açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "İçeriğin türü." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Açıklama" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgileri içeren İnternet adresi." #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Herkese açık akış" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sunucu, Icecast/shoutcast web sitesindeki " "'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) herkese açık şekilde listelenir. Shoutcast " "için bit hızının belirtilmesi gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST Çıkışı" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP Akış Çıkışı" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Ön bellek değeri (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Paketler gruplansın" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halinde gönderilebilir. Bir " "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan " "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP Akış Çıkışı" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu dönüşümleri" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON ses düzeyi" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Çubuk çizelge bilgileri gönderilsin" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Bu seçenek, çubuk çizelge bilgilerinin gönderilmesini sağlar. Bilgi " "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Her n ses paketinde bir çubuk çizelge bilgileri gönderilsin" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini ayarlayın. Çubuk " "çizelge bilgileri her n pakette bir gönderilir (varsayılan 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Sessizlik uyarısı gönderilsin" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Bu seçenek, sessizlik uyarısının gönderilmesini sağlar. Bilgi gönderilecekse " "1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi " "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir uyarı gönderilir " "(varsayılan 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Uyarıyı verileceği en düşük ses düzeyi" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Uyarının verileceği eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu " "eşiğin altında kalırsa bir uyarı gönderilir (varsayılan 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı arasındaki zaman" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, iki uyarı iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı " "uyarı verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Çubuk Çizelge İşlevinin Ses Kısmı" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Çubuk Ses Çizelgesi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Çevresel Ses ile kodlanmış akışlar için basit kod çözücü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Çevresel Ses Kod Çözücüsü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör " "takımı olan bir odada bulunuyormuş hissini verir. Böylece daha gerçekci bir " "ses deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve " "daha az yorucu olur.\n" "Tek kanallıdan 7.1 kanala kadar her tür ses kaynağı biçiminde çalışır." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristik boyut" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Dengeleme gecikmesi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri " "ile konuşma arasında uyumsuzluğa yol açarak rahatsız edici olabilir. Bu " "sorunu dengelemek için bu özelliği etkinleştirin." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses Kodu Çözülmesin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround şeklinde kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden " "çözülmez. Bu ayarın etkinleştirilmesi önerilmez." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Kulaklık Etkisi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "İndirgeme algoritması kullanılsın" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında çift kanaldan tek kanala " "indirgeme algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada " "bulunuyormuş hissini verir." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Tutulacak Kanalı Seçin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Arka sol" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Arka sağ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Alçak frekans etkileri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Sol yan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Sağ yan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Arka orta" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Çift kanaldan tek kanala karıştırıcı" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "Ses kanalları düzenleyici" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "Görselleştirici" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Ses Gecikmesi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Sese gecikme etkisi ekler." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "Gecikme süresi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme süresi. Ortalama olduğunu unutmayın." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Tarama Derinliği" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği. Tarama sınırı gecikme " "süresi +/- tarama derinliği olur." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Süpürme Hızı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği " "değişimindeki hızı." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "Geribesleme Kazancı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Islak Karışım" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Geciken işaretin düzeyi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuru Karışım" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Giriş işaretinin düzeyi" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/Tepe" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Kalkma Süresi" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresini ayarlayın (1.5 - 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Bırakma süresi" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanını ayarlayın (2 - 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Eşik Düzeyi" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyini ayarlayın (-30 - 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Oranı ayarlayın (n:1) (1 - 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "Dirsek Çapı" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "dB cinsinden, dirsek çağını ayarlayın (1 - 10)." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "Düzeltme Kazancı" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "dB cinsinden, düzeltme kazancını ayarlayın (0 - 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Sıkıştırıcı" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Devingen Alan Sıkıştırıcı" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Dengeleyici Önayarı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı önayar." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Bantların Kazancı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Önayarlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB " "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer yazmalısınız. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "VLC Frekans Bantları Kullanılsın" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı " "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "İki Kat" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Genel Kazanç" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB cinsinden, genel kazancı ayarlayın (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 Bantlı Dengeleyici" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Dengeleyici" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Düz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klüp" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Tamamen bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tamamen bas ve tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Tamamen tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş Salon" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Parti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Yumuşak" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Yumuşak rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "Kazanç çarpanı" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Kazancı arttır ya da azalt (varsayılan 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "Kazanç denetimi süzgeci" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Basit Karaoke süzgeci" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Ses arabelleği sayısı" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını " "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı " "duyarlılık azalır." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "En yüksek ses düzeyi" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses " "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile " "10 arasında olması mantıklıdır. " #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "Ses Normalleştirici" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrik Dengeleyici" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Alçak frekans (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Yüksek frekans (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekans 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekans 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekans 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekans 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekans 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekans 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "SRC yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü türü" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en " "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc işlevi (hızlı)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Doğrusal (en hızlı)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 #, fuzzy msgid "Pitch Shifter" msgstr "Qt Arayüzü" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "Ses çıkış kanalları" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "Ölçek Temposu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Uzun Adım Süresi" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın süresi." #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Bindirme Uzunluğu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Arama Uzunluğu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu." #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "Aralık" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Oda Boyutu" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirler." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Oda Genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Sanal odanın genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "Islak" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "Kuru" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "Düşür" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Uzamsal Ses" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Uzamsal Ses" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve " "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini " "arttırır." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı. Sol işaretin " "sağa, sağ işaretin sola gecikmesini arttırarak genişlik hissi oluşturur." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "Çapraz Besleme" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "Evrilmiş faz soldan sağa çapraz geçirilir. Tek kanallı işaretlerin " "bastırılmasına yardımcı olur. 1 yazıldığında, iki kanaldaki ortak işaretler " "tamamen iptal edilir." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "Kuru Karışım" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Çift Kanal Genişletici" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Basit çift kanal genişletme etkisi" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "Tamsayı ses düzeyi" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Sahte ses çıkışı" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtı" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Ses çıkış kanalları" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala " "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin " "ise bu parametre yok sayılır." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Çevresel Ses 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Çevresel Ses 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Çevresel Ses 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Çevresel Ses 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Çevresel Ses 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA ses çıkışı" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "Ses çıkışı hata verdi" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Ses belleği" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Ses belleği çıkışı" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "Örnekleme biçimi" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "Son ses aygıtı" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit çıkışı" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Sistem Ses Çıkış Aygıtı" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor." #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ses aygıtı ayarlanmamış" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi " "Kurulumu\" aracı ile ayarlamalısınız. VLC yalnız çift kanal çıkış verecek." #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "Çıkış Aygıtı" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin." #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Hoparlör Ayarları" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz hoparlör ayarlarını seçin. Bu seçenek yükseltme " "yapmaz! Örneğin Çift Kanal -> 5.1 dönüşümü yapmaz." #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX Ses Çıkışı" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Çıkış Biçimi" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Çıkış kanallarının sayısı" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak istenirse, " "buradan, kanal sayısı sınırlanabilir." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE Başlığı Eklensin" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine dosyaya WAV başlığı ekleyebilirsiniz." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Çıkış Dosyası" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\"" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Dosya Ses Çıkışı" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yazılabilir istemcilere otomatik olarak bağlanılsın" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı, bulunan ilk JACK istemcilerine " "otomatik olarak bağlanır." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Uyan istemcilere bağlanılsın" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Otomatik bağlantı etkinleştirilmiş ise, yalnızca burada yazılan kurallı " "ifadeye uyan JACK istemcilerine bağlanılır." #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC istemci erişimi" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK ses çıkışı" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. " #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr " Ses özel kullanım kipinde açılsın" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sesin başka bir ses tarafından kesintiye " "uğratılması engellenir." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows Çokluortam Aygıtı çıkışı" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "Çıkış kartı" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Ses çıkış aygıtı" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS aygıt düğümü yolu." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio ses çıkışı" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Yazılım kazancı" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows Ses Oturumu API Çıkışı" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Ses Aygıtını Seçin" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin " "(varsayılan). Bu ayar değiştirildiğinde geçerli olması için VLC yazılımı " "yeniden başlatılmalıdır." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut ses çıkışı" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 çıkışı kullanılsın" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bazı ses kartları tarafından " "desteklenmeyen, yüksek kaliteli float32 ses çıkış kipi kullanılır." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 devingen alan sıkıştırması" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Devingen alan sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak " "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akış kimseyi rahatsız " "etmeden daha iyi duyulabilir. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında sinema " "salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edilir." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M Ses Paketleyicisi" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Ham/Günlük Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ham Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "Ses türleri" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses türü gereklidir." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı." #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "Coretext Metin Oluşturucu" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı." #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB Altyazıları" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Referans Yok" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Tuş Yok" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "basit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg kitaplığı tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/" "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kodlayıcısı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Doğrudan gösterim" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "Hata düzeltmesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n" "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 " "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile " "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "Hatalar ayıklansın" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n" "1 otomatik\n" "2 eski msmpeg4\n" "4 xvid taramalı\n" "8 ump4\n" "16 dolgusuz\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel renk doygunluğu.\n" "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve " "\"ump4\" için 40 yazmalısınız." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Acele edilsin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri " "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak " "görüntünün bozulmasına yol açabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Hız hileleri kullanılsın" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin verir. Daha hızlıdır ancak hata " "yapabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Kare atlama (varsayılan=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamayı dayatır (-1=Hiç, 0=Varsayılan, " "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Idct atlama (varsayılan=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct atlamayı dayatır (-1=Hiç, 0=Varsayılan, " "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "Hata ayıklama maskesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlayın." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Adı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgeci atlansın" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde olumsuz bir etkisi " "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "Donanımsal kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, olabiliyorsa donanımsal kod çözme " "kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "İş parçacıkları" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 otomatik olarak " "belirleneceği anlamına gelir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Anahtar karelerin oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B karelerinin oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Görüntü bit hızı toleransı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Taramalı kodlama" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, taramalı kareler için adanmış algoritmalar " "kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Taramalı hareket kestirimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, taramalı hareket kestirimi algoritmaları " "kullanılır. Bu durumda daha çok işlemci gücü kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Ön hareket kestirimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ön hareket kestirimi algoritması kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Hız denetimi arabelleği boyutu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha " "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "I kuantalama çarpanı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı " "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Gürültü azaltma" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, daha düşük kaliteli kareler pahasına, " "kodlama uzunluğu ve bit hızını düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü " "azaltma algoritması kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 " "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü " "oluşturur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Kalite düzeyi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Hareket vektörlerinin kodlamasının kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı " "yavaşlatabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında " "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket " "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini " "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis kuantalaması" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Trellis kuantalama kullanılır (blok " "katsayıları için oran bozulması)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler " "kabul edilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Sıkı standart uygunluğu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamada standartlara ursıkıca uyul (kabul " "edilen değerler: -2 ile 2 arası)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "Parlaklık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Çok parlak büyük blokların kuantalaması arttırılır (varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "Karanlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Çok karanlık büyük blokların kuantalaması arttırılır (varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "Hareket maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Yüksek geçici karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır " "(varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "Kenarlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Karenin çerçevesindeki büyük blokların kuantalamasını arttırır (varsayılan: " "0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "Parlaklık elemesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 " "standardı -4 önerir. H264 standartı -4 değerini önerir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Renk doygunluğu elemesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). " "H264 standardı 7 değerini önerir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Kullanılacak AAC ses profili" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler " "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 " "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile " "desteklenmektedir" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n" "%s.\n" "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınız için destek arayın.\n" "\n" "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n" "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "görüntü" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "ses" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "altgorsel" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC %4.4s %s kodlayıcısını açamadı." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "DRM üzerinde VA-API Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "X11 üzerinde VA-API Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "JPEG Görsel Kod Çözücüsü" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "Saydamlık" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" "vbi-opaque seçeneği etkinleştirildiğinde, metin kutu içine alınır ve " "okunması kolaylaşabilir." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD Altyazı Çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD Altyazı Paketleyicisi" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodlama kalitesi" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin." #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "Anahtar kare aralığı:" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin." #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Renk doygunluğu biçimi" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini " "gerektirir." #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS devingen alan sıkıştırması" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Bağdaşık Akustik Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü " "verileri kaydedilir." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Sahte Kod Çözücü" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Dökme Kod Çözücüsü" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object Kod Çözücüsü" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object Kodlayıcısı" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Çözülen X koordinatı " #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Çözülen Y koordinatı " #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Altgörsel konumu" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Altgörselin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, " "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerler toplayarak da kullanılabilir. 6=sağ " "üstte gibi)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kodlanan X koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kodlanan Y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB Altyazıları" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB Altyazı Kodlayıcısı" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Sahte Kodlayıcı" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC Ses Kod Çözücüsü (libfaad2 kullanır)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC uzantısı" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Kodlayıcı Profili" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "Kullanılacak Kodlayıcı Algoritması" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR Kalitesi" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir " "(varsayılan olarak etkindir)" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" "1: SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2: hiyerarşik olarak " "gizlidir" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "FLAC Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Koro" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "Sentezleme kazancı" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok " "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polifoni" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için " "daha fazla işlemci gücü gerekir." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Yankı" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI sentezleyici yüklenmemiş" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI sentezleme için bir ses türü dosyası (.SF2) gereklidir.\n" "Bir ses türü yükleyin ve VLC içinden ayarlayın (Giriş / Kodlayıcı/" "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 Kod Çözücüsü" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 Kodlayıcısı" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" "Ortam kodlayıcı/çözücülerinin kodunu çözmek için GStreamer çatısı uygulama " "ekleri kullanılır" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "DecodeBin Kullanılsın" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin, bir çok bileşenin eklenip yönetilebileceği bir taşıyıcı " "bileşendir. Kod çözücüleri eklemenin yanısıra decodebin kod çözücüye, " "GstCaps (Akış Yetenekleri) şeklinde kodlayıcı/çözücü profili, düzey ve diğer " "öznitelikler gibi pek çok bilgi veren temel akış işleyicisini de " "ekleyebilir. " #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "GStreamer Temelli Kod Çözücü" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "Kodlama kalitesinin düzeyi (çıkış görselinin boyutunu değiştirebilir)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG Görsel Kod Çözücüsü" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG Görsel Kodlayıcısı" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Biçimlendirilmiş Altyazılar" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. " "Tüm biçimlendirme devre dışı da bırakılabilir. Görüntü oluşturmak için Tiger " "kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını unutmayın." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Taslak" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Bordo" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Parlak pembe" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Zeytin yeşili" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Deniz mavisi" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Fosforlu yeşil" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Eflatun" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Lacivert" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Camgöbeği" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate akışları Tiger kitaplığı kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek " "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan metin ve bitmap temelli akışlar " "görüntülenir." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Oluşturma kalitesi" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite " "demektir." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Varsayılan yazı türü etkisi" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, farklı art alanlarda okunabilirliği " "arttırmak için bir yazı türü etkisi eklenir." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Varsayılan yazı türü etki gücü" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Seçili font etkisinin vurgulanma şekli (etkiye bağlı)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Varsayılan yazı türü açıklaması" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Kate akışı belirli bir yazı türü parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa " "kullanılacak yazı tipi tanımı. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan yazı türü " "parametrelerini seçer." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Varsayılan yazı rengi" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, " "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Varsayılan yazı türü alfa" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, " "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi saydamlığı." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Varsayılan artalan rengi" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi artalan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, " "varsayılan olarak kullanılacak artalan rengi." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Varsayılan artalan alfa" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi artalan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, " "varsayılan olarak kullanılacak artalan rengi saydamlığı." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate metin ve görsel temelli görüntü bindirmeleri için kullanılan bir " "kodlayıcı/çözücüdür.\n" "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kitaplığı " "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görsel içeren " "altyazıları görüntüleyebilir.\n" "Bu ayarların değiştirildikten sonra yeni bir akış başlatılana kadar geçerli " "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate Metin Altyazı Paketleyicisi" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Altyazılar (gelişmiş)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Yazı türü ön belleği oluşturuluyor" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Lütfen yazı türü ön belleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n" "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II Görüntü Kod Çözücüsü (libmpeg2 kullanır)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Doğrusal PCM Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Doğrusal PCM Ses Paketleyicisi" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Doğrusal PCM Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG Ses Katmanı I/II/III Kod Çözücüsü" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "Media Foundation Transform Kod Çözücüsü" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "Doğrudan gösterim" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Android doğrudan oluşturma" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "OpenMAX IL kullanan Ses/Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "OpenMAX IL kullanan Görüntü Kodlayıcısı" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG Görüntü Kodlayıcısı" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Yazılım kipi kullanılsın" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sistemde donanımsal QuickSync Görüntü " "hızlandırıcısı yoksa, kodlayıcı/çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımı " "kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü " "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. " "Örneğin 'yüksek'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü " "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. " "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "Görsel grubunun boyutu" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "Geçerli görsel gruplarındaki (GOP) görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup " "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri " "kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "Görsel Grup Referans Aralığı" #: modules/codec/qsv.c:81 #, fuzzy msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise görsel grubu yapısı " "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz." #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "Hedef Kullanımı" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "Kalite ile hız arasında seçim yapılmasını sağlar. Kabul edilen değerler : " "'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' şeklindedir." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR aralığı" #: modules/codec/qsv.c:92 #, fuzzy msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. " "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi " "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri " "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK " "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 " "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir " "kez ekler. " #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Hız Denetimi Yöntemi" #: modules/codec/qsv.c:102 #, fuzzy msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya " "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez." #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Kuantalama parametresi" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Tüm kare türleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve " "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. " "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "I karelerini kuantalama parametresi" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp " "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "P karelerini kuantalama parametresi" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp " "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "B karelerini kuantalama parametresi" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp " "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "En Yüksek Bit Hızı" #: modules/codec/qsv.c:123 #, fuzzy msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. " "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "Hız Denetiminin Kararlılığı" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 " "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında " "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama " "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı" #: modules/codec/qsv.c:135 #, fuzzy msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına " "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "Bir karedeki dilim sayısı" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "Bir görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük " "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü " "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimleme değeri seçilir." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referans karelerin sayısı" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Paralel işlem sayısı" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" "Sonuç eşlenmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek " "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 " "için değer en az 1 olmalıdır. " #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü " "kodlayıcısı" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Sözde Ham Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Sözde Ham Görüntü Paketleyicisi" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Hız denetimi yöntemi" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak yöntem " #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) " #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Kayıpsız kip" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Sabit lambda kipi " #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Sabit hata kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Sabit kalite kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "Görsel grubu yapısı" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak görsel grubu yapısı " #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Sabit bir görsel grubu yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) " "olabilir ve önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. " #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Yalnız I kareleri sıralaması" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Aragörüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Aragörüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir " #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Sabit kalite çarpanı" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı " #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Gürültü Eşiği" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği " #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Sabit bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken hedef bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en yüksek bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en düşük bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "Görsel grubu uzunluğu" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "Başarılı sıralama üst bilgileri arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü " "grubunun uzunluğu" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Önsüzme" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uyumlu ön süzme kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Önsüzme yok" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Gürültü Ekleme" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Önsüzme miktarı" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Değer yükseldikçe önsüzme artar." #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Görüntü kodlama kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı " "ayrı kodlanmasıdır." #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "kare kodlaması ayrı ayrı geçişli alanlar olarak işlensin" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir " #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir " #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Hareket Vektörü Duyarlılığı" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "İç görüntü DWT süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir." #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Çoklu kuantalayıcılar kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her alt bant için çoklu kuantalayıcılar " "kullanılır (her kod bloğu için bir tane)." #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmetik kodlama devre dışı bırakılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodlar kullanılır. Çok yüksek bit " "hızlarında kullanışlıdır" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "algısal ağırlık yöntemi" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "algısal uzaklık " #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık " #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı " #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı " #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimi Kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Genel Hareket Kestirimi Kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Faz İlişikili Kestirim Kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr " Sahne Değişimi Algılaması Kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Bağlı Kalınacak Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili " #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 Basit Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 Asıl Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Asıl Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kodlayıcısı" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü" #: modules/codec/scte18.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü" #: modules/codec/scte27.c:43 #, fuzzy msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image Kod Çözücüsü" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 Sabit Noktalı Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Kodlayıcı kipini seçin." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodlama karmaşıklığı" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Bağlı kalınacak en yüksek VBR bit hızı" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR kodlama" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) " "bağlı kalınır." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ses etkinliği algılaması" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses etkinliği algılaması (VAD) kullanılır. " "VBR kipinde otomatik olarak etkinleşir." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Kesintili aktarım" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kesintili aktarım kullanılır (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Dar bant (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Geniş bant (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex Ses Paketleyicisi" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD altyazı saydamlığı devre dışı" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Bu seçenek, DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD Altyazıları" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD Altyazı Paketleyicisi" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Varsayılan (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "Sistem kod seti" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Evrensel (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordik (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kiril (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapça (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arapça (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Yunanca (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "İbranice (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "İbranice (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Türkçe (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tay (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltık (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltık (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelt (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonca (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korece (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Geleneksel Çince (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamca (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamca (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kodlayıcıyı seçin." #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "Altyazı hizalaması" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Altyazı hizalamasını ayarlayın" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 altyazı otomatik algılansın" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı dosyasının UTF-8 kodlaması otomatik " "olarak algılanır." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1254" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Bazı alt yazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu " "destekler. İstenirse tüm biçimlendirmeler devre dışı bırakılabilir." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g altyazıları" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD Altyazıları" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazı) Paketleyicisi" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Görsel eni" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "Görselin kodunun çözüleceği genişliği yazın" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Görsel boyu" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Görselin kodunun çözüleceği yüksekliği yazın" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Ölçek çarpanı" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "Görsele uygulanacak ölçekleme çarpanı" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 Metin Kodlayıcısı" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Sayfanın yerine geçme" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu " "deneyin (-1 = aktarılan akıştan otomatik olarak algılansın, 0 = teletext " "içinden otomatik olarak algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle " "888 ya da 889'dur)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Altyazı işareti yoksayılsın" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı işareti yoksayılır. Altyazılarınız " "görüntülenmiyorsa bunu deneyin." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Fransa için çalışma" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı " "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyor. Altyazılarınız görünmüyorsa yanlış " "yorumlanan yazıları düzeltmek için bunu deneyin." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Bir bit hızı yerine, 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite " "kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Art işleme kalitesi" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "MMAL Kod Çözücüsü" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA Tekleyicisi" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Bir bit hızı yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir kodlama " "kalitesi kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Çift Kanal kipi" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi." #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR kipi" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişken bit hızı kullanılır. Varsayılan, " "sabit bit hızı (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psiko-akustik model" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Birleşik çift kanal" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Donanımsal kod çözme" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "Taramasızlık" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "En yüksek kodlama bit hızı" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "En düşük kodlama bit hızı" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boyutlu bir kanal kodlaması için " "kullanışlıdır." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Sabit bit hızlı kodlamaya (CBR) bağlı kalınır." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis Ses Paketleyicisi" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis Ses Kodlayıcısı" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "Sessiz kip" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "MMAL Kod Çözücüsü" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "EBU STL Altyazı İşleyicisi" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 Sabit Noktalı Ses Kod Çözücüsü" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "En büyük görsel grubu boyutu" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "Bu seçenek, IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük " "değerler belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken, arama " "duyarlılığından ödün vererek bit sayısını azaltır. Sonsuz olması için -1 " "kullanın." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "En küçük görsel grubu boyutu" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR kareleri arasındaki en küçük aralık. H.264 içinde I kareleri kapalı bir " "GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki bir kare " "yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir (referans " "karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir olması " "gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen herhangi bir kareyi referans " "göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n" "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak " "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Görsel gruplarına yakın geri yükleme noktaları kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "yok: yalnız kapalı görsel grupları kullanılır\n" "normal: standart açık görsel grupları kullanılır\n" "bluray: Blu-Ray uyumlu açık görsel grupları kullanılır" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "Açık görsel grupları kullanılır. Blu-Ray uyumluluğu için bluray-compat " "seçeneğini kullanın" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Blu-Ray uyumluluk iyileştirmeleri kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray desteği uyumluluk iyileştirmeleri " "kullanılır. Tüm Blu-Ray uyumluluk koşullarını sağlamaz\n" "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. " "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını " "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için " "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler " "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne " "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük " "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç " "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I ve P arasındaki B kareleri" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B " "karelerinin sayısı." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Uyumlu B karesi kararı" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, " "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir." #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B karelerinin kullanımı" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Bu seçenek, B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B " "karesine, eksi değerler daha az B karesine neden olur." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Bazı B kareleri referans olarak tutulsun" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, diğer karelerin öngürülmesinde B kareleri " "referans olarak kullanılır. 2+ ardışık B karesinin ortası referans olarak " "alınır ve kare yeniden uygun şekilde sıralanır.\n" " - hiç: Devre dışı\n" " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n" " - normal: Sıkı olmayan (Blu-Ray ile uyumsuz).\n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığı kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-range genellikle renk alanı kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, " "kodlama sırasında libx264 tarafından tam renk alanı kullanılır." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe " "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür." #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörü için kullanılacak önceki kare sayısı. " "Bu ayar Anime için etkilidir ancak canlı hareketli kaynak malzemede çok az " "fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kare değerleri ile " "çalışamaz. " #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "Çevrim süzgeci atlansın" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" "Bu seçenek, blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi " "düşürür)." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa " "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç " "anlamına gelir." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 düzeyi" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler " "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine " "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile " "51 aralığı da kabul edilir). x264 değerine ayarlamak için 0 yazın." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profili" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "Taramalı kip" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Saf taramalı kip." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "Kare paketlemesi" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesini belirler:\n" "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n" "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n" "2: Satır değişimi - Sol ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n" "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n" "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n" "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Yinelenen iç yenilemey kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, IDR kareleri yerine yinelenen iç yenileme " "kullanılır." #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree hız denetimi kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, hız denetiminde büyük blok ağacı " "(macroblock-tree) kullanılır" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Karelerdeki dilim sayısı" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Dikdörtgen dilimlere bağlı kalır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine " "geçer." #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutu" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Dilimlerdeki büyük bloklar sınırlansın" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Her dilimde olabilecek en fazla blok sayısını ayarlayın." #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "QP ayarı" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Bu seçenek kullanılacak kuantalayıcıyı ayarlar. Düşük değerler daha iyi " "kalite verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 " "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kalite tabanlı VBR" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "En yüksek QP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi." #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "En büyük QP adımı" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Kareler arasındaki en büyük kuantalayıcı parametresi adımı." #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Ortalama bit hızı toleransı" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi." #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "En yüksek yerel bit hızı" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlayın." #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV arabelleği" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama hesaplama aralığı." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek " "boyutunun oranı olarak ayarlayın. " #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ bit dağıtımı" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ bit dağıtım kipi, varsayılan 1\n" " - 0: Devre dışı\n" " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n" " - 2: log(var) yerine log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener." #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ Gücü" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n" "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n" " - 0.5: zayıf AQ\n" " - 1.5: güçlü AQ." #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I ile P arasında QP çarpanı" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P ile B arasında QP çarpanı" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı." #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Çok geçmeli hız denetimi" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Çok geçmeli hız denetimi:\n" " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n" " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n" " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "QP eğim sıkıştırması" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır." #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP salınımları azaltılsın" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı " "geçici olarak bulanıklaştırır." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. " "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "Ele alınacak bölümler" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n" " - hiç : \n" " - hızlı : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "Doğrudan öngörü boyutu" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8 ya da\n" " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü." #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü" #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü: - 0: Devredışı\n" " - 1: Kör dengeleme\n" " - 2: Akıllı inceleme.\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Hareket öngörü algoritması: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n" " - hex: altıgen arama, çap 2\n" " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n" " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n" " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en " "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok " "hareketli sahnelerde 24 ile 32 arasındaki değerler daha iyi olur. " #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1, düzeye göre " "otomatik olarak anlamına gelir." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1, iş " "parçacıklarının sayısına göre otomatik olarak anlamına gelir." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psikogörsel iyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n" "İkinci parametre psikogörsel iyileştirme için Trellis kullanılıp " "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alt piksel öngörüsü ve bölüm kararı kalitesi" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Bu seçenek, hareket öngörüsü karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim " "yapılmasını sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında " "değer alır." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne " "gerek duyar" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Referanslara bölüm bazında karar verilsin" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Bu seçenek, her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için " "bağımsız olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Hareket öngörüsünün renk doygunluğu" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme." #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Ara MB 8x8 dönüşümünde SATD bazında karar." #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD kuantalama" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD kuantalama: \n" " - 0: devre dışı\n" " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n" " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n" "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren " "dct bloklarını eler." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy iyileştirmeleri kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm " "görsel iyileştiriciler kullanılır." #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler " "10 ile 1000 arasında gibidir." #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Ara luma kuantalama ölü kuşağı" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Araluma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında " "olabilir." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "İç luma kuantalama ölü kuşağı" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "İç luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında " "olabilir." #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan iyileştirmeler" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Yinelenme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU iyileştirmeleri" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Makine dilindeki CPU iyileştirmeleri kullanılır." #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2. geçiş istatistik dosyasının adı" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı." #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PSNR istatistikleri hesaplanır ve " "yazdırılır. Bu ayarın güncel kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SSIM istatistikleri hesaplanır ve " "yazdırılır. Bu ayarın güncel kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur." #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "Sessiz kip" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Her kare için istatistikler yazdırılır." #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS ve PPS kod numaraları" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını " "ayarlayın." #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Erişim birimi sınırlayıcıları" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Erişim birimi sınırlayıcısı NAL birimlerini üretir." #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen " "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleme sorunlarına yol " "açabilmektedir." #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD zamanlama bilgisi" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "Kullanılan varsayılan alıcı ayarı" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "Kullanılan varsayılan önayar" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "Gelişmiş x264 ayarları." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "Uzamsal" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "Geçici" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "checkerboard" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "sütun değişikliği" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "satır değişikliği" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "yan yana" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "üst alt" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "kare değişikliği" #: modules/codec/x264.c:445 #, fuzzy msgid "2D" msgstr "F2" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Kodlayıcısı (x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 Kodlayıcısı (x262)" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Kodlayıcısı (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC Kodlayıcısı (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD Görsel Kod Çözücüsü" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext sayfası" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı " "sayfa açılır." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext hizalaması" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, " "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin " "6=sağ üstte)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext metin altyazıları" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur." #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "Yankı düzeyi" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI ve Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "DBus denetim arayüzü" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısı" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Sahte arayüz uygulama eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. " "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Bu durum, hiç " "bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak istendiğinde " "sorun oluşturabilir." #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "Sahte arayüz" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Hareket eşiği (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Tetik düğmesi" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Hareketler" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Genel Kısayol Tuşları" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayol Tuşları" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "Bir kez" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Çevrim: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Rastgele: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Ses Aygıtı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Kayıt ediyor" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Kayıt tamamlandı" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş ses zamanı" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "Etkin bir altyazı yok" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "Altyazı eşleme: önce yer imlerini ayarlayın!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "Altyazı eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Altyazı eşleme: gecikme sıfırlaması" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Ses gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ses kaydı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Altyazı kaydı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "(yok)" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "Program hizmet kodu: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "En boy Oranı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Kırpma: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "Büyütmeyi sıfırla" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "Ekrana sığdırın" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "Özgün Boyut" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Yakınlaşma kipi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "Taramasızlığı kapat" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "Taramasızlığı aç" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Altyazı konumu %d piksel" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Düzey: %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Hız: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC " "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu " "çalıştırın\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Kullanılacak lirc ayar dosyası" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc bu ayar dosyasını oku. Varsayılan olarak dosya kullanıcının başlangıç " "klasöründe aranır." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Kızılötesi" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "hareket" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "hareket denetim arayüzü" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket " "algılayıcıları kullanılır" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "Temel ağ saati" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Bu seçenek ayarlandığında, bu VLC kopyası, kendisini dinleyen istemciler " "için temel saat kaynağı olarak davranır" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "Temel sunucunun ip adresi" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Saat eşlemesi için kullanılacak temel ağ saati sunucusunun IP adresi." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP zaman aşımı (ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Ağ Eşleme" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Ağ eşleme" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows Servisi Yüklensin" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Servis yüklenir ve çıkılır." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows Servisi Kaldırılsın" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Servisi kaldırılır ve çıkılır." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "Hizmetin görüntülenecek adı" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Hizmetin görüntülenecek adını ayarlayın." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "Ayar seçenekleri" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Hizmet için kullanılacak ayar seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-foobar). " "Hizmetin doğru ayarlanması için kurulum anında belirtilmelidir." #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru ayarlanması için " "kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgül (,) ile " "ayrılmış bir liste şeklinde yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, " "http)." #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT Hizmeti" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "Hazırlanıyor" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Hata" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Akış konumu görüntülensin" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye cinsinden görüntülenir." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Sahte TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uzaktan denetim modülü TTY gibi stdin " "kullanmaya zorlanır." #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX soket komut girişi" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, komutlar stdin yerine bir Unix soketinden " "kabul edilir." #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komut girişi" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, komutlar stdin yerine soket üzerinden kabul " "edilir. Ayrıca arayüzün bağlanacağı adres ve kapı da belirtilebilir." #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "rc arayüzü uygulama eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. " "Sessiz kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç " "bir görüntü penceresi açık değilken VLC kapatılmak istendiğinde sorun " "oluşturabilir." #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "Uzaktan Denetim" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`help' yazın." #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "`%s' komutu bilinmiyor. Yardım için `help' yazın." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Uzaktan denetim komutları ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . XYZ oynatma listesine eklenir" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ oynatma kuyruğuna eklenir" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeler görüntülenir" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akış oynatılır" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akış durdurulur" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen numaralı ögeye gider" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesindeki ögelerin yinelenmesini açar/" "kapatır" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı açar/kapatır" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizler" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden arar, örneğin `seek 12'" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklatır/oynatır" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek oynatma hızına geçer" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük oynatma hızına geçer" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynatır" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynatır" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynatır" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynatır" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekran kipini açar/kapatır" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgiler" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgileri görüntüler" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniye" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım açar" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kısar" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses kaydını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü kaydını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmasını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı kaydını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna basar" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisini görüntüler" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc yazılımından çıkar" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ yardımın sonu ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "Devam etmek için Duraklat'a basın." #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Devam etmek için 'pause' yazın." #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır." #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var." msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var." #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gelen]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| tekleyiciden okunan bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| bozuk tekleyici : %5" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| kesintiler : %5" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Görüntü Kodu Çözme]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| çözülen görüntü : %5" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| görüntülenen kare : %5" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| kaybolan kare : %5" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Ses Kodu Çözme]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| çözülen ses : %5" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Akış]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| gönderilen paket : %5" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "Windows ileti arayüzü" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "En geniş görüntü eni" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "En büyük görüntü boyu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Alternatif Rock" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "Meditative" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Bant genişliği" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Meditative" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" "HTTP üzerinden devingen uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF Tekleyicisi" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV Tekleyicisi" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF akışı teklenemedi" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU Tekleyicisi" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat Tekleyicisi" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Tekleyici" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat Çoklayıcısı" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Çoklayıcı" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat çoklama" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Belirli bir avformat çoklayıcısına bağlı kalınır." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Biçim adı" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "İçsel libavcodec biçiminin adı" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "Dizin oluşturulması dayatılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Bu seçenek, AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da " "eksik ise (ileri geri gezilemiyorsa) bu seçeneği kullanın." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "Ne yapılacağı sorulsun" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "Her zaman onarılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "Asla onarılmasın" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "Gerektiğinde onarılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI Tekleyicisi" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün " "çalışmaz.\n" "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin " "oluşturarak çözebilir.\n" "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n" "Ne yapmak istersiniz?\n" " " #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "Oynatılmasın" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "Olduğu gibi oynatılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI Dizini Onarılıyor..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF Tekleyicisi" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG Tekleyicisi" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "Döküm modülü" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Döküm dosyasının adı" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Var olan dosyaya eklensin" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna " "eklenir." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Dosyaya dökücü" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS için ayarlanacak değer" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "DirectShow Girişi" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC Tekleyicisi" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "Temel Akış Kodu" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Kod çözme" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Kod tekleyici aşamasında çözülsün" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "BU seçenek boş değil ve görsel kod çözme seçeneği etkin ise, görsel " "belirtilen renk doygunluğuna dönüştürülür." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Saniye cinsinden süre" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız " "oynatma süresi anlamına gelir." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Gerçek zamanlı" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "Gerçek zaman kipi, temel bir giriş ve ona bağlı gerçek zamanlı girişler için " "kullanılabilir. " #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Görsel Tekleyicisi" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Görsel" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için " "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. " #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyicisi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Sıralanmış bölümler dikkate alınsın" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Sıralanmış bölümler parçada belirtildiği gibi oynatılır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "Bölüm Kodlayıcı/Çözücüleri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "MKV dosyaları önceden aynı klasöre yüklensin" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Matroska dosyaları önceden aynı klasöre yüklenerek bağlantılı parçalar " "bulunur (kırık dosyalar için iyi değildir)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Zamana değil yüzdeye göre aransın" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arama yapılır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "Sahte Bileşenler" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Bilinmeyen EBML bileşenleri okunur ve elenirr (kırık dosyalar için uygun " "değil)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "Klasör Oluşturun" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gürültü azaltma algoritması kullanılır." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Yankı kullanılsın" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer " "0)." #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler " "kullanılır." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Megabas kipi kullanılsın" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı " "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Çevresel ses etkisi düzeyi (0-100 arasında, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası " "değerler kullanılır." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD Tekleyicisi (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Yankı düzeyi" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Yankı gecikmesi" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bas" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bas düzeyi" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabas kesim frekansı" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Çevresel ses düzeyi" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Çevresel ses gecikmesi (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Yazar" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Yapımcı" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "Yasal Uyarılar" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Gereksinimler" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Özgün Biçim" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Kaynak Şu Şekilde Görüntülensin" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Sunucu Bilgisayar" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Yorumcular" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Özgün Yorumcu" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği " #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Sözler" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Kayıt Firması" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Model" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Ürün" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "Gruplama" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "Altyazı" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Düzenleyen" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "Sanat Yönetmeni" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Telik Hakkı Onayı" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "Yöneten" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "Şarkı Açıklaması" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "Albüm Notları" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Fonogram Hakları" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "Ses Mühendisi" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "Solist" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Teşekkürler" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "Yapımcı" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "Kodlama parametreleri" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Tümünü Sil" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "Ses Gecikmesi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "Oynatılmasın" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack Tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "Ses Temel Akışı" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 Görüntü" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Akış için istenilen kare hızı." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG zaman damgalarına güvenilsin" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman damgaları " "kullanılır. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. Zaman damgası " "yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı bırakın." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "Fazladan PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Bu seçenek, kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesini sağlar (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Temel akış kodu PID olarak ayarlansın" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kodu, 1, 2, 3 gibi değerler " "yerine aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarlanır. " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır." #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA Anahtarı" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık " "bayt)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "İkinci CSA Anahtarı" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 " "onaltılık bayt)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları " "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır." #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Altakışlar ayrılsın" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Teletext ve DVBS sayfaları bağımsız temel " "akışlara ayrılır. Akış çıkışı kullanılıyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmak " "kullanışlı olabilir." #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, program saat referansı (PCR) tarafından " "üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre arama ve " "konumlama yapılır. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği etkinleştirin." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Akışın Program Saat Referansına (PCR) Güven " #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışın program saat referansı kullanılır." #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "Sesi kapatın." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext altyazıları" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: ek bilgiler" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "etkileri kaldır" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "işitme engelli" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "görme engelli yorumu" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC Üsttekleme" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft Tekleyicisi" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv Tekleyicisi" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG Tekleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Shoutcast görüntü oynatma listeleri kullanılırken NC17 derecelendirilmiş " "görüntü akışlarını görüntüler." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Reklamlar atlansın" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, reklamlar algılanıp oynatma listesine " "eklenmeleri engellenecek genel ayarlar kullanılır." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U oynatma listesi alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM oynatma listesi alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS oynatma listesi alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S oynatma listesi alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB oynatma listesi alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast İşleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF oynatma listesi alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX oynatma listesi alma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase İşleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı Alıcı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Müzik Kitaplığı Alıcısı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL oynatma listesi alma" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast Bilgileri" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast Bağlantısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast Telif Hakları" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast Kategorisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast Altyazısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast Özeti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcast Yayın Tarihi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcast Hazırlayıcısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcast Altkategorisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcast Süresi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast Türü" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast Boyutu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bayt" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Dinleyiciler" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "Doygunluk" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA Tekleyicisi" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Ses Kanalları" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Ses dilini seçin" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan " "'eng'." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Ham Ses Tekleyicisi" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 " "biçiminde yazılır." #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Piksel cinsinden, ham görüntü akışının enini ayarlayın." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Piksel cinsinden, ham görüntü akışının boyunu ayarlayın." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu (dikkatli kullanın)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" "Bağlı kalınacak renk doygunluğunu belirler. Dört karakterlik bir dizgedir." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real Tekleyicisi" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid Tekleyicisi" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF Tekleyicisi" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL Altyazı İşleyicisi" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Tüm altyazılar geciktirilsin (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 saniye " "anlamına gelir)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. Yalnızca " "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "Bu seçenek, altyazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde otomatik " "olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "Varsayılan kayıt açıklamasının yerine altyazı açıklaması kullanılır." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Metin Altyazı İşleyicisi" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Altyazı gecikmesi" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Altyazı biçimi" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Altyazı açıklaması" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA Tekleyicisi" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Akışı Ses/Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "Closed captions 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "Closed captions 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "Closed captions 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub Altyazı İşleyicisi" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC Tekleyicisi" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV Tekleyicisi" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA Tekleyicisi" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Bilinmeyen kategori" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Metin Sesi Açıklamaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Borsa bandı" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Etkin bölgeler" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Anlam açıklamaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Senaryo" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Dilbilimsel işaretleme" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "İşaret noktaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Altyazılar (görseller)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Saydamlar (metin)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Saydamlar (görseller)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Emeği Geçenler" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisans" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Geliştirenler" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan VideoLAN topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir " "ortam oynatma, kodlama ve akış sunma yazılımıdır.

VLC kendi içsel " "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır " "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları " "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!

Siz de bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Oynatma Listesi İşleyicileri" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Hizmet Agılama" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "Arayüzler" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Kapak ve üst veri getiriciler" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "Yalnız Yüklenmişler Görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "Çevrimiçi eklentilere bakın" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "Yüklü" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Ad" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "Temalar" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "İki Geçişli" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Ön güçlendirme" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Devingen alan sıkıştırıcı kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "Kalkma" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "Bırakma" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Uzamsal Ses Kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Kulaklık sanallaştırması" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "Düzey normalleştirmesi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "En yüksek düzey" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Ses Etkileri" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Geçerli profili kopyala..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Profilleri Düzenle..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Yeni profilin adını yazın:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "Bir önayarı sil" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "Önayar Ekle..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "Önayarları Düzenle..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Tümünü Sil" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "Giriş yok" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da " "duraklatılmış olması gerekir." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "Giriş değiştirildi" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Giriş değiştirildiğinden, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken " "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı " "sağlar." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "Geri" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "Geri gelir" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "İleri gider" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "Oynatma denetimleri" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "Oynatma Hızı" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "Önceki DVD Başlığını Seçme" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "Atlanacak zaman" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Dönüştürme ve Akış" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Atla" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "Ortam aç..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Profil Seçin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "İsteğe Göre Uyarla..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "Hedefi Seçin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "Bir çıkış konumu seçin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Akış Ayarları..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "Akış Yöntemini Seçin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Dosya Olarak Kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Akıt" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Yeni Profil Olarak Kaydet..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "Paketleme" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "Özgün görüntü kaydı korunsun" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli olur. Diğerleri " "özgün en boy oranınına göre otomatik olarak belirlenir" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "Özgün ses kaydı korunsun" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Altyazılar görüntü üzerine bindirilsin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Akış Hedefi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "Akış Duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Kapı" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP Duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP Duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP Duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP'yi Dosya Olarak Kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanal Adı" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP İnternet Adresi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@ olarak paketlenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı " "üzerinden akıtılamaz." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Bir profili sil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "Yeni profil olarak kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "Adres Belirtilmemiş" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "Kanal Adı Belirtilmemiş" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAP akış duyurusu kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP İnternet adresi belirtilemiş" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDP verme işlemi istenmiş ancak İnternet adresi yazılmamış." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "İsteğe Uyarlanmış" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 #, fuzzy msgid "Remember" msgstr "Tekleyici" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "Rastgele Açık" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "Yineleme Yok" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Hata ve Uyarılar" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Temizle" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "Geçerli ortamı oynatmak ya da bekletmek için tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Tam Ekran Kipini Açar/Kapatır" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Tam Ekrandan Çıkın" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "Ses düzeyi" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Görüntü aygıtı" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekran " "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde " "bulunabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Bu seçenek, görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil " "(varsayılan), 0 tam saydam." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tam ekran kipinde ekran görüntünün olmadığı " "siyah bölgede tutulur" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Denetimler, tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Yeni ögeler otomatik olarak oynatılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yeni ögeler eklenir eklenmez oynatılmaya " "başlanır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Son Kullanılan Ögeler Hatırlansın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesi tutulur. Bu özellik " "buradan devre dışı bırakılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Oynatma AppleRemote ile Denetlenebilsin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenebilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı " "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı " "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Oynatma listesi Apple Remote ile yönetilsin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki " "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu özellik buradan devre dışı " "bırakılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Ortam tuşları ile oynatım denetlensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile " "denetlenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre " "dışıyken gri arayüz stili kullanılır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Doğal tam ekran kipi kullanılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran " "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam " "ekran kipi de kullanılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Arayüz görüntünün doğal boyutlarına göre ayarlansın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "İki durum seçilebilir: \n" "- Arayüz, doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır\n" "- Görüntü, arayüz boyutlarına göre ayarlanır\n" "Varsayılan olarak, arayüz doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatımı duraklatılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatım otomatik " "olarak duraklatılır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Simge otomatik olarak değiştirilebilsin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi " "kendine değiştirilebilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "En Boy Oranı Kilitlensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede önceki ve sonraki düğmeleri " "görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Karıştırma ve Yineleme Düğmeleri Görüntülensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede karıştırma ve yineleme " "düğmeleri görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Ses Etkileri Düğmesi Görüntülensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede ses etkisi düğmesi " "görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "Yan Çubuk Görüntülensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen " "bir yan çubuk görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "Dış müzik oynatıcıları denetimi" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC, desteklenen muzik çalarları oynatımda durdurup sürdürebilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "Liste görünümlerinde büyük metin kullanılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "Bir şey yapılmasın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "iTunes / Spotify Durdurma" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "iTunes / Spotify Durdurma ve Sürdürme" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC son oynatılan 30 ögenin oynatma konumlarını saklar. Bu dosyalardan biri " "yeniden açıldığında kalınan yerden sürdürülür." #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Sorulsun" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Asla" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X Arayüzü" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple Remote ve Ortam Tuşları" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "Görüntü Çıkışı" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Önceki bir VLC sürümüne ait ayar dosyaları bulundu." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Çöpe atılsın ve VLC yazılımı yeniden başlatılsın." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "Düzey %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "Güncelleme Denetimi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "Ayarlar..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC Yazılımını Gizlensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "Diğerleri Gizlensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "Tümü Görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC Yazılımından Çıkın" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:Dosya" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Gelişmiş Dosya Açma..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "Dosya Aç..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "Disk Aç..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "Ağ Aç..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Son Kullanılanı Aç" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Dönüştür / Akıt..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "Oynatma Listesini Kaydet..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Finder İçinde Görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "Kesin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "Yapıştırın" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seçin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Bulun: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "Oynatım" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "Oynatım Hızı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Kayıt Eşleme" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B Çevrim" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "İleriye Sarın" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "Geriye Sarın" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Şu zamana atla" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "Sesi Aç" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "Yarım Boyut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "Tam Boyut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "İki Kat Boyut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ekrana Sığdır" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "Üstte Yüzsün" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Tam Ekran Görüntü Aygıtı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Art İşleme" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Altyazı Dosyası Ekle..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "Altyazı Kaydı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "Metin Boyutu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "Çerçeve Kalınlığı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "Artalan Saydamlığı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "Artalan Rengi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "İndeks" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "Küçültün" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "Oynatıcı..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "Ana Pencere..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "Ses Etkileri..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "Görüntü Etkileri..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "Yer İmleri..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "Oynatma Listesi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "Ortam Bilgileri..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "İletiler..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Hata ve Uyarılar..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tümünü Öne Getirin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "Çevrimiçi Belgeler..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN Web Sitesi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "Çevrimiçi Forum..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "Dosya Biçimi:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "Genişletilmiş M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTMP oynatma listesi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "Oynatma Listesini Kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "Oynatma listesinde arayın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" "Oynatma listesinde aranacak ifadeyi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Abone Olun" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten Ayrılın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Podcast abonesi olun" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Ayrılmak istediğiniz podcast aboneliğini seçin:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "Albüm ve üstveri denetimi yapılsın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Üstveriler Alınsın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "Hayır, Teşekkürler" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "VLC, oynatma deneyiminizi zenginleştirmek için çevrimiçi olarak albüm kapağı " "ve üst verileri denetler. Örneğin bir ses CD oynatılırken, oynatılan kayıt " "ile ilgili bilgileri görüntüler. VLC bu işlevi kullanabilmek için içeriğiniz " "hakkında anonim bilgileri güvenilir hizmetlere gönderir." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "KİTAPLIK" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "BİLGİSAYARIM" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "AYGITLAR" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "YEREL AĞ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Yineleme" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, " "Tümü Yinelensin ve Yinelenmesin." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştırma" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Düzey: %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "Tam Ses" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Ses Etkileri" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Kaynak Aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Akış çıkışı" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "Girişi seçin" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Yakalama" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davranılsın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "Seçin..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 #, fuzzy msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için " "tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "İsteğe uyarlanmış oynatım" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TS / BDMV klasörünü aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Disk Takın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD menüleri kullanılmasın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD menüleri kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki " "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız " "aşağıdaki düğmeye tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini " "yazın. Unicast kipinde, VLC otomatik olarak bilgisayarınızın IP adresini " "kullanır.\n" "\n" "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine " "tıklayarak bu sayfayı kapatın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 #, fuzzy msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP " "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP Akışı Aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "İletişim Kuralı" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "Giriş Aygıtları" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "Altekranın solu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "Altekranın üstü" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "Altekranın eni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "Altekranın boyu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Sesi Yakala" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Altyazı Dosyası Ekle:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Tüm altyazı oynatım ayarlarını görmek için tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "Altyazı dosyasını seçin" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "Yerine konacak parametreler" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "Kare/sn" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Altyazı kod çözme" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "Yazı boyutu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Altyazı hizalaması" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "Yazı Türü Özellikleri" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "Altyazı Dosyası" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i kayıt" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Akıtma ve Dönüştürme Ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Akış yerel olarak görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "Ham giriş dökülsün" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Paketleme Yöntemi" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Dönüştürme ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bit hızı (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Akış Duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "Kayıt Numarası" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "İnternet Adresi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "Dosya Boyutu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Genişlet" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Daralt" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Ortam Bilgileri" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "Konum" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "Üstveriler Kaydedilsin" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Genel" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "Ortamdan okunsun" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "Giriş bit hızı" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "Teklenmiş" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "Akış bit hızı" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "Çözülen bloklar" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "Görüntülenen kare" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "Kayıp kareler" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "Akıtılıyor" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "Gönderilen paketler" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "Gönderilen bayt" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "Gönderim hızı" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "Oynatılan ara bellekler" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "Kayıp ara bellekler" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "Üstveri kaydedilirken hata" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC üstveriyi kaydedemedi." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "Hizmet algılama" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "Yankı kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "Metin Oluşturucu" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "Hizmet algılama" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "Oynatmaya devam edin" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "Oynatmaya devam edin" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Yeniden oynatmaya başla" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" %@ zamanında oynatılmaya devam edecek" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "Arayüz Ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses Ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "Genel Ses" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Yeğlenen Ses Dili" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm abonelikleri kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "Görselleştirme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyi hatırlansın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Ses başlangıç düzeyi her zaman şuna ayarlansın:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "Değiştirin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştirin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "İlgili kısayol tuşunun değiştirileceği bir eylem seçin:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI Dosyaları Onarılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "Ön bellekleme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar " "bölümüne bakın." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Art İşleme Kalitesi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Genel ses ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "Arayüz stili" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "Açık" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "Oynatmaya devam edin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "Oynatma hatası" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Growl uyarıları kullanılsın (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Güncellemeler otomatik olarak denetlensin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt Arayüzü" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "Varsayılan Kodlama" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "Yazı rengi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "Yazı türü" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "Altyazı dilleri" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Yeğlenen altyazı dili" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "EÜG kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "Koyu dayatılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "Çerçeve rengi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "Çerçeve kalınlığı" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "Tam Ekran" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü tam ekran kipinde başlatılır." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "Görüntü fotoğrafları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "Önek" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "Ardışık numaralama" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Tümünü Sıfırla" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "Son denetleme: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "Henüz hiç denetlenmemiş." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "En Düşük Gecikme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "Düşük Gecikme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "Daha Yüksek Gecikme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "En Yüksek Gecikme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Ayarları Sıfırla" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n" "\n" "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi " "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri " "durdurulur.\n" "\n" "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n" "\n" "Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "Doğal tam ekran kipi etkinleştirildiğinden, bu ayar değiştirilemez." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "Seçin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "Kombinasyon geçersiz" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol olarak atanamaz." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Bu kombinasyon \"%@\" tarafından kullanılıyor." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Duraklatma/Oynatma" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "Ana Pencere..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "Açıklama İnternet adresi" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "Şimdi oynatılan" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "Klasör Seçin" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Aç" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "Ayarlanmamış" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sn." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Ses/Görüntü" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Ses kaydı eşlemesi:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s " #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Değer pozitif ise, ses görüntüden önce gelmektedir" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Altyazı/Görüntü" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Altyazı kaydı eşlemesi:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Değer pozitif ise, altyazı görüntüden önce gelmektedir" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Altyazı hızı:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "kare/sn" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Altyazı süresi çarpanı:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Altyazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n" "Devre dışı bırakmak için 0 yazın." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Altyazı süresi bu değerle çarpılır.\n" "Devre dışı bırakmak için 0 yazın." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Altyazı süresi, yazı içeriği ve\n" "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n" "Devre dışı bırakmak için 0 yazın." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Görüntü Etkileri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "Basit" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "Renk" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "Görsel Ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Parlaklık Eşiği" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştirme" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "Bant kaldırıcı" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "Çap" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "Film Cızırtısı" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "Değişim" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Üst ve alt eşlensin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sol ve sağ eşlensin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "Dönüşüm" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 derece dönsün" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 derece dönsün" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 derece dönsün" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay çevrilsin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey çevrilsin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Büyütme/Yakınlaşma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "Yap-Boz oyunu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "Klonlama" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "Klon sayısı" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "Renk eşiği" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "Değişim" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "Çizgisel" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "Renk ayıklama" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "Renkler ters çevrilsin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "Posterleştirilsin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Posterleştirme düzeyi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "Hareket Bulanıklığı" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "Çarpan" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Hareket Algılama" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "Su etkisi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglif" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "Metin eklensin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "Metin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "Logo eklensin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "Profilleri düzenle..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Basit Görünüm" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "Bir klasör seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "Seçin" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Sade Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Dosya gezgini başlama noktası" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan " "klasörün seçilmesini sağlar." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses arayüzü" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Display]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Kayıt Ekleme/Aramayı Kapatır" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Ekranı yeniler" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Genel]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Çıkış" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s Durdurur" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr " Duraklatır/Oynatır" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Tam Ekranı Açar/Kapatır" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c Ses kayıtları arasında dolaş" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v Altyazı kayıtları arasında dolaş" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b Görüntü kayıtları arasında dolaş" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Sonraki/Önceki başlık" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Sonraki/Önceki bölüm" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Tarama -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Ses Açar/Kısar" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr " m Sesi Kapatır" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Kutuda satır satır dolaşır" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Kutuda sayfa sayfa dolaşır" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , Kutunun başına/sonuna gider" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[Oynatma Listesi]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seçer/Bırakır" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Oynatma Listesini Parça Adına Göre Sıralar" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" " O Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Sıralar" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Şu Anda Oynatılan Ögeye Gider" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / Bir Öge Arar" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Sonraki ögeye bakar" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A Bir kayıt ekler" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , Bir kayıdı siler" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Çıkartır (durdurulmuş ise)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Dosya Tarayıcı]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Seçili dosyayı oynatma listesine ekler" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Seçili klasörü oynatma listesine ekler" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[Oynatıcı]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Tarama +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[Yineleme]" #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[Rastgele]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[Çevrim]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kaynak : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Konum : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr " Ses : Kapat" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Ses : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " Ses : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Başlık : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "Bölüm : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Kaynak: " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ yardım için h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Aç: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Bulun: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Biri, Tümü ya da Yinelenmesin çevrim kipleri arasında geçiş yapar" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Önceki Bölüm/Başlık" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext Etkinleştirme" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "Saydamlık Değiştirme" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Oynatmayı başlatır\n" "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Önceki/Geriye" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Sonraki/İleriye" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çıkış" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Genişletilmiş denetimler" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kare Kare" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Tersten Oynatma" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Geri gelir" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "İleri gider" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Çevrim / Yineleme" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Altyazıları aç" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Bir ortam aç" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam " "edilir" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam " "edilir" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Görüntüyü tam ekrana büyütür" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkarır" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Fotoğraf çeker" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli oynatılır." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Kare kare" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Tersten" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Listede bir önceki ortam" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Listede bir sonraki ortam" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "Altyazı dosyasını açar" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Sesi Açar" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapatır" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Oynatmayı duraklatır" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A noktasından B noktasına olan bölümün oynatımı.\n" "A noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "B noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A-B çevrimini durdurur" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "En Boy Oranı" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "Kullanılabilecek bir EPG Verisi Yok" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Görsel Duvarı" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Logo dosya adları" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Maskeleme görseli" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "v4l2 kopyası bulunamadı.\n" "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n" "\n" "Denetimler burada otomatik olarak görüntülenir." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Dirsek\n" "çapı" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "Düzeltme\n" "kazancı" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "VLC önceliği" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(Hızlandırılmış)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(Gecikmiş)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Bu pencerenin değerleri güncellensin" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Parmak izi" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üstveri bulunsun" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler burada görüntülenir.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n" "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Giriş/Okuma" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Çıkış/Yazılan/Gönderilen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "Ortam veri boyutu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "Tekleştirilen veri boyutu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "İçeriğin bit hızı" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Vazgeçilen (bozulan)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Bırakılan (kesilen)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "Çözülen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "blok" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "Görüntülenen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "kare" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "Kaybolan" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "Gönderilen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "paket" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "Gönderim hızı" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "Oynatılan" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "ara bellekler" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Son 60 saniye" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "Tamamı" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Geçerli oynatma hızı: %1\n" "Ayarlamak için tıklayın" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Normal oynatma hızına geri dönün" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "Kapak görselini indirin" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "Kapak görselini dosyadan yükleyin" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Kapak görselini seçin" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "Geçen süre" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Toplam/Kalan süre" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna atlamak için çift tıklayın" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Dosya adları:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Diski çıkart" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "Kayıt" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "Seçilmiş kapılar:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC hızı kullanılsın" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "TV - sayısal" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "Alıcı kartı" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "Aktarım sistemi" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder çoklama frekansı" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Transponder simge hızı" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analog" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirin" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "Oynatma listesinde arayın" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Bilgisayarım" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "%1 aboneliğinden ayrılmak istiyor musunuz? " #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "Kapak" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Klasör Oluşturun" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Klasör Oluşturun" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Yeni klasörün adını yazın:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Yeni klasörün adını yazın:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Klasörün yeni adını yazın:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Klasörün yeni adını yazın:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Sıralama" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "Görüntü boyutu" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "Arttırın" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Şu anda oynatma listesi boş.\n" "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Ayrıntılı Liste" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "GörselAkışı" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seçin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift " "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "içinde" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "Herhangi bir alan" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "Kısayol Tuşu" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Genel" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "Değiştirmek için çift tıklayın.\n" "Silmek için delete tuşuna basın." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "Kısayolu değiştirin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Şu eylem için yeni kısayol tuşlarına basın" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "Dikkat: %1 zaten bir uygulama menüsü kısayolu" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "Tuş ya da kombinasyon:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "Tuş: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n" "için farklı değerler atanmış demektir.\n" "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n" "ya da var olan değerleri yeniden ayarlayabilirsiniz." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "En düşük gecikme" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "Düşük gecikme" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "Yüksek gecikme" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "Daha yüksek gecikme" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan " "indirebilirsiniz: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC temaları websitesi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "Dosya ilişkilendirmeleri" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Görüntü Dosyaları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Oynatma Listesi Dosyaları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "İ&ptal" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Seçilmiş profili düzenle" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Seçilmiş profili sil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Bir profil ekle" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Ekle" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "Bu çoklayıcı doğrudan VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "Bu çoklayıcı bulunamadı. Bu profil kullanılırsa sorun çıkar" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profil Adı Eksik" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profile bir ad yazmalısınız." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Dosya/Klasör" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Dosya/Klasör" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "Dosyayı Kaydet..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." "webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "Yol" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı, mms üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "Temel kapı" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "Takma Noktası" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "Kullanıcı:parola" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Yer imi ekle" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Seçili yer imini sil" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Tüm yer imlerini sil" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "Dönüştürün" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "Dosya seçilmemiş" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "Hedef dosya:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Bir&kaç Dosya Aç..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Var olan dosyaya eklensin" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "Çıkış görüntülensin" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ancak diğer işlemleri yavaşlatabilir." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "&Başlat" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "Taşıyıcılar" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "Program Kılavuzu" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "Güncelleme" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr " (%1+ değerlendirildi)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "T&emizle" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Sonraki hatalar gizlensin" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Ayarlar ve Etkiler" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "Çift Kanal kipi" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Eşleme" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 denetimleri" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "RDP Kimlik Doğrulama Parolası" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

Kişisel bilgilerinizi korumak için, VLC ortam oynatıcı kişisel " "verilerinizi, herkese açık olsa bile toplamaz ya da aktarmaz.

\n" "

Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, VLC 3. şahıslara ait " "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında " "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, kayıt adları, yayın ve diğer " "üst veriler gibi bilgilerden oluşur.

\n" "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin " "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden VLC geliştiricileri, ortam " "oynatıcısının otomatik olarak İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister." "

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Ağ Erişimi Politikası" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Zamana Atla" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Atla" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Atlanacak zaman" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Sü&rümü yeniden denetle" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "Ü&stveri" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&dlayıcı/Çözücü" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "İs&tatistikler" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "Ü&stverileri Kaydet" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Görüntülenen tüm günlükler bir dosyaya kaydedilir" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; Tümü (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Dosyaya yazılamıyor %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "Ağacı güncelle" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "İletileri temizle" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "Ortam Aç" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "Di&sk" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Yakalama Ay&gıtı" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Seçin" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Kuyruğa &Ekle" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "&Oynat" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Akıt" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "&Dönüştürün" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "Dö&nüştürüp Kaydet" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "İnternet Adresi Aç" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "İnternet adresini buraya yazın..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n" "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n" "otomatik olarak seçilir." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Eklenti ve Uygulama Ekleri" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "Etkin Uzantılar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "Yetenek" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "Sayı" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "&Arama:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "Ayrıntlı bilgiler..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "Eklentileri yeniden yükle" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "Temalar oynatıcının görünümünü değiştirir. Ayarlar bölümünden seçilebilir." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "Oynatma listesi işleyicileri, İnternet akışlarını okuma ya da üstverileri " "ayıklama gibi yeni yetenekler ekler." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "Hizmet aramaları, oynatma listenize, web radyoları, görüntü siteleri gibi " "yeni kaynaklar ekler." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" "Oynatma listesindeki ögelerin kapak görseli ve diğer bilgilerini getirir" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" "Eklentiler çeşitli geliştirmeler sağlar. Ayrıntılı bilgi için açıklamalara " "bakın" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "Yalnız yüklenmişler" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Eklentiler alınıyor..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "Herhangi bir eklenti bulunamadı" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "Bu eklenti el ile yüklenmiş. VLC tarafından yönetilemiyor." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "Sürüm %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 indirme" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "&Kaldır" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "&Yükle" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Seçilen ögeyi siler" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Görüntülenecek ayarlar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Basit ayarlar görüntülenir" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Kaydedip pencereyi kapat" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Ayarları &Sıfırla" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Basit Ayarlar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Ayarlar kaydedilemiyor" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "Akış Çıkışı" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet " "üzerinde kullanabilecek şekilde, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n" "Kullanacağınız girişe uygun kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam etmek " "için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Akış çıkış dizgesi.\n" "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde otomatik olarak oluşturulur,\n" "ancak elle de değiştirebilirsiniz." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Geri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Araç Çubuğu Ögeleri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Düz Düğme" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "Sonraki araç stili" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Büyük Düğme" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Doğal Sürgü" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Görüntünün Üstünde" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Araç çubuğu konumu:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "1. Satır:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "2. Satır:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Zaman Araç Çubuğu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "Gelişmiş Araç" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Profil ekle" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Geçerli profili sil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Profil seçin:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "Ka&pat" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "Aralık" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Geniş Aralık" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "Ayırıcı" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "Zaman Sürgüsü" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "Kısık Ses" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD menüleri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teletext saydamlığı" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Gelişmiş Düğmeler" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "Oynatma Düğmeleri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "En boy oranı seçici" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "Hız seçici" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "Zaman Çizelgesi" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Saat / Dakika / Saniye:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Gün / Ay / Yıl:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Yineleme:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Yineleme gecikmesi:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " günde bir" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "A&l" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "&Ver" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM Ayarlarını Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM ayarları (*.vlm);;Tümü (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM Ayarlarını Aç..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "Yayın:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "Zaman çizelgesi:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "İsteğe bağlı görüntü:" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Klasör Aç" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "Oynatma Listesi Aç..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF oynatma listesi" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U oynatma listesi" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 oynatma listesi" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "Altyazı Aç..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Ortam Dosyaları" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Altyazı Dosyaları" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırakın" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "&Devam" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "Oynatıcının denetim menüsü" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "Orta&m" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "&Oynatım" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "&Ses" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "&Görüntü" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "Al&tyazı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "A&raçlar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "Gö&rünüm" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "&Dosya Aç.." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Bir&kaç Dosya Aç..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "Di&sk Aç..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Ağ &Akışı Aç.." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Aç" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Son Kullanılan O&rtamları Aç" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "&Akıt..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Oynatma listesinin sonunda çık" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "Sistem tepsisine küçültün" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "Kapa&t" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Kayıt Eşle&me" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Uygulama eki ve ek&lentiler" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Arayü&zü İsteğe Göre Uyarla..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "&Ayarlar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "Gö&rünüm" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "Oynatma &Listesi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "Her zaman üstte" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "E&n Küçük Arayüz" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Tam Ekran Arayüzü" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Gelişmiş Denetimler" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "Görselleme seçicisi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "Sesi &Aç" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "S&esi Kapat" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "Ses &Aygıtı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "&Ses Kaydı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "Çi&ft Kanal Kipi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "&Görselleştirmeler" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Altyazı Do&syası Ekle..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "Alt &Kayıt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "&Görüntü Kaydı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tam Ekran" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Du&var Kağıdı Yap" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "&Yakınlaştır" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "En Boy Or&anı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "&Kırpma" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Taramasızlık" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "&Taramasızlık kipi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&Fotoğraf Çek" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "Başlı&k" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "&Bölüm" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "&Yönetim" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Güncellemeleri &Denetle..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "Ö&nceki" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "&Sonraki" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "&Hız" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "&Daha Hızlı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormal Hız" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "Daha &Yavaş" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "İ&leriye Atla" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "&Geriye Atla" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "CTRL + t" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "&Ağ Aç..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çıkın" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "&Oynatım" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC görev çu&buğunda görüntülenmesin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC &görüntülensin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "&Ortam Aç" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "&Temizle" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "Metin Oluşturucu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "" msgstr "Vokal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar " "görüntülenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "Sistem tepsisi simgesi" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel " "işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir simge görüntülenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC sistem tepsisinde açılsın" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yalnızca sistem tepsisinde bir simge " "olarak başlatılır." #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Oynatılan öge başlığı pencere başlığında görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici " "penceresinin başlığında görüntülenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Kayıt değişimleri açılır pencere ile bildirilsin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde " "sanatçı ve kayıt adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Pencerelerin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Bu seçenek, arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin " "saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca " "Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Tam ekran denetçisinin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Bu seçenek, tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş " "panel pencerelerinin saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. " "Bu seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Yeni güncellemeleri bildirilsin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yazılımın yeni sürümleri belirtilen " "günlerde otomatik olarak denetlenerek bildirilir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Güncelleme denetimleri arasındaki gün sayısı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Başlangıçta ağ politikası sorulsun" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak kurallı ifade" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Ses ayar sürgüsünün renkleri" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n" "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n" "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n" "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'." #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC yazılımının nasıl başlatılacağı\n" " - normal kipte\n" " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n" " - sınırlı denetim içeren sade kipte" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Dosya tarayıcısı, Dosya Aç penceresinin içine gömülsün" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılması istenen " "ekran numarası yazılabilir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Eklentiler başlangıçta yüklensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, eklenti modülü başlangıçta otomatik olarak " "yüklenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlatılsın" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "Artalanda koni ya da kapak görseli görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan bir ortam yokken, artalanda koni " "ya da kapak görseli görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı " "bırakılabilir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Yayılan artalan konisi ya da kapak görseli. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "Artalan görseli pencere boyutuna sığdırılsın" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve " "kapatma düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. Devre dışı " "bırakıldığında, VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi " "seçilmemişse, sistem ses düzeyi ayarlanır." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "VLC temel arayüzü ayarları" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi " "kendine değiştirilebilir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Tam ekran denetleyicisinin fare duyarlığı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Küçültüldüğünde" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt Arayüzü" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "hata" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "uyarı" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Bir tema dosyası aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "Oynatma Listeleri|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "Tüm Dosyalar" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "Oynatma listesi aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "Oynatma listesini kaydet" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "Kullanılacak tema" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kullanılacak temanın yolu." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "Son kullanılan temanın ayarları" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek otomatik olarak " "güncellenir, dokunmayın." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülensin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC görev çubuğunda görüntülensin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Saydamlık etkileri kullanılsın" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "İstenirse tüm saydamlık etkileri devre dışı bırakılabilir. Bu seçenek, " "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Bu seçenek devre dışı bırakıldığında, bu parametre, görüntü etiketi " "eklenmemiş bile olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Tema seçin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Tema aç..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Parlaklık sınırı" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak " "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Görüntü karşıtlığı (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Görüntü karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Görüntü renk tonu (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Görüntü renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Görüntü doygunluğu (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Görüntü doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Görüntü parlaklığı (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" "Görüntünün parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Görüntünün gamma'sı (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "Görüntü gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "VDPAU görüntü süzgecini ayarlayın" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine " "çözülür." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine " "çözülür. Bu seçenek yalnız MMAL görüntü çıkışı uygulama eki ile birlikte " "kullanılmalıdır." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL Kod Çözücüsü" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli kod çözücü uygulama eki" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 #, fuzzy msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "Taramasızlık" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "VDPAU taramasızlık süzgeci" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı. Altgörseller doğrudan " "üstte, siyah artalan doğrudan altta görüntülenir." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "Görüntünün HDMI yenileme hızını ayarlayın." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli vout uygulama eki" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "Görüntü süzgeci" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU görüntü süzgecini ayarlayın" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU Görüntü Kod Çözücüsü" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "Geçici uzamsal" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU yüzey dönüşümleri" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Taramasızlık algoritması" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "Ters telesine" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Taramasızlık renk doygunluğu atlaması" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "Geçici taramasızlığın yalnız luma üzerine uygulanıp uygulanmayacağı" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "Gürültü azaltma düzeyi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "Ölçekleme kalitesi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "Yüksek kalite ölçekleme düzeyi" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU taramasızlık süzgeci" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU Çıkışı" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU keskinlik görüntü süzgeci" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi" #: modules/keystore/file.c:55 #, fuzzy msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Paylaşımlı bellek kullan" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil" #: modules/keystore/file.c:66 #, fuzzy msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Paylaşımlı bellek kullan" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Hayır" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "Her zaman üstte" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "Üst ve alt eşlensin" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 #, fuzzy msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "OS X ve iOS için TLS desteği" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "Paylaşımlı bellek kullan" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil" #: modules/keystore/memory.c:42 #, fuzzy msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "Paylaşımlı bellek kullan" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 #, fuzzy msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "Paylaşımlı bellek kullan" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "Logo eklensin" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "Sessiz ol" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına " "kaydedilir." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Konsol" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "Konsol" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ayrıntılı Bilgiler" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "hata ayıklama" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Günlük dosyalansın" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına " "kaydedilir." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Günlük dosyasının adı" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Günlük dosyasının adını yazın." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Günlük biçimi" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "Günlükleme biçimini belirtin." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Günlük ayrıntısı" #: modules/logger/file.c:215 #, fuzzy msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "Günlük ayrıntı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi " "kullanmak için -1 seçebilirsiniz." #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "Günlükleme" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "Dosyaya günlükleme " #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Hata ayıklama maskesi" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Yetenek" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "Syslog özelliği" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "Eklenti yanıt vermiyor!" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" "'%s' eklentisi yanıt vermiyor.\n" "Sonlandırmak ister misiniz? " #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

Web arayüzü parolası ayarlanmamış.

Lütfen --http-password komutuyla " "ya da

Ayarlar> Tüm> Temel arayüz > Lua > Lua HTTP > " "Parola bölümünden değiştirin.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua arayüzü" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü." #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua arayüzü ayarları" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {