# Gujarati translation # Copyright (C) 2015 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # geniushkg , 2011 # Kartik Mistry , 2013 # pardava rajnik , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n" "Last-Translator: Christoph Miebach \n" "Language-Team: Gujarati (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/" "language/gu_IN/)\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "કાયદા દ્વારા અપાતી પરવાનગી સુધી આ પ્રોગ્રામ કોઇ પણ વોરંટી વગર આવે છે.\n" "તમે એને GNU જનરલ પબ્લિક લાઇસન્સ હેઠળ ફરી વિતરણ કરી શકો છો;\n" "વિગતો માટે COPYING નામની ફાઈલ જુવો.VideoLAN ટીમ દ્વારા લખાયેલું;\n" " AUTHORS ફાઈલ જુવો.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC પસંદગીઓ" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "બધા વિકલ્પોને જોવા માટે \"ઉન્નત વિકલ્પો\" ને પસંદ કરો." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC નાં ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસો" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC નાં નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "હોટકી સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "ઓડિયો" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ઓડિયો સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "ફિલ્ટરો" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરને ઓડિયો સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "ઓડિયો પુન:નમૂનાકરણ" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "કલ્પના" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "ઓડિયો વિઝ્યુલાઈઝેશન" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલો" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "મિશ્રિત" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "વિવિધ જાતનાં ઓડિયો સુયોજનો અને મોડ્યુલો." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "વિડિઓ" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "વિડિઓ સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "સામાન્ય વિડિઓ સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "ઉપશીર્ષક / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે, ઉપશીર્ષકો અને \"ઓવરલે ઉપચિત્રો\" ને સંબંધિત સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "સ્પ્લીટર" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "ઇનપુટ / કોડેક" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ઇનપુટ, ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગ, ડિકોડીંગ અને એકોડીંગ માટે સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "વપરાશ મોડ્યુલો" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "વિવિધ પ્રવેશ પદ્દતિઓને સંબંધિત સુયોજનો. સામાન્ય સુયોજનો જે તમે બદલવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો " "તે HTTP પ્રોક્સી અથવા કેશીંગ સુયોજનો છે." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટરો એ ખાસ મોડ્યુલો છે કે જે VLC ની ઇનપુટ બાજુ પર અદ્યતન ક્રિયાઓને પરવાનગી આપે " "છે. સાવચેતી સાથે વાપરો..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "ડિમક્સર" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "ડિમક્સર એ ઓડિયો અને વિડિઓ સ્ટ્રીમને અલગ કરવા માટે વાપરેલ છે." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "વિડિઓ કોડેક" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "વિડિઓ, છબીઓ અથવા વિડિઓ+ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "ઓડિયો કોડેક" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "ફક્ત ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સુયોજનો, ટેલિટેક્સ અને CC ડિકોડર અને એનકોડર." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "સામાન્ય ઇનપુટ સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર તરીકે કામ કરતી વખતે અથવા આવી રહેલી સ્ટ્રીમ નો સંગ્રહ કરતી વખતે સ્ટ્રીમ " "આઉટપુટ સુયોજનો નો ઉપયોગ થાય છે.\n" "સ્ટ્રીમો પહેલા મિશ્રીત થયેલ છે અને પછી \"આઉટપુટ વાપરો\" મોડ્યુલ મારફતે મોકલાયેલ છે કે જે " "સ્ટ્રીમને ક્યાંતો ફાઇલમાં સંગ્રહવું જોઈએ, અથવા તેનું સ્ટ્રીમ કરવું જોઈએ (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "સાઉટ સ્ટ્રીમો ના મોડ્યુલો સ્ટ્રીમ પર અદ્યતન પ્રક્રિયાઓ (ટ્રાન્સકોડ કરવું, નકલ બાનાવવી) " "કરવા દે છે." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "સામાન્ય સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુયોજનો" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "મક્સર" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "મક્સર એ એવા ઇનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો બનાવે છે જે પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને " "સાથે મૂકવા માટે વપરાય છે. આ સુયોજન તમને હંમેશા એક ચોક્કસ મક્સર થોપવા દે છે. તમારે તે કરવું ન " "જોઈએ. \n" " દરેક મક્સર માટે તમે મૂળભૂત પરિમાણો સુયોજિત કરી શકો છો." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "વપરાશ આઉટપુટ" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ નિયંત્રણ એની રીતે મક્ષ થયેલ છે કે સ્ટ્રીમને મોકલેલ છે. આ સુયોજનો એ હંમેશા " "ખાસ પ્રવેશ આઉટપુટ પદ્દતિને દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ " "નહિં.\n" "તમારે દરેક પ્રવેશ આઉટપુટ માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "પેકેટસાઇઝર" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "મક્ષીંગ કરતા પહેલાં પેકેટસાઇઝર એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને \"પુન:પ્રક્રિયા\" તરીકે વાપરેલ છે. આ " "સુયોજનો એ હંમેશા પેકેટસાઇઝર દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ " "નહિં.\n" "તમારે દરેક પેકેટસાઇઝર માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout સ્ટ્રીમ મોડ્યુલો એ sout પ્રક્રિયા કતારને બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. મહેરબાની કરીને " "કેવી રીતે કરવું તે વધારે જાણકારી માટે સ્ટ્રીમીંગનો સંદર્ભ લો. તમે અહિંયા દરેક sout સ્ટ્રીમ " "મોડ્યુલ માટે મૂળભૂત વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "ઇચ્છે ત્યારે વિડિઓનાં VLC નું અમલીકરણ" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂકને સંબંધિત સુયોજનો (દા.ત. પ્લેબેક સ્થિતિ) અને મોડ્યુલમાં કે જે " "વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને આપમેળે ઉમેરો (\"સેવા શોધ\" મોડ્યુલો)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "સામાન્ય વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂક" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "સેવા શોધ" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલો એ સુવિધાઓ છે કે જે આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરે છે." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "અદ્યતન" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "અદ્યતન સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "અદ્યતન સુયોજનો" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "ફાઇલ ખોલો (&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "અદ્યતન ખુલ્લુ (&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (&i)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "મીડિયા જાણકારી (&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "કોડેક જાણકારી (&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "સંદેશા (&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "ચોક્કસ સમય માટે કૂદો" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "વૈવિધ્ય બુકમાર્ક (&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM રૂપરેખાંકન (&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "વિશે (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "વગાડો" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "પસંદ થયેલ દૂર કરો" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "જાણકારી..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "ફોલ્ડર બનાવો..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "સમાવતી ડિરેક્ટરીને બતાવો..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "સમાવતા ફોલ્ડરને બતાવો..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "સ્ટ્રીમ..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "સંગ્રહ કરો..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "એકનું પૂનરાવર્તન કરો" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "આડુંઅવળું" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "આડુંઅવળું બંધ કરો" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "ફાઇલ ઉમેરો..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "ડિરેક્ટરી ઉમેરો..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ફાઇલમાં વગાડવા માટે યાદીને સંગ્રહો (&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "મોજાઓ" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC મીડિયા પ્લેયર મદદમાં તમારું સ્વાગત છે

દસ્તાવેજીકરણ

તમે VideoLAN's પર VLC દસ્તાવેજીકરણને શોધી શકો છોwiki વેબસાઈટ.

જો તમે VLC મીડિયા " "પ્લેયર માટે નવા હોય તો, મહેરબાની કરીને
VLC મીડિયા પ્લેયરનો પરિચય વાંચો.

કેવી રીતે પ્લેયર ને વાપરવું તે
\"કેવી રીતે VLC મીડિયા પ્લેયર સાથે ફાઈલોને વગાડવી\" દસ્તાવેજીકરણમાં અમુક જાણકારી શોધશો.

બધા સંગ્રહ, રૂપાંતરણ, " "ટ્રાન્સકોડીંગ, એનકોડીંગ, મક્ષિન્ગ અને સ્ટ્રીમીંગ કાર્યો માટે, તમે સ્ટ્રીમીંગ દસ્તાવેજીકરણમાં ઉપયોગી " "જાણકારીને શોધવી જોઇએ.

જો તમે ટર્મિલોજી વિષે છોકાસ ના હોય તો, મહેરબાની " "કરીને નોલેજ આધારનો સંપર્ક " "કરો.

મુખ્ય કીબોર્ડને સમજવા માટે, ટૂંકાણ પાનાને વાપરો.

Help

કોઈપણ પ્રશ્નને પૂછતાં પહેલા, " "મહેરબાની કરીને FAQ માં " "તમારી જાતને પુનઃતાજું કરો.

તમે ફોરમ પર મદદ મેળવી અને આપી શકો છો , અથવા અમારું IRC ચેનલ (#videolan on irc.freenode." "net).

પ્રોજેક્ટમાં ફાળો આપો

તમે સમુદાય ને મદદ માટે તમારો સમય આપીને " "VideoLAN પ્રોજેક્ટને મદદ કરી શકો છો, આવરણ ની રચના કરવા માટે, દસ્તાવેજનો અનુવાદ કરવા " "માટે, કોડને ચાકાસવા માટે. તમે અમને મદદ કરવા માટે ભંડોળ અને સામગ્રી પણ આપી શકો છો. " "અવશ્ય, તમે VLC મીડિયા પ્લેયરને પ્રોત્સાહિત કરી શકો છો.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરીંગ નિષ્ફળ" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "મહત્તમ ફિલ્ટરો (%u) ની સંખ્યા પહોંચેલ હતી." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "તક" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "વર્ણપટ" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Vu મિટર" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "રિપ્લે ગેઇન" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો સ્થિતિ" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "મૂળ ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "સ્ટીરીયો" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "ડાબુ" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "જમણું" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "વિપરીત સ્ટીરિયો" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "હેડફોનો" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "બુલિયન" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "પૂર્ણાંક" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "અપૂર્ણાંક" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "સંપૂર્ણ મદદ મેળવવા માટે, '-H' ને વાપરો." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "વપરાશ: %s [options] [stream] ...\n" "કમાંડ લાઈન પર તમે અનેક સ્ટ્રીમો આપી શકો છો.\n" "તેઓ ને વગાડવાની યાદીની હરોળમાં મૂકી દેવાશે.\n" "પેહલા અપાયેલી સ્ટ્રીમ પેહલા વગાડવામાં આવશે.\n" "\n" "વિકલ્પ-શૈલી:\n" " --option વૈશ્વીક વિકલ્પ જે પ્રોગ્રામ ના પુરા સમય માટે ઠરાવાયો છે\n" " -option વૈશ્વીક --option ની ૧ અક્ષર વાળી આવૃત્તિ\n" " :option એ વિકલ્પ કે જે ફક્ત એની પેહલાની સ્ટ્રીમ ને લાગુ થશે\n" " અને પેહલાના કોઈ પણ સુયોજનને બિનઅસરકારક બનાવશે\n" "\n" "સ્ટ્રીમ MRL સીનટેક્સ:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " ઘણા બધા વૈશ્વીક --options એ વિશીષ્ટ MRLતરીકે પણ વાપરેલ છે :વિકલ્પો.\n" " ઘણા :વિકલ્પ=કિમંત જોડીઓને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે.\n" "\n" "URL સીનટેક્સ :\n" " file:///path/file સાદી મીડિયા ફાઈલ\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// બંધિત સ્ક્રીન\n" " dvd://[device] DVD ઉપકરણ\n" " vcd://[device] VCD ઉપકરણ\n" " cdda://[device] ઓડિયો CD ઉપકરણ\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર દ્વારા મોકલાયેલ " "છે \n" " vlc://pause: ચોક્કસ સમય માટે વગાડવાની યાદીને અટકાવો\n" " vlc://quit VLC માંથી બહાર નીકળવા માટે ખાસ વસ્તુ \n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "નોંધ:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "અદ્યતન વિકલ્પોને જોવા માટે તમારાં આદેશ વાક્યમાં --advanced ઉમેરો." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતુ કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n" msgstr[1] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતા કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "બંધબેસતા મોડ્યુલ મળ્યા નથી. ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદી કરવા માટે --list અથવા --list-" "verbose વાપરો." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC આવૃત્તિ %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) પર %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ ડમ્પ કરેલ છે.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "ચાલુ રાખવા માટે RETURN કીને દબાવો...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "બુકમાર્ક %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી" #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "કોડેક આધારભૂત નથી" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC એ બંધારણ \"%4.4s\" (%s) ડિકોડ કરી શક્યા નહિં" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "બિનઓળખાયેલ કોડેક" #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ કોડેકને ઓળખી શક્યા નહિં" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "પેકેટસાઇઝર" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "ડિકોડર" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ નિષ્ફળ" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC %s મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ડિકોડર મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "ટ્રેક" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "કાર્યક્રમ" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "સ્ટ્રીમ %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "મિશ્રિત કરેલું " #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "હાં" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "બંધ કૅપ્શન %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "બંધ કૅપ્શન %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "મૂળ ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "કોડેક" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "ચેનલો" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "નમૂના દર" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "નમૂના પ્રતિ બીટ" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "બીટરેટ" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "ટ્રેક રિપ્લે ગેઇન" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "આલ્બમ રિપ્લે ગેઇન" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન" #: src/input/es_out.c:3138 #, fuzzy msgid "Buffer dimensions" msgstr "સેકંડમાં બફર માપ" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "ચોકઠાંનો દર" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "ડિકોડ થયેલ બંધારણ" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "વિસ્તાર 3:ડાબે" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "ડાબુ" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "ઉંચે નીચે" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "કોપીરાઇટ" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "નીચે-ડાબે" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "નીચે-જમણે" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "ઉંચે નીચે" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "જમણું" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "મિરર દિશા" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "રંગ સંદેશા" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "એકસરખું" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "રંગ યોજના" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "પૂર્ણ બાસ" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "કેન્દ્ર" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ઉપર-ડાબે" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "કેન્દ્ર" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "નીચે-ડાબે" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "નીચે-ડાબે" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "ક્રોમા ગેઇન" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "દિશા" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "પીચ" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "મુખ્ય ભાષા" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "મુખ્ય ભાષા" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "મુખ્ય ભાષા" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "કયૂ પોઇન્ટ" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "ઉપશીર્ષક" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "તમારાં ઇનપુટને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "MRL '%s' ને ખોલવા માટે VLC અસમર્થ છે. વિગતો માટે લૉગને ચકાસો." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "કલાકાર" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "પ્રકાર" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "કોપીરાઇટ" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "આલ્બમ" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "ટ્રેક નંબર" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ક્રમાંકન" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "સુયોજનો" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "પ્રકાશક" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "તેનાં દ્દારા એનકોડ થયેલ છે" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "કલાકારી URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ટ્રેક ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "ટ્રેકની સંખ્યા" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "નિર્માતા" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "ઋતુ" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "એપિસોડ" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "નામ બતાવો" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "કલાકાર" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "કલાકાર" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "ટ્રેક નંબર" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "કાર્યક્રમો" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "પ્રકરણ" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "વિડિઓ ટ્રેક" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "આગળનું શીર્ષક" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "આગળનું શીર્ષક" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "શીર્ષક %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "પ્રકરણ %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "આગળનું પ્રકરણ" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "પહેલાંનુ પ્રકરણ" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "મીડિયા: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "કન્સોલ" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "ટેલનેટ" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "વેબ" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "ડિબગ પ્રવેશ" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "માઉસ હાવભાવ" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ સાથે vlc ચાલી રહ્યુ છે. ઇન્ટરફેસ વગર vlc ને વાપરવા માટે 'cvlc' ને વાપરો." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "gu" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 ચતુર્થાંશ" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 અડધુ" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 મૂળભૂત" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 બમણું" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "આ વિકલ્પો VLC દ્દારા ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે મુખ્ય " "ઇન્ટરફેસ, વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો ને પસંદ કરો, અને વિવિધ સંબંધિત વિકલ્પોને વ્યાખ્યાયિત " "કરો." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "આ VLC દ્દારા વાપરેલ મુખ્ય ઇન્ટરફેસ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારુ ઉપલબ્ધ મોડ્યુલને આપમેળે " "પસંદ કરવાનું છે." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "તમે VLC માટે \"વધારાનાં ઇન્ટરફેસ\" ને પસંદ કરી શકો છો. તેઓ મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ માટે વધુમાં " "પાશ્ર્વભાગમાં શરૂ થયેલ હશે. ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલોની યાદીને વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ છે. (સામાન્ય " "કિંમતો એ \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ... છે)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "તમે VLC માટે નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી શકો છો." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "વર્બોસીટી (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "આ વર્બોસીટી લેવલ છે (0=ફક્ત ભૂલો અને મૂળભૂત સંદેશા, 1=ચેતવણીઓ, 2=ડિબગ)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "આ સ્ટ્રીમ હંમેશા VLC શરૂઆત પર ખુલ્લુ હશે." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "રંગ સંદેશા" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "આ કન્સોલમાં મોકલેલ સંદેશાના રંગીકરણને સક્રિય કરે છે તમારાં ટર્મિનલને કામ કરવા આની માટે " "Linux રંગ આધારની જરૂરિયાત છે." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો બતાવો" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, પસંદગીઓ અને/અથવા ઇન્ટરફેસ એ બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પોને બતાવશે, " "તેઓને સમાવી રહ્યા છે જે મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ એ કદી સ્પર્ષ કરવા જોઇએ નહિં." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "ઈન્ટરફેસ ક્રિયાપ્રતિક્રિયા" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય તો, ઇન્ટરફેસ એ દરેક વખતે સંવાદ બોક્સને બતાવશે અમુક વપરાશકર્તા " "ઇનપુટની જરૂરિયાત છે." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "આ વિકલ્પો એ ઓડિયો ઉપસિસ્ટમનાં વર્તણૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, અને ઓડિયો " "ફિલ્ટરમાં ઉમેરવા માટે કે પછીની પ્રક્રિયા અથવા દેખીતી અસરો (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.) માટે " "વાપરી શકાય છે. અહિંયા આ ફિલ્ટરોને સક્રિય કરો, અને \"ઓડિયો ફિલ્ટરો\" મોડ્યુલ વિભાગમાં " "તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "આ VLC દ્દારા વાપરેલ ઓડિયો આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને " "આપમેળે પસંદ કરવાની છે." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "મીડિયા ખૂણો" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "ઓડિયોને સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "તમે સંપૂર્ણપણે ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. ઓડિયો ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે " "નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "સંગીત" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "સ્થાન" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "રમત" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "જાણકારી" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "પ્રોડક્ટ" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "ઓડિયો ગેઇન" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "એકરખુ ગેઇન એ આઉટપુટ થયેલ ઓડિયોમાં લાગુ થયેલ હશે." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ અવાજમાં વધ ઘટ" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "અવાજની વધ ઘટની દર આ વિકલ્પ ના ઉપયોગથી ગોઠવી શકાય છે." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "ઓડિયો અવાજને યાદ રાખો" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "અવાજને રેકોર્ડ કરી શકાય છે અને અગામી સમયે VLC વાપરેલ હોય ત્યારે આપમેળે પુન:સંગ્રહેલ હશે." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "ઓડિયો અસુમેળતા વળતર" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "આ ઓડિયો આઉટપુટને લાવવામાં વિલંબ કરે છે. વિલંબ મિલિસેકંડમાં આપેલ હોવો જ જોઇએ. આ હાથમાં " "હોઇ શકે છે જો તમે વિડિઓ અને ઓડિયો વચ્ચે માત્રા રાખો." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમીંગ માટે વાપરવા ક્યાં પ્લગઇન જોઇએ છે તે આ પસંદ કરે છે." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "આ ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલોની સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે કે જે મૂળભૂત રીતે વાપરેલ હશે જ્યારે શક્ય હોય " "(એટલે કે. જો તમારું હાર્ડવેર એ તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે ઓડિયો સ્ટ્રીમને વગાડેલ છે)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનાં શોધને દબાણ કરો" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "આને ત્યારે વાપરો જયારે તમે જાણતા હોયે કે તમારી સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ કરાઈ " "(નથી કરાઈ) પરંતુ તે શોધવામાં નિષ્ફળ જાયે. સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ ના કરાઈ " "હોવા છતા આ વિકલ્પ ચાલુ કરવાથી તમારો અનુભવ વધુ સારો બનશે, ખાસકરીને જયારે હેડફોન ચેનલ " "મિક્સર જોડે ભેગું કરાય." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "આપોઆપ" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "ચાલુ" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "બંધ" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિ" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "અસુયોજિત" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "અવાજ રેન્ડરીંગ બદલવા માટે આ ઓડિયો પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટરોને ઉમેરે છે." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "આ કાલ્પનિક મોડ્યુલોને ઉમેરે છે (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "રિપ્લે પ્રીએમ્પ" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી સાથે સ્ટ્રીમ માટે આ મૂળભૂત લક્ષ્ય સ્તર (89 dB) ને બદલવા માટે તમે " "પરવાનગી આપે છે" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "મૂળભૂત રિપ્લે ગેઇન" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી વગર સ્ટ્રીમ માટે વાપરેલ ગેઇન છે" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "પીક સુરક્ષા" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપીંગ વિરુદ્દ સુરક્ષા" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "આ ઓડિયો પીચને અસર કર્યા વગર આ ઓછી અથવા વધારે ઝડપ પર ઓડિયોને વગાડવા પરવાનગી આપે છે" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "આ વિકલ્પો તમને વીડિઓ આઉટપુટની ઉપપ્રણાલી ના વર્તનમાં ફેરફાર કરવા દેશે. દાખલા તરીકે તમે " "વીડિઓ ફિલ્ટર (દીન્ટરલેસ કરવું, ચિત્ર ગોઠવવું વિગેરે) સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં " "સક્રિય કરો અને \"વીડિઓ ફિલ્ટરો\" ના મોડ્યુલ ભાગમાં એમને રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા વિવિધ " "જાતના વીડિઓ વિકલ્પો પણ સેટ કરી શકો." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "આ VLC દ્દારા વાપરેલ વિડિઓ આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને " "આપમેળે પસંદ કરવાની છે." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "વિડિઓને સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "તમે સંપૂર્ણપણે વિડિઓ આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. વિડિઓ ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે " "નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "વિડિઓ પહોળાઇ" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "તમે વિડિઓ પહોળાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં " "પ્રાપ્ત કરશે." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "વિડિઓ ઊંચાઇ" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "તમે વિડિઓ ઊંચાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં " "પ્રાપ્ત કરશે." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "વિડિઓ X નિર્દેશાંક" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (X નિર્દેશાંક)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "વિડિઓ Y નિર્દેશાંક" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (Y નિર્દેશાંક)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "વિડિઓ શીર્ષક" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "વિડિઓ વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય શીર્ષક (આ સ્થિતિમાં વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં જડિત નથી)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "વિડિઓ ગોઠવણી" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "તેના વિંડોમાં વિડિઓ ની સીધ નિર્ધારિત કરો. મૂળભૂત રીતે (0) તે કેન્દ્રિત હશે (0 = સેન્ટર, 1 " "= ડાબે, 2 = જમણે, 4 = ઉપર, 8 = નીચે, તમે આ કિંમતોના સંયોજનોનો પણ ઉપયોગ કરી શકો " "છો, જેમકે 6=4+2 એટલે કે ઉપર જમણી બાજુ) ." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "ઊંચે" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "તળિયે" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "ઉપર-ડાબે" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "ઉપર-જમણે" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "નીચે-ડાબે" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "નીચે-જમણે" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "વિડિઓને નાનુંમોટુ કરો" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "તમે ખાસ ફેક્ટર દ્દારા વિડિઓને નાનું મોટુ કરી શકો છો." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "ગ્રેસ્કેલમાં આઉટપુટ વિડિઓ. રંગ જાણકારી ડિકોડ કરાતી નથી. આ અમુક પ્રક્રિયા પાવરને સંગ્રહી " "શકે છે." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "જડિત વિડિઓ" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓ આઉટપુટને જડિત કરો." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ આઉટપુટ" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "હંમેશા બીજા વિન્ડોની ટોચે વિડિઓ વિન્ડોને હંમેશા સ્થિત કરો." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "વોલપેર સ્થિતિને સક્રિય કરો " #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "વોલપેપર સ્થિતિ એ ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે વિડિઓને દર્શાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "વિડિઓ પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "ચિત્રપટનાં ટોચે વિડિઓનાં શીર્ષકને દર્શાવો." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "n મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો, મૂળભૂત 5000 ms છે (5 સેકંડ)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "વિડિઓ શીર્ષકનું સ્થાન" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "વિડિઓ પર સ્થિત કરો જ્યાં શીર્ષકને દર્શાવવાનું છે (મૂળભૂત નીચે કેન્દ્રમાં)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x મિલિસેકંડ પછી કર્સર અને સંપૂર્ણસ્ક્રીનને છુપાડો" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "n મિલિસેકંડ પછી માઉસ કર્સર અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને છુપાડો." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "અમિશ્રિત" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "અમિશ્રિત સ્થિતિ" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "વિડિઓ પ્રક્રિયા માટે વાપરવા અમિશ્રિત સ્થિતિ." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "કાઢી નાંખો" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "મિશ્રણ" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "મધ્યક" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "બોબ" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "ફોસ્ફર" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "ચિત્રપટ NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "વિડિઓ પ્લેબેક દરમ્યાન સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલનને રોકો" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "કોઇપણ પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલન ડિમનને રોકે છે, નિષ્ક્રિય હોવાને કારણે કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થતુ " "અટકાવવા માટે." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "વિન્ડો સજાવટ" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC વિડિઓ ની આસપાસ વિન્ડો શીર્ષક, ચોકઠું, ઈત્યાદિ રચવાનું ટાળી શકે છે અને \"લઘુતમ\" " "વિન્ડો આપી શકે છે." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "વિડિઓનાં વિચ્છેદન માટેનું મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "ક્લોન અથવા દિવાલની જેમ વિડિઓ વિચ્છેદન ઉમેરે છે " #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "ચિત્રની ગુણવત્તા વધારવા માટે આ પ્રક્રિયા પછીનાં ફિલ્ટર ઉમેરે છે, જેવાં કે અમિશ્રણ, અથવા " "વિડિઓને ખરાબ કરવું." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી (અથવા ફાઇલનામ)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં વિડિઓ સ્નેપશોટ સંગ્રહેલ હશે." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ફાઇલ ઉપસર્ગ" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ બંધારણ" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "છબી બંધારણ કે જે વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ હશે" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચે-ડાબે ખૂણામાં સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "સ્નેપશોટ ક્રમાંક માટે ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "વિન્ડો સ્નેપશોટ પહોળાઇ" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "વિડિઓના સ્નેપશોટની પોહળાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય " "પોહળાઈ(-1) જાળવી રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની પોહળાઈ ને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ઊંચાઇ" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "વિડિઓ સ્નેપશોટ ની ઉંચાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય ઊંચાઈને(-1) જાળવી " "રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની ઉંચાઈને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "વિડિઓ કાપી રહયા છે" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "આ મૂળ વિડિઓમાં કાપ લાવે છે. માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ " "દર્શાવે છે." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "આ સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. દાખલા તરીકે, અમુક DVD 16:9 હોવાનો દાવો કરે છે પરંતુ તેઓ " "ખરેખર તો 4:3 હોય છે. આ VLC માટે સંકેત પણ હોઈ સકે જયારે પટચિત્ર પાસે આસ્પેકટ રેશીઓની " "માહિતી હોતી નથી. માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ દર્શાવે " "છે, અથવા એક ફ્લોટ કિંમત(1.25, 1.3333 ઈત્યાદી) જે પીકસેલના ચોરસ ગૂણ દર્શાવે છે." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "વિડિઓનું આપમેળે માપ" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "વિડિઓ માપને આપેલ વિન્ડો અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન માં બંધબેસાડવા દો." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "વિડિઓ માપ ફેક્ટર" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "માપ ફેક્ટર વાપરેલ છે જ્યારે આપોઆપ માપ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય.\n" "મૂળભૂત કિંમત એ 1.0 છે (મૂળભૂત વિડિઓ માપ)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "વૈવિધ્ય રીતે કાપવાની પરિમાણ યાદી" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "કાપવાનાં પરિમાણની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી કે જે ઇન્ટરફેસની કાપવાની પરિમાણ યાદીમાં " "ઉમેરાયેલ હશે." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "વૈવિધ્ય આશરે દર યાદી" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "અલ્પવિરામ દ્વારા છુટા કરાયેલા આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદી જે ઈંટરફેસની આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદીમાં " "ઉમેરાસે." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV ઊંચાઇને ચોકકસ કરો" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "તૂટી ગયેલું એનકોડર ખોટી રીતે ઉંચાઈ 1088 લીટીની કરે છતા પણ આ HDTV-1080 વિડિઓ બંધારણની " "વ્યવસ્થિત સંભાળ લેવા દે છે. તમારે આ વિકલ્પ ને તોજ નિષ્ક્રિય કરવું જોઈએ અગર તમારા વિડિઓનું " "બંધારણ ધોરણેતર હોય અને એને બધી 1088 લીટીની જરૂર હોય." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "મોનિટર પિક્સેલ આશરે દર" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "આ મૉનિટરનો આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. મોટા ભાગના મૉનિટરોમાં ચોરસ પીક્સલ (1:1) હોય છે. જો " "તમારી પાસે 16:9 નો પડદો હોય તો તમારે પ્રમાણ જાળવી રાખવા આને 4:3 માં બદલવું પડશે." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "માળખુ છોડો" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 સ્ટ્રીમ પર ફ્રેમડ્રોપીંગને સક્રિય કરે છે. ફ્રેમડ્રોપીંગ થાય છે જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર એ પૂરતુ " "શક્તિશાળી હોય" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "મોડેથી આવેલી ફ્રેમ કાઢી નાખો." #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "આ એ ફ્રેમોને કાઢી નાખે છે જે મોડી છે (વિડિઓ આઉટપુટ પર તેની નિર્ધારિત તારીખ પછી આવે છે)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "સિન્ક્રોને શાંત કરો" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "આ વિડિઓ આઉટપુટ સુમેળતા પદ્દતિમાંથી ડિબગ આઉટપુટ સાથે આવતા વિપુલ પ્રમાણમાં સંદેશા લૉગને " "અવગણે છે." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "કી પ્રેસ ઘટના" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "આ (બિન-જડિત) વિડિઓ વિન્ડોમાંથી VLC હોટકીને સક્રિય કરે છે." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "માઉસ ઘટના" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "આ વિડિઓ પર માઉસ ક્લિકનાં સંચાલનને સક્રિય કરે છે." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "આ વિકલ્પો એ ઇનપુટ ઉપસિસ્ટમનાં વર્ણતૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, જેમ કે DVD અથવા " "VCD ઉપકરણ, નેટવરક ઇન્ટરફેસ સુયોજનો અથવા ઉપશીર્ષક ચેનલ." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "ફાઇલ કેશીંગ (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "જીવંત બંધિત કેશીંગ (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ડિસ્ક કેશીંગ (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "પારદર્શક મીડિયા માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "નેટવર્ક કેશીંગ (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોતો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ઘડિયાળ સંદર્ભ સરેરાશ ગણતરી-યંત્ર" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "જ્યારે PVR ઇનપુટને વાપરી રહ્યા હોય (અથવા ઘણો અનિયમિત સ્ત્રોત), તમારે આને 10000 તરીકે " "સુયોજિત કરવુ જોઇએ." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "વાસ્તવિક સમયના સ્ત્રોતો માટે ઈનપુટ ઘડિયાળની સુમેળતા ને નિષ્ક્રિય કરવું શક્ય છે. જો તમને " "નેટવર્ક સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે આંચકા આવતા હોય એવો અનુભવ થાયે તો આનો ઉપયોગ કરો." #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "ઘડિયાળ જિટર" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "આ અધિકતમ ઇન્પુટ વિલંબ જીટર નક્કી કરે છે જે સમકાલીન કરતા અલગોરિધમોએ ભરપાઈ કરવાનો " "પ્રયાસ કરવો જોઈએ(મિલિસેકન્ડમાં)." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "નેટવર્ક સુયોજન" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "સર્વર અને ક્લાઇન્ટ માટે સુમેળ ઘડિયાળને દૂરસ્થ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. વિગત થયેલ સુયોજનો એ " "ઉન્નત / નેટવર્ક સુમેળમાં ઉપલબ્ધ છે." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "સક્રિય" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસનું MTU" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "આ મહત્તમ કાર્યક્રમ લેયર પેકેટ માપ છે કે જે નેટવર્ક પર સ્થળાંતર થઇ શકે છે (બાઇટમાં)." #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "હૉપ મર્યાદા (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "આ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ દ્વારા મોકલાયેલા મલટીકાસ્ટ પેકેટની હોપ સીમા (\"ટાઈમ ટુ લીવ\" અથવા " "TTL તરીકે પણ ઓળખાતા) છે (-1 = ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની મૂળભૂત સીમા વાપરો)." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ આઉટપુટ ઇન્ટરફેસ" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "મૂળભૂત મલ્ટીકાસ્ટ ઇન્ટરફેસ. આ રાઉટીંગ કોષ્ટક પર ફરી લખાય છે." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ કોડ પોંઇટ" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "બહાર જતી UDP સ્ટ્રીમ માટે અલગ કરેલ સેવા કોડ (અથવા સેવાનાં IPv4 પ્રકાર, અથવા IPv6 " "ટ્રાફિક ક્લાસ). આ સેવાની નેટવર્ક ગુણવત્તા માટે વાપરેલ છે." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "તેની સેવા ID આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-" "પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાપરવા માંગો તો (ઉદાહરણ તરીકે DVB સ્ટ્રીમ)." #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "સેવા IDs (SIDs) ને અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમોને પસંદ " "કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાંચવા માંગો તો (જેમ કે ઉદાહરણ " "માટે DVB સ્ટ્રીમ)." #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબર (0 થી n સુધી)," #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબપ (0 થી n સુધી)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ઓડિયો ભાષા" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "ઓડિયો ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ " "અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'કઈ નહિ' નો પ્રયોગ કરી શકો)." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "ઉપશીર્ષક ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ " "અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી શકો)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "મેનુ ભાષા" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "DVD/BluRay સાથે જે મેનુ તમે વાપરવા માંગતા હોય તેની ભાષા (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે " "અથવા ત્રણ અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી " "શકો)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક ID" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "જયારે ઘણા બધા વિડિઓ બંધારણ ઉપલબ્ધ હોય, ત્યારે એ પસંદ કરો જેનું રિસોલ્યુશન લીટી ની " "સંખ્યામાં આ સુયોજન થી સૌથી નજીક હોય (પરંતુ વધુ ના હોય). આ વિકલ્પનો ઉપયોગ ત્યારે કરો જો " "તમારી પાસે વધુ રિસોલ્યુશન ચલાવવા માટે પુરતો CPU પાવર અથવા નેટવર્ક બેન્ડવિડ્થ ના હોય." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "શ્રેષ્ઠ ઉપલબ્ધ" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "સંપૂર્ણ HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "મૂળભૂત વ્યાખ્યા (576 અથવા 480 લીટીઓ)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "નીચા વ્યાખ્યા (360 લીટીઓ)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "ઘણી નીચા વ્યાખ્યા (240 લીટીઓ)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "ઇનપુટ પૂનરાવર્તનો" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "ઘણી વખત એજ ઇનપુટ પૂનરાવર્તિત થયુ હશે" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "શરૂઆતનો સમય" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "સ્ટ્રીમ આ સ્થાનેથી શરૂ થશે (સેકંડમાં)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "સમય બંધ કરો" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સ્થાનેથી બંધ થશે (સેકંડમાં)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "રન ટાઇમ" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સમયગાળામાં ચલાવાશે (સેકંડમાં)." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "ઝડપી શોધો" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "શોધતી વખતે ચોક્સાઈ કરતા ઝડપને મહત્વ આપો." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "પ્લેબેક ઝડપ" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "આ પ્લેબેક ઝડપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે (સામાન્ય ઝડપ 1.0 છે)." #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "ઈનપુટ યાદી" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "તમે ઇનપુટની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપી શકો છો કે જે સામાન્ય એક પછી એકસાથે " "જોડાશે." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "ઇનપુટ સ્લેવ (પ્રાયોગિક)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "આ એકજ સમયે ઘણાં ઇનપુટમાંથી વગાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે .આ લક્ષણ પ્રાયોગિક છે, બધા " "બંધારણો આધારભૂત નથી. ઇનપુટની '#' અલગ થયેલ યાદીને વાપરો." #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્ક યાદી" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "તમે જાતેજ \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\" રૂપમાં સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્કોની યાદીને આપી શકો છો" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "મૂળ સ્ટ્રીમ અહેવાલીકરણે પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "જ્યારે શક્ય હોય, ઇનપુટ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરવાને બદલે અહેવાલ થયેલ હશે" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "ટાઇમશીફ્ટ કામચલાઉ ફાઇલોને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ ડિરેક્ટરી." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "ટાઇમશિફ્ટની બારીકતા" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "આ બાઈટસમાં ક્ષણિક ફાઈલનું મહત્તમ માપ છે જે ટાઇમશિફ્ટ સ્ટ્રીમના સંગ્રહ માટે વપરાશે." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "હાલની મીડિયાને અનુસાર શીર્ષકને બદલો" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "આ વિકલ્પ તમને શું ચલાવાઈ રહ્યું છે એ પ્રમાણે શીર્ષક સ્થાપિત કરવા દે છે
$a: કલાકાર
" "$b: આલ્બમ
$c: કોપીરાઇટ
$t: શીર્ષક
$g: પ્રકાર
$n: ટ્રેક ક્રમાંક
$p: " "અત્યારે ચલાવી રહ્યા
$A: તારીખ
$D: અવધિ
$Z: \"Now playing\" (શીર્ષક - " "કલાકાર પર પાછા ફરો)" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "આ વિકલ્પો તમને ઉપચીત્રોના ઉપરચના ના વ્યવહારને બદલવા દે છે. દાખલા તરીકે તમે ઉપચીત્રના " "સ્ત્રોતો (ચિહ્ન ઈત્યાદી) ને સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં સક્રિય કરો અને તેમને " "\"subsources filters\" મોડ્યુલ વિભાગમાં રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા બધા વિવિધ ઉપચીત્ર " "વિકલ્પો પણ સ્થાપિત કરી શકો છો." #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન પર દબાણ કરો" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "ચિત્રપટ હેઠળ ઉપશીર્ષકને સ્થિત કરવા માટે તમે આ વિકલ્પને વાપરી શકો છો, ચિત્રપટને બદલે. ઘણાં " "સ્થાનોનો પ્રયત્ન કરો." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "ઉપ-ચિત્રો સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "તમે ઉપ-ચિત્ર પ્રક્રિયાને સંપૂર્ણપણે નિષ્ક્રિય કરી શકો છો." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "સ્ક્રીન દર્શાવ પર" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC એ વિડિઓ પર સંદેશાને દર્શાવી શકે છે. આ OSD તરીકે કહેવાય છે (ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે)." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "લખાણ રેન્ડરીંગ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC સામાન્ય રીતે રેન્ડરીંગ માટે ફ્રીટાઇપ વાપરે છે, પરંતુ આ અત્યાર માટે svg ને વાપરવા તમને " "પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "ઉપચિત્ર સ્ત્રોત મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "આ \"ઉપચિત્ર સ્ત્રોતો\" ને ઉમેરે છે. આ ફિલ્ટરો વિડિઓ પરના અમુક છબીઓ અને લખાણોને મઢી દે છે " "(જેમ કે ચિહ્ન, મનમાન્યું લખાણ, ...)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "ઉપચિત્ર ફિલ્ટર મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "આ \"ઉપચિત્ર ફિલ્ટરો\" ને ઉમેરે છે. આ ઉપશીર્ષક ડીકોડર અથવા અન્ય ઉપચીત્રોના સ્ત્રોતો " "દ્વારા રચેલા ઉપચીત્રો ને ફિલ્ટર કરે છે." #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલોને આપમેળે શોધો" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "ઉપશીર્ષક ફાઇલને આપમેળે શોધો, જો ઉપશીર્ષક ફાઇલનામ એ સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય (ચિત્રપટનાં " "ફાઇલનામ પર આધારિત)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "આપમેળે શોધાયેલી અસ્પષ્ટતાને ઉપશીર્ષક આપો." #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "આ નિર્ધારિત કરશે કે ઉપશીર્ષક અને ચિત્રપટ ફાઈલના નામ ની સુમેળતા કેટલી અસ્પષ્ટ હશે. વિકલ્પો " "છે:\n" "0 = આપમેળે કોઈ ઉપશીર્ષક મળ્યા નહિ\n" "1 = કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n" "2 = ચિત્રપટનું નામ ધરાવતી કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n" "3 = ચિત્રપટના નામને મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ વહ્ધારાના અક્ષરો સાથે\n" "4 = ચિત્રપટના નામને એકદમ મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "ઉપશીર્ષક સ્વયં શોધ પાથ" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "પેલાં પાથમાં ઉપશીર્ષક ફાઇલ માટે પણ જુઓ, જો તમારું ઉપશીર્ષક ફાઇલ એ હાલની ડિરેક્ટરીમાં " "શોધેલ ન હોય." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "આ ઉપશીર્ષક ફાઇલને લાવો. વાપરવા માટે જ્યારે આપમેળે શોધવાનું તમારી ઉપશીર્ષક ફાઇલ શોધી " "શકાતુ ન હોય તો." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD ઉપકરણ" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD ઉપકરણ" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "ઓડિયો CD ઉપકરણ" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું " "ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું " "ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન " "મૂકવાનું ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ઉપકરણ છે." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ઉપકરણ છે." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ઉપકરણ છે." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "મૂળભૂત TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ (મિલિસેકંડમાં). " #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP સર્વર સરનામું" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને " "મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) અથવા યજમાન નામ (દા.ત. " "localhost)." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP સર્વર સરનામું" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "આ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે RTSP સર્વર તેની પર સાંભળશે, RTSP VOD મીડિયાનાં મૂળ પાથ " "સાથે. બંધારણ એ સરનામું/પાથ છે. મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. " "ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) " "અથવા યજમાન નામ (દા.ત. localhost)" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP સર્વર પોર્ટ" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTP પોર્ટ નંબર એ 80 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ " "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે." #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS સર્વર પોર્ટ" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTPS પોર્ટ નંબર એ 443 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ " "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP સર્વર પોર્ટ" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત RTSP પોર્ટ નંબર એ 554 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ " "સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS સર્વર પ્રમાણપત્ર" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે. OS X પર, " "કિચેઇનમાં પ્રમાણપત્રને શોધવા માટે લેબલ તરીકે શબ્દમાળાને વાપરેલ છે." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS સર્વર ખાનગી કી" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "આ ખાનગી કી ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS સર્વર" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "વાપરવા માટે SOCKS પ્રોક્સી સર્વર. આ સરનામાં:પોર્ટ માંથી હોવુ જ જોઇએ. તે બધા TCP " "જોડાણો માટે વાપરેલ હશે." #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS વપરાશકર્તા નામ" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે વપરાશકર્તાને વાપરેલ છે." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS પાસવર્ડ" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે પાસવર્ડને વાપરેલ છે." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "શીર્ષક મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "ઇનપુટ માટે \"શીર્ષક\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "લેખક મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "ઇનપુટ માટે \"લેખક\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "કલાકાર મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "ઇનપુટ માટે \"કલાકાર\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "પ્રકાર મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "ઇનપુટ માટે \"શૈલી\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "કોપીરાઇટ મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "ઇનપુટ માટે \"કોપીરાઇટ\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "વર્ણન મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "ઇનપુટ માટે \"વર્ણન\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "તારીખ મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ઇનપુટ માટે \"તારીખ\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "URL મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "ઇનપુટ માટે \"url\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "આ વિકલ્પ જે રીતે VLC એ તેનાં કોડેકને પસંદ કરે છે (અસંકોચન પદ્દતિઓ) તેને બદલવા માટે વાપરી " "શકાય છે. ફક્ત અદ્યનત વપરાશકર્તાઓ આ વિકલ્પને બદલવા જોઇએ તે બધી તમારી સ્ટ્રીમનાં પ્લેબેક " "તોડી શકે છે." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "પસંદ થયેલ ડિકોડર યાદી" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "કોડેકની યાદી જેને VLC પ્રાધાન્ય આપશે. દાખલા તરીકે, 'ડમી,a52' બીજા કોઈ કોડેક નો પ્રયાસ " "કરતા પેહલા ડમી અને a52 નો પ્રયાસ કરશે. ફક્ત અદ્યતન વપરાશકર્તાઓએ આ વિકલ્પ માં ફેરફાર " "કરવો જોઈએ કારણકે એ તમારી બધી જ સ્ટ્રીમ ચાલતી અટકાવી શકે છે." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "પસંદ થયેલ એનકોડર યાદી" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ઉપસિસ્ટમ માટે આ વિકલ્પો મૂળભૂત વૈશ્ર્વિક વિકલ્પોને સુયોજિત કરવા પરવાનગી આપે " "છે." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતાર" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "તમે અહિંયા મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતારને દાખલ કરી શકો છો. આવી કતારોને કેવી રીતે બનાવવી તે " "શીખવા માટે દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો. ચેતવણી: આ કતાર એ બધી સ્ટ્રીમ માટે સક્રિય થશે." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "બધા ES ની સ્ટ્રીમીંગને સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરો (વિડિઓ, ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "દર્શાવો જ્યારે સ્ટ્રીમ થઇ રહ્યુ હોય" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને વગાડો જ્યારે તેને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "પસંદ કરો ક્યાંતો વિડિઓ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ " "એક સક્રિય થયેલ હોય." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "પસંદ કરો ક્યાંતો ઓડિયો સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ " "એક સક્રિય થયેલ હોય." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "પસંદ કરો ક્યાંતો SPU સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ એક " "સક્રિય થયેલ હોય." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ખુલ્લુ રાખો" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "આ તમને ઘણી બધી " #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર કેશીંગ (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "આ તમને સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર માટે શરૂઆતની કેશીંગ સંખ્યાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. " "આ કિંમત એ મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ." #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "આને ક્રમમાં પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જેમાં VLC એ તેનાં પેકેટસાઇઝરને પસંદ કરશે." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "મક્સ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને મક્ષ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાં પર પ્રવાહ નિયંત્રણ થયેલ હશે. આની " "જરૂરિયાત છે જો તમે MBone પર જાહેરાત કરવા માંગો તો." #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP રજૂઆત અંતરાલ" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "જ્યારે SAP પ્રવાહ નિયંત્રણ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય તો, આ તમને SAP જાહેરાતો વચ્ચેનાં સુધારેલ " "અંતરાલને સુયોજિત કરવા દે છે." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "આ વિકલ્પો મૂળભૂત મોડ્યુલોને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. આને એકલુ છોડી દો જ્યાં સુધી " "તમે ખરેખર જાણતા હોય તમે શું કરી રહ્યા હોય." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "પ્રવેશ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "આ પ્રવેશ મોડ્યુલને દબાણ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે તેને વાપરી શકો છો જો યોગ્ય " "પ્રવેશ આપમેળે શોધાયેલ હોય. તમે વૈશ્ર્વિક વિકલ્પ તરીકે સુયોજિત કરવુ જોઇએ નહિં જ્યાં સુધી તમે " "ખરેખર જાણતા હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. " #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. " #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "ડિમક્ષ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ડીમલ્ટીપ્લેકસર પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને અલગ પાડવા માટે વપરાય છે. તમે " "એનો ઉપયોગ કરી શકો અગર સાચું ડિમક્સર આપમેળે શોધાય નહિ. તમારે આને વૈશ્વિક વિકલ્પ તરીકે " "સુયોજિત ના કરવું જોઈએ અગર તમે ના જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "VoD સર્વર મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "તમે પસંદ કરી શકો છો કે VoD સર્વર મોડ્યુલ જે તમે વાપરવા માંગો છો. જૂના ચાલી આવતા " "મોડ્યુલમાં પાછા જવા માટે `vod_rtsp' આને સુયોજિત કરો." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રાધાન્યને પરવાનગી આપો" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC ને વાસ્તવિક સમય પ્રાધાન્યમાં ચલાવવું તમને વધુ ચોક્કસ સુનિશ્ચિતતા આપશે અને સારું પરિણામ " "આપશે ખાસ કરીને સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે. પરંતુ એ તમારા આખા મશીનને અટકાવી શકે છે અથવા એને ખુબ " "ધીમુ કરી શકે છે. તમારે આને તોજ સક્રિય કરવું જોઈએ જો તમે જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "આ વિકલ્પ VLC ની મૂળભૂત અગ્રતાઓ માં ઓફસેટ (વધારો અથવા ઘટાડો) ઉમેરે છે. તમે એનો ઉપયોગ " "બીજા પ્રોગ્રામ સામે તેની અગ્રતા માં ફેરફાર કરવા માટે, અથવા બીજા ચાલી રહેલા VLC ની સામે " "કરી શકો છો." #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "આ વિકલ્પ ઉપયોગી છે જો તમે ઓછા વિલંબની ઇચ્છા રાખો તો જ્યારે સ્ટ્રીમને વાંચી રહ્યા હોય" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલ" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાંચો જેટલું જલ્દી VLM શરૂ થાય." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો કે જે VLC નાં શરૂઆતનાં સમયને સારી રીતે સુધારશે." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "સ્થાનિક રીતે આંકડાશાસ્ત્ર સંગ્રહો" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "મીડિયાને વગાડવા વિશે વિવિધ સ્થાનિક આંકડાશાસ્ત્રને સંગ્રહો." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે ચલાવો" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "પાશ્ર્વભાગ ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે VLC ને ચલાવે છે." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખો" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખે છે." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "ફક્ત એક ચાલતા નમૂનાને પરવાનગી આપો" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ " "મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા " "ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી " "રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "ફાઇલ સંગઠનમાંથી VLC શરૂ થયેલ છે" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "VLC ને કહો કે તે OS માં ફાઇલ સંગઠન દરમ્યાન શરૂ કરી દેવામાં આવી છે" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને વાપરો જ્યારે ફાઇલ સંચાલકમાંથી શરૂ થયેલ હોય" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય વધારો" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "પ્રોસેસની અગ્રતા વધારવા થી શક્યતા છે કે VLC પરનો તમારો અનુભવ સુધરસે કારણકે એ VLC ને " "બીજા એપ્લીકેશનો કે જે ઘણો ખરો પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે એમના દ્વારા ખલેલ નહિ પોહ્ચવા દે. " "છતાં પણ એ ધ્યાન માં રાખવું કે અમુક પરીસ્થિતિમાં (બગ) VLC બધો જ પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે છે " "અને આખી સિસ્ટમને પ્રતિભાવવિહીન કરી શકે છે જેથી કરીને તમારા મશીનને રીબુટ કરવાની જરૂર પડી " "શકે છે." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "એક દ્રષ્ટાંત સ્થિતિમાં વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરો" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "જયારે ફક્ત એક દ્રષ્ટાંત વિકલ્પને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓ ને ઉમેરો " "અને હાલની વસ્તુને વગાડવાનું ચાલુ રાખો." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "આ વિકલ્પો વગાડવા માટેની યાદીની વર્તણૂકને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વગાડવા માટેની યાદી સંવાદ " "બોક્સમાં અમુક તેઓને ઉપર લખાઇ શકે છે." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "આપમેળે ફાઇલોનું ફરી પદચ્છેદન કરો" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાયેલ ફાઇલોનું આપમેળે ફરી પદચ્છેદન કરો (અમુક મેટાડેટાને પ્રાપ્ત " "કરવા માટે)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "મેટાડેટા નેટવર્ક પ્રવેશને પરવાનગી આપો" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "પડી ભાંગવુ" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "વિસ્તારો" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "ઉપડિરેક્ટરી વર્ણતૂક" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "પસંદ કરો ક્યાંતો ઉપડિરેક્ટરીઓ વિસ્તારવી જોઇએ.\n" "કંઇ નહિં: ઉપડિરેક્ટરીઓ વગાડવાની યાદીમાં દેખાતી નથી.\n" "ભંગાણ: ઉપડિરેક્ટરીઓ દેખાય છે પરંતુ પ્રથમ વગાડવા પર વિસ્તારેલ છે.\n" "વિસ્તારો: બધી ઉપડિરેક્ટરીઓને વિસ્તારેલ છે.\n" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "અવગણેલ એક્સટેન્શન" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "આ એક્સટેન્શો સાથે પાઇલો વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાશે નહિં.\n" "આ ઉપયોગી છે જો તમે ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે અત્યાર માટે વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલોને સમાવે " "છે. એક્સટેન્શનોની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને વાપરો." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "વિગતો બતાવો" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "ફરી લાવવા માટે સેવા શોધ મોડ્યુલોને સ્પષ્ટ કરે છે, વિરામચિહ્ન વડે અલગ થયેલ છે. ખાસ કિંમત એ " "\"sap\" છે." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "હંમેશા ગમેતે રીતે ફાઇલોને વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC એ વગાડવા માટેની યાદીમા ફાઇલોને ગમેતે રીતે વગાડશે જ્યાં સુધી અવરોધ ન આવે." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC એ અચોક્કસ રીતે વગાડવાનની યાદીમાંથી વગાડવાનું ચાલુ રાખશે." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "હાલની વસ્તુ પૂનરાવર્તિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC એ હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને વગાડવા માટે રાખશે." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "વગાડો અને બંધ કરો" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "દરેક વગાડેલ વગાડવાની યાદી વસ્તુ પછી વગાડવા માટેની યાદીને બંધ કરો." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "વગાડો અને બહાર નીકળો" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "બહાર નીકળો જો ત્યાં વગાડવા માટેની યાદીમાં વધારે વસ્તુઓ ન હોય." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "વગાડો અને થોભો" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "શરૂઆતનો સમય" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "આપમેળે શરૂ કરો" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વગાડવાનું શરૂ કરે છે એકવાર લોડ થઇ જાય." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "ઓડિયો વાર્તાલાપ પર થોભો" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "જો સ્થગિત ઓડિયો વાર્તાલાપ શોધાયેલ હોય તો, પ્લેબેક આપમેળે અટકશે." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરીને વાપરો" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી આપમેળે સંગ્રહાયેલ અને ફરી લાવેલ હોય દરેક વખતે તમે VLC શરૂ કરો." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને દર્શાવો" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "અમુક વસ્તુઓને વર્ગીકૃત કરવા માટે વગાડવા માટેની યાદી ટ્રીને વાપરી શકે છે, જેમ કે ડિરેક્ટરીનાં " "સમાવિષ્ટો." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "આ સુયોજનો એ વૈશ્ર્વિક VLC કી બાઇન્ડીંગ છે, \"હોટકી\" તરીકે જાણીતા છે." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "અવગણો" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને " "અવગણી શકાય" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને " "અવગણી શકાય" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "વગાડો/થોભો" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "અટકેલ સ્થિતિની અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "ફક્ત થોભો" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "થોભવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "ફક્ત વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "વગાડવા માટે વાપરવા હોટકી પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "ઝડપી" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "ઝડપી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "ધીમું" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "ધીમી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "સામાન્ટ દર" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "સમાન્યમાં પાછા જવા માટે પ્લેબેક દરને સુયોજિત કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "ઝડપી (સારું)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "ધીમું (સારું)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "આગળ" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની વસ્તુ માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "પહેલાં" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની વસ્તુ માટે છોડવાનું વાપરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "બંધ કરો" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "સ્થાન" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "સ્થાને દર્શાવવા હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "આગળનું ચોકઠુ" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "આગળનાં વિડિઓ ચોકઠામાં જવા માટે હોટકીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકો લંબાઇ, સેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ, સેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકી પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "ઉપર શોધખોળ" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "DVD મેનુમાં ઉપર પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "નીચે શોધખોળ" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "DVD મેનુમાં નીચે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "ડાબે શોધખોળ" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "DVD મેનુમાં ડાબે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "જમણે શોધખોળ" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "DVD મેનુમાં જમણે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD મેનુમાં પસંદ થયેલ વસ્તુને સક્રિય કરવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD મેનુમાં તમને લઇ જવા માટે કીને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "પહેલાંના DVD શીર્ષકને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "આગળનાં DVD શીર્ષકને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD માંથી આગળનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણનને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD માંથી આગળનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "અવાજ વધારો" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "ઓડિયો અવાજને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "અવાજ ઓછો કરો" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "ઓડિયો અવાજને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "મૂંગુ" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ રાખવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ વધારો" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ ઓછો" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પ" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા હોય." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા " "હોય." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / સુમેળતા ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનો સુમેળ કરવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પની સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન ઉપર" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન નીચુ" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "ઉપશીર્ષકોને નીચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "ઓડિયો વિલંબ વધારે" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "ઓડિયો વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "ઓડિયો વિલંબ ઓછો" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "ઓડિયો વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 વગાડો" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "આ બુકમાર્કને વગાડવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 ને સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદીનાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સાફ કરો" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "હાલની વગાડવા માટેની યાદીને સાફ કરવા માટે કીને પસંદ કરો." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્કોને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક વચ્ચે ચાલતું આવર્તન" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ટ્રેક (ભાષાઓ) મારફતે ખસેડો." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકની અદલાબદલી" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક દ્રશ્યતાની અદ્લાબદલી." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "આગળના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "ઉપલબ્ધ આગળનાં કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "પહેલાના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "ઉપલબ્ધ પહેલાંના કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ વચ્ચેનું આવર્તન" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેસીઓની પહેલેથી વ્યાખ્યિત થયેલ યાદી મારફતે આવર્તન" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "વિડિઓ કાપવા વચ્ચેનું આવર્તન " #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "કાપેલ બંધારણોની પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ યાદી મારફતે ખસેડો." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "આપમેળે માપ કરતી વખતે અદલાબદલી" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "આપમેળે માપ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "માપ ફેક્ટરને વધારો" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "માપ ફેક્ટરને ઘટાડો" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "મિશ્રણ કરતી વખતે અદલાબદલી " #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "અમિશ્રણ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "મિશ્રણ કરવા વચ્ચેની સ્થિતિનું આવર્તન" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "ઉપલબ્ધ અમિશ્રિત સ્થિતિ મારફતે ખસેડો." #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં નિયંત્રકને બતાવો" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "બોસ કી" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "ઇન્ટરફેસને છુપાડો અને પ્લેબેકને અટકાવો." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "સંદર્ભ મેનુ" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "સંદર્ભ પોપઅપ મેનુને બતાવો." #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લો" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લે છે અને ડિસ્કમાં તેને લખે છે." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "રેકોર્ડ" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "ફિલ્ટરને વાપરવાનું શરૂ / બંધ કરવાનો અહેવાલ લો" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "સામાન્ય/લુપ/પૂનરાવર્તન" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "ટોગલ સામાન્ય /લુપ /પુનરાવર્તન વગાડવા માટેની યાદી સ્થિતિઓ " #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો " #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "નાનું મોટુ કરો નહિં" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "વિડિઓની ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "વિડિઓનાં ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "વિડિઓની ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "વિડિઓનાં ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "વિડિઓની નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "વિડિઓનાં નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "વિડિઓની જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "વિડિઓનાં જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "વિન્ડો ગુણધર્મો" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "ઉપચિત્રો" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "ઓવરલે" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "ટ્રેક સુયોજનો" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણો" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks પ્રોક્ષી" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "મેટાડેટા" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "ડિકોડર" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "ઈનપુટ" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "ખાસ મોડ્યુલો" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "પ્લગઈન" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "પ્રભાવ વિકલ્પો" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "હોટ કી" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "માપ વધારો" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLC માટે મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય છે)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC અને તેનાં મોડ્યુલો માટે સંપૂર્ણ મદદ" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC અને તેનાં મોડ્યુલો માટે મદદ છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય " "છે)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "વધારાની વર્બોસીટી માટે પૂછો જ્યારે મદદને દર્શાવી રહ્યા હોય" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "વધારાની વિગત સાથે ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "ખાસ મોડ્યુલ પર મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઈ શકે છે). કડક " "રીતે બંધબેસવા માટે = સાથે મોડ્યુલ નામનો ઉપસર્ગ કરો." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો કદી રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લાવેલ અથવા સંગ્રહેલ હશે નહિં" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "મૂળભૂત કિંમતોમાં હાલનાં રૂપરેખાંકનને પુન:સુયોજિત કરો" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "વૈકલ્પિક રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાપરો" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "હાલનાં પ્લગઇન કેશને પુન:સુયોજિત કરે છે" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "કોર કાર્યક્રમ" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "બેકસ્પેસ" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "તેજસ્વિતા ઓછી" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "તેજસ્વીતા વધારે" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "બ્રાઉઝર પાછળ કરો" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "બ્રાઉઝર ઘર" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "બ્રાઉઝર તાજુ કરો" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "બ્રાઉઝર શોધ" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "બ્રાઉઝર બંધ" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "કાઢી નાંખો" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "નીચે" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "અંત" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "દાખલ કરો" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "એસ્કેપ" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "હોમ" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "ઇન્સર્ટ" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "મીડિયા ખૂણો" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "મીડિયા ઓડિયો ટ્રેક" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "મીડિયા આગળ ધપાવો" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "મીડિયા મેનુ" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "મીડિયા આગળનું ચોકઠુ" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "મીડિયા આગળનો ટ્રેક" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "મીડિયા વગાડવાનું થોભો" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "મીડિયા પહેલાંનુ ચોકઠુ" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "મીડિયા પહેલાંનો ટ્રેક" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "મીડિયા અહેવાલ" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "મીડિયા પૂનરાવર્તન" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "મીડિયા ફરી વગાડો" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "મીડિયા પસંદ કરો" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "મીડિયા અદલાબદલી" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "મીડિયા બંધ" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "મીડિયા ઉપશીર્ષક" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "મીડિયા સમય" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "મીડિયા દૃશ્ય" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "મેનુ" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "માઉસ વ્હીલ નીચે" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "માઉસ વ્હીલ ડાબે" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "માઉસ વ્હીલ જમણે" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "પાનું નીચે" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "પાનું ઉપર" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "થોભો" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "જગ્યા" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "ટેબ" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "ઉપર" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "અવાજ ઓછો કરો" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "અવાજ બંધ કરો" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "અવાજ વધારો" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "મોટુ કરો" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "શિફ્ટ+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "મેટા+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "કમાન્ડ+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "ફાઇલને સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "લખવા માટે \"%s\" ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s %.1f%% પૂર્ણ" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "ફાઇલને ચકાસી શક્યા નહિં" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "તે ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષરને ડાઉનલોડ કરવા માટે શક્ય ન " "હતુ. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતુ." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "અયોગ્ય હસ્તાક્ષર" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષર અયોગ્ય હતુ અને તેને સુરક્ષિત રીતે " "ચકાસવા માટે વાપરી શકયા નહિં. એટલે, ફાઇલ કાઢી નાંખેલ હતી." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "ફાઇલ ચકાસી શકાય તેવી નથી" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" ને સુરક્ષિત રીતે ચકાસવા માટે તે શક્ય ન હતુ. એટલે. તેને કાઢી " "નાંખેલ હતી." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" બગડી ગયેલ છે. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતી." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "નવી આવૃત્તિ એ સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થયેલ છે. શું તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો છો અને તેને સ્થાપિત " "કરવાનાં છો?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "સ્થાપિત કરો" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને સુધારો" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "અફર" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "અબ્ખાઝીઅન" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "આફ્રિકન" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "અલ્બેનિયન" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "ઍમ્હારિક" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "અરૅબીક" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "અર્મિનિયન" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "આસામી" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "અવેસ્ટાન" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "અયમારા" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "અજેરબૈજાની" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "બાસ્કિર" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "બાસ્ક્યુ" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "બેલારુશિયન" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "બંગાળી" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "બિહારી" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "બિસલામા" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "બોસ્નિયાઈ" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "બ્રેટન" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "બલ્ગેરિયન" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "બર્મિસ" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "કેટેલન" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "ચામોરો" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "ચેચેન" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "ચીની" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "ચર્ચ સાલ્વિક" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "ચુવાશ" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "કોર્નિશ" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "કોર્સિકન" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "ચેક" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ડેનિશ" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ડચ" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ઝોન્ગખા" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "અંગ્રેજી" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "એસ્પરેન્ટો" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "એસ્ટોનિયન" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "ફારોએસે" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ફિઝિઅન" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ફીનીશ" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ફ્રેન્ચ" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "ફ્રિશિયન" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "જોર્જિયન" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "જર્મન" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "ગેલિક (સ્કોટ્સ)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "ઇરિશ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "ગેલિશિયન" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "મેન્ક્ષ" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "ગ્રીક, આધુનિક" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "ગુઆરાની" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "ગુજરાતી" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "હેબ્રુ" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "હિરેરો" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "હિંદી" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "હીરી મોટુ" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "હન્ગેરિયન" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "આઈસલેંડિક" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "ઈનુક્ટીટુટ" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "ઈન્ટરલીંગ" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "ઇન્ટરલિન્ગુઆ" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ઇન્ડોનેશિયન" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ઇનુપીઆક" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ઇટાલિયન" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "જાવાનીઝ" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "જાપાની" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "ગ્રીનલેંડીક, કાલાલ્લિસુટ" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "કન્નડ" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "કાશ્મીરી" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "કઝાખ" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "ખ્મેર" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "કિકુયુ" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "કિન્યારવાન્ડા" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "કિર્ઘિજ્" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "કોમી" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "કોરિયન" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "કુઆન્યામા" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "કુર્દિશ" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "લાઓ" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "લેટિન" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "લૅટવિયન" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "લિંગાલા" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "લિથુઆનિયન" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "લેત્ઝબર્ગીશ" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "મેકેડોનિયાઈ" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "માર્શલ" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "મલયાલમ" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "માઓરી" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "મરાઠી" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "મલય" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "માલાગાસિ" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "માલ્તી" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "મોલ્ડેવિયન" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "મોંગોલિયન" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "નૌરુ" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "નાવાજો" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "ન્ડેબેલે, દક્ષિણ" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "ડેબેલે, ઉત્તરી" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "ડોંગા" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "નેપાલી" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "નોર્વેગિયન" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "નોર્વેજિયન, નિનોર્સક" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "નોર્વેજિયન બોકમાલ" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "ચિકેવા; ન્યાન્જા" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "ઓસીટન; પ્રોવેન્કલ" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ઓરિયા" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ઑરોમો" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ઓસેશિયન; ઓસેટીક" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "પંજાબી" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "પર્શિયન" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "પાલી" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "પોલિશ" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "પોર્ટુગીઝ" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "પુશ્ટો" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "ક્વેચુઆ" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "રેએટો-રોમાન્સ્" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "રોમાનિયન" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "રુન્ડી" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "રશિયન" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "સેંગો" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "સંસ્કૃત" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "સર્બિયન" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ક્રોએશિયન" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "સિંહાલી" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "સ્લોવાક" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "સ્લોવેનિયન" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "ઉત્તરી સામી" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "સામોન" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "શોના" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "સિંધી" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "સોમાલી" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "સોથા, દક્ષિણી" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "સ્પેનીશ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "સાર્ડિનિયન" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "સ્વાતી" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "સુદાનિઝ" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "સ્વાહિલી" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "સ્વેડિશ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "તાહિટીયન" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "તમિલ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "તાતર" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "તેલુગુ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "તાજીક" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "તાગાલોગ" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "થાઈ" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "તિબેટન" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "ટિગ્રીન્યા " #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "ટોન્ગા (ટોન્ગા ટાપુ)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "ત્સ્વાના" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "ત્સોન્ગા" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "તુર્કિશ" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "તર્કમેન" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "ત્વી" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "યિગુર" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "યુક્રેનિયાઈ" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "ઉર્દુ" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "ઉઝબેક" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેતનામી" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "વોલાપુક" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "વેલ્શ" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "વોલોફ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "ઝોસા" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "યીડીશ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "યોરુબા" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "હુઆંગ" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "ઝુલુ" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "વિડિઓને આપમેળે માપો" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "કાપો" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "આશરે દર" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "મૂળભૂત ALSA બંધિત ઉપકરણને ખોલવા માટે alsa:// ને પસાર કરો, અથવા ખાસ ઉપકરણ નામ થયેલ " "SOURCE ને ખોલવા માટે alsa://SOURCE ." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA ઓડિયો લો" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "જોડાણ" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "જોડાણ ઇનપુટ" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: modules/access/avcapture.m:281 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો." #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ આઉટપુટ" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "બ્લુ-રે મેનુ" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "બ્લુ-રે મેનુને વપારો, જો નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે, ચિત્રપટ સીધુજ શરૂ થશે" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "વિસ્તાર કોડ" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "બ્લુ-રે પ્લેયર વિસ્તાર કોડ. અમુક ડિસ્ક એ ફક્ત યોગ્ય વિસ્તાર કોડ સાથે વગાડી શકાય છે." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "બ્લુ-રે" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક આધાર (લીબબ્લુરે)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "પાથ બ્લુ-રે તરીકે દેખાતુ નથી" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "આ બ્લુ-રે ને AACS ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ભાંગેલ છે." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "ગુમ થયેલ AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલ!" #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય પ્રક્રિયા કી મળી નથી." #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય યજમાન પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી." #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS યજમાન પ્રમાણપત્ર પાછુ ખેંચેલ છે." #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC નિષ્ફળ." #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "આ બ્લુ-રે ડિસ્કને BD+ ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "તમારી સિસ્ટમ BD+ ડિકોડીંગ લાઇબ્રેરી કામ કરતી નથી. શું રૂપરેખાંકન ગુમ થયેલ છે?" #: modules/access/bluray.c:792 #, fuzzy msgid "Java required" msgstr "SDP જરૂરી" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "બ્લુરે પ્લેબેકને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ. મહેરબાની કરીને મેનુ આધાર વગર પ્રયત્ન કરો." #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "બ્લુ-રે ભૂલ" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "ઉચ્ચ મેનુ" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "પહેલાં વગાડો" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "ઓડિયો CD - ટ્રેક %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "ઓડિયો CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "ઓડિયો CD ઇનપુટ" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB સર્વર" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વરનું સરનામું." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB પોર્ટ" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વર પોર્ટ." #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "ઈનપુટ યાદી" #: modules/access/concat.c:305 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "હરોળ ફેરફાર" #: modules/access/concat.c:309 #, fuzzy msgid "Concatenated inputs" msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC ડિજિટલ કૅમેરા (ફાયરવાયર) ઇનપુટ" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "મુખ્ય રૂપરેખા" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "ડિજિટલ સિનેમા પેકેજ મોડ્યુલ" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ કાર્ડ" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "વાપરવા માટે ડેકલીંક બંધિત કાર્ડ. જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો, કાર્ડ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ સ્થિતિ. આપમેળે શોધવા માટે ખાલી છોડો." #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "ડેકલીંક બંધિત માટે ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. " "\"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "ઓડિયો જોડાણ" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો જોડાણ. યોગ્ય પસંદગીઓ : એમ્બેડ, એસેબુ , એનાલોગ. મૂળભૂત કાર્ડ માટે " "ખાલી જગ્યા છોડો." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "ઓડિયો નમૂનાદર (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો નામુનાકરણ દર (હર્ટઝ માં). 0 એ ઓડિયો ઇનપુટ નિષ્ક્રિય કરે છે. " #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "ડેકલીંક બંધિત માટે ઇનપુટ ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો " "ઇનપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "વિડિઓ જોડાણ" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "બંધિત ડેકલીંક માટે વાપરવા વિડિઓ જોડાણ. યોગ્ય કિમંતો: sdi, hdmi, opticalsdi, " "component, composite, svideo. મૂળભૂત કાર્ડ માટે ખાલી જગ્યા છોડો." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "પારદર્શક SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "ઘટક" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "સંયુક્ત" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-વિડિઓ" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "જડિત" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "ઍનાલોગ" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "ડેકલીંક" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "બ્લેકમેજીક ડેકલીંક SDI ઇનપુટ" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 બીટ" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "બંધ કૅપ્શન 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "કેબલ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "એન્ટેના" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM રેડિયો" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM રેડિયો" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "વિડિઓ ઉપકરણ નામ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "વિડિઓ ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન " "હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ નામ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ઓડિયો ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન " "હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "વિડિઓ માપ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "વિડિઓનું માપ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગીન દ્વારા દર્શાવેલ હશે. જો તમે તમારુ ઉપકરણ વાપરેલ હશે તેની " "માટે કંઈપણ મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ ના કરો તો. તમે મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ કરી શકો છો (cif, " "d1, ...) અથવા x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ આસ્પેકટ રેશીઓ વ્યાખ્યિત કરો. મૂળભૂત 4:3 છે" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ક્રોમા બંધારણ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "ખાસ ક્રોમા બંધારણને વાપરવા માટે ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટને દબાણ કરો (દાત. I420 (મૂળભૂત), " "RV24, વગેરે.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ચોકઠા દર" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "ખાસ ફ્રેમ રેટને વાપરવા ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટ પર દબાણ કરો (દાત . 0 નો મતલબ મૂળભૂત છે, " "25, 29.97, 50, 59.94, વગેરે.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ઉપકરણ ગુણધર્મો" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરવા માટે પસંદ થયેલ ઉપકરણનાં ગુણધર્મ સંવાદને બતાવો." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મો" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મોનું [ચેનલ પસંદગી] પાનું બતાવો." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ટ્યુનર TV ચેનલ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ટ્યુનર જે સુયોજિત કરશે એ TV ચેનલ સુયોજિત કરો (0 એટલે મૂળભૂત)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "ટુનર આવૃત્તિ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "આ ચેનલ ને બિનઅસરકારક બનાવશે. Hz માં માપવામાં આવતું." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "ટુનર દેશ કોડ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "ટ્યુનરના દેશનો કોડ સુયોજિત કરો જે હાલની ચેનલ-થી-ફ્રિક્વન્સીનું જોડાણ સ્થાપિત કરે છે (0 એટલે " "મૂળભૂત)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકાર" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકારને પસંદ કરો (કૅબલ/એન્ટેના)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ પીન" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "વિડિઓ ઇન્પુટ સ્ત્રોત પસંદ કરો, જેવાકે કમપોઝીટ, s-વિડિઓ, અથવા ટ્યુનર. આ સુયોજનો હાર્ડવેર " "લક્ષી હોવાથી, તમારે \"Device config\" વિભાગ માં સારા સુયોજનો શોધવા જોઈએ, અને એ " "સંખ્યા નો ઉપયોગ અહિયાં કરવો જોઈએ, -1 એટલે કે સુયોજન બદલાશે નહિ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ પીન" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પીન" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પીન" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM ટુનર સ્થિતિ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM ટ્યુનર સ્થિતિ. મૂળભૂત (0), TV (1),AM રેડીઓ (2), FM રેડીઓ (3) અથવા DSS (4) માંનુ " "હોઇ શકે છે." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "ઓડિયો ચેનલોની આપેસ સંખ્યા સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "ઓડિયો નમૂના દર" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "આપેલ નમૂના દર સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "નમુના દીઠ ઓડિયો બીટ્સ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "આપેલા બીટ્સ/નમુના સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણ પસંદ કરો (0 ના હોય તો)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "ડાયરેક્ટશો" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "ડાયરેક્ટશો ઇનપુટ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "કેદ કરવાનું નિષ્ફળ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "વિડિઓ અથવા ઓડિયો ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "VLC એ કોઇપણ બંધિત ઉપકરણને ખોલી શકતુ નથી. વિગતો માટે ભૂલ લૉગને ચકાસો." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "ઉપકરણ જે તમે પસંદ કરેલ છે તેને વાપરી શકાતુ નથી. કારણ કે તેનો પ્રકાર આધારભૂત નથી." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "બંધિત ઉપકરણ \"%s\" એ જરૂરી પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી." #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "વિન્ડો સજાવટ" #: modules/access/dsm/access.c:63 #, fuzzy msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "SMB ઇનપુટ" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB ઍડપ્ટર" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "જો ત્યાં એક કરતા વધારે ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ ઍડપ્ટર હોય તો, ઍડપ્ટર નંબરને પસંદ કરવુ જ " "જોઇએ. ક્રમાંકન શૂન્યથી શરૂ થાય છે." #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB ઉપકરણ" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "જો ઍડપ્ટર એ ઘણાં સ્વતંત્ર ટુનર ઉપકરણોને પૂરા પાડે છે, ઉપકરણ નંબરે પસંદ કરવુ જ જોઇએ. ક્રમાંકન " "શૂન્યથી શરૂ થાય છે." #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ કરો નહિં" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "ફક્ત ઉપયોગી કાર્યક્રમો એ સામાન્ય રીતે ટ્રાન્સપ્રોન્ડર માંથી ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ છે. આ વિકલ્પ " "એ ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગને નિષ્ક્રિય કરશે અને બધા કાર્યક્રમોને પ્રાપ્ત કરશે." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "સિસ્ટમ ટુનિંગ જગ્યામાં અનન્ય નેટવર્ક નામ" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "બનાવવા માટે નેટવર્ક નામ" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "સિસ્ટમ ટુનીંગ જગ્યામાં અનન્ય નામને બતાવો" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "આવૃત્તિ (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV ચેનલો ટ્રાન્સપોંડર (ઉર્ફ મુલ્તિપ્લેક્સ) દ્વારા અપાયેલ ફ્રિકવન્સી પર એક જૂથ કરાય છે. " "રિસીવર માટે વાદ્ય મેળવવા માટે આની જરૂર છે." #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "મોડ્યુલેશન / કોનસ્ટીલેશન" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "લેયર A મોડ્યુલેશન" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "લેયર B મોડ્યુલેશન" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "લેયર C મોડ્યુલેશન" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "ડીજીટલ સંકેત ને વિવિધ કોનસ્ટીલેશનો પ્રમાણે મોડયુલેટ કરી શકાય (મોકલનાર સિસ્ટમ પ્રમાણે). " "જો ડીમોડયુલેટર કોનસ્ટીલેશનને આપમેળે ના શોધી શકે, તો એને હાથેથી રુપરેખાંકિત કરવું પડે." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "સાંકેતિક દર (bauds)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "સાંકેતિક દર એ અમુક સિસ્ટમો માટે જાતેજ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ, નોંધનીય DVB-C, DVB-S and DVB-" "S2 છે." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "સ્પેકટ્રમ ઉલટાવો" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "જો ડીમોડયુલેટર સ્પેકટ્રમના વિપર્યયને ખરી રીતે ના શોધી શકે તો એને જાતે રુપરેખાંકિત કરવું પડશે." #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC કોડ દર" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "ઉચ્ચ-પ્રાધાન્ય કોડ દર" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "ઓછુ-પ્રાધાન્ય કોડ દર" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "લેયર A કોડ દર" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "લેયર B કોડ દર" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "લેયર C કોડ દર" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "ફોરવર્ડ એરર કરેકશન માટે કોડ રેટ આપી શકાય." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "ટ્રાન્સમિશન સ્થિતિ" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "બેન્ડવીથ (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "શ્રેણી સ્થિતિ" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 ભૌતિક લેયર પાઇપ" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "લેયર A ભાગોની ગણતરી" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "લેયર B ભાગોની ગણતરી" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "લેયર C ભાગોની ગણતરી" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "લેયર A ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "લેયર B ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "લેયર C ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Stream identifier" msgstr "સ્ટ્રીમ ઓળખનાર" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "પાયલોટ" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "રોલ-ઓફ ફેકટર" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (DVB-S નાં જેવુ)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "ધ્રુવીકરણ (વોલ્ટેજ)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "ટ્રાન્સપોન્ડરનું ધ્રુવીકરણ પસંદ કરવા, સામાન્ય રીતે લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) ને અલગ " "વોલ્ટેજ આપવામાં આવે છે." #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "અસ્પષ્ટ (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "ઊભું (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "આડું (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "વર્તુળાકાર જમણો હાથ (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "વર્તુળાકાર ડાબો હાથ (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "ઉંચો LNB વૉલ્ટેજ" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "સેટેલાઈટ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર અને રિસીવર વચ્ચેના તાર જો લાંબા હોય તો વધુ વોલ્ટેજની " "જરૂર પડી શકે.\n" "બધા રિસીવર આને આધાર આપતા નથી." #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર ઓછી આવૃત્તિ (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર વધુ આવૃત્તિ (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "ડાઉનકનવરટર (LNB) સેટેલાઈટની પ્રસારણ ફ્રિકવન્સીમાં થી સ્થાનિક ઑસિલેટરની ફ્રિકવન્સી બાદ " "કરશે. એનું પરિણામ RF તાર પરની ઈંટરમીડીયટ ફ્રિકવન્સી (IF) છે." #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "સાર્વત્રિક LNB સ્વીચ આવૃત્તિ (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "જો સેટેલાઈટ પ્રસારણ ફ્રિકવન્સી સ્વિચની ફ્રિકવન્સી કરતા વધી જાય તો ઓસીલેટર ફ્રિકવન્સી " "સંદર્ભ માટે લેવાશે. વધુમાં સ્વચાલિત એકધારી 22kHz ટોન મોકલાશે." #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "સતત 22kHz ટોન" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "તાર પર એકધારુ 22kHz ટોન મોકલી શકાય છે. આ સામાન્ય રીતે સાર્વત્રિક LNB માંથી ઉચ્ચ " "ફ્રિકવન્સી પસંદ કરશે." #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB નંબર" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.0 સ્વિચથી " "જોડાયેલા હોય તો ખરું LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ સ્વિચ ના હોય, તો પરિમાણ 0 " "હોવું જોઈએ." #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "અસ્પષ્ટ" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "બિનસોંપેલ DiSEqC LNB નંબર" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.1 અપ્રતીબદ્ધ " "સ્વિચ અને DiSEqC 1.0 પ્રતીબદ્ધ સ્વિચથી રચાયેલા પ્રપાતથી જોડાયેલા હોય તો ખરી અપ્રતીબદ્ધ " "LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ અપ્રતીબદ્ધ સ્વિચ ના હોય તો પરિમાણ 0 હોઉં જોઈએ." #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "નેટવર્ક ઓળખકર્તા" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "સેટેલાઇટ દિગંશવૃત" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું દિગંશ" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "સેટેલાઈટ એલિવેશન" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનો મોરો" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "સેટેલાઈટ રેખાંશ" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું રેખાંશ. પશ્ચિમ એ નકારાત્મક છે." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "નિર્માતા દ્વારા સ્પષ્ટીકૃત કરાયેલ સેટેલાઈટની પહોંચ કોડ દા.ત. સ્વિચ કોડ" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "મુખ્ય ચેનલ" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC ગૌણ ચેનલ" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "ભૌતિક ચેનલ" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "ધરતીનાં રિસેપ્શન પરિમાણો" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T રિસેપ્શન પરિમાણો" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T રિસેપ્શન પરિમાણો" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "કેબલ અને સેટેલાઇટ રિસેપ્શન પરિમાણો" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 પરિમાણો" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S પરિમાણો" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "સેટેલાઇટ સાધન નિયંત્રણ" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC રિસેપ્શન પરિમાણો" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "પસંદ થયેલ ટુનર એ ખાસ પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી.\n" "મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ ચકાસો." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ડિજિટલ વિડિઓ (ફાયરવાયર/ieee1394) ઇનપુટ" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "માપ ગુણવત્તા" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર માટે વાપરેલ." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "માપ ગુણવત્તા" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "DVD ખૂણો" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "મૂળભૂત DVD ખૂણો." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "સીધુ મેનુમાં શરૂ કરો" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "મુખ્ય મેનુમાં સીધુ DVD ને શરૂ કરો. આ બધી બિનઉપયોગી ચેતવણી પરિચયોને છોડવા પ્રયત્ન કરશે." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "મેનુ સાથે DVD" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ઇનપુટ" #: modules/access/dvdnav.c:102 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC એ DVD નાં શીર્ષકને સુયોજિત કરી શકતુ નથી. તે શક્ય રીતે આખી ડિસ્કને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ " "નથી." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "મેનુ વગર DVD" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ઇનપુટ (મેનુ આધાર નથી)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead એ ડિસ્ક \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead એ બ્લોક %d ને વાંચી શક્યા નહિં." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "%d/%d બ્લોક 0x%02x પર DVDRead વાંચી શકયું નહિં." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "ફાઇલ ઇનપુટ" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "ખાસ મોડ્યુલો" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "વપરાશકર્તા નામ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં " "સુયોજિત ન હોય." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP ખાતુ" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "ખાતુ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP ઇનપુટ" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP અપલોડ આઉટપુટ" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC એ આપેલ સર્વર સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "આપેલ સર્વર માટે VLC નું જોડાણ નામંજૂર થયેલ હતુ." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "તમારુ ખાતુ નામંજૂર થયેલ હતુ." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP પ્રોક્સી" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ નાં રૂપમાં હોવી " "જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP પ્રોક્સી પાસવર્ડ" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "જો તમારી HTTP પ્રોક્સીને પાસવર્ડની જરૂરિયાત હોય તો, અહિંયા તેને સુયોજિત કરો." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "આપોઆપ ફરી જોડાવો" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "જો અચાનક રીતે જોડાણ તૂટી ગયું હોય તેવી સ્થિતિમાં સ્ટ્રીમ સાથે ફરી જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરે " "છે." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ઇનપુટ" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP સત્તાધિકરણ" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "મહેરબાની કરીને વિસ્તાર %s માટે યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "HTTP ઇનપુટ" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "સતત ચાલતી સ્ટ્રીમ" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "આગળ વધો" #: modules/access/http/access.c:301 #, fuzzy msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "http દિશામાન તરફ કુકીઓને આગળ ધપાવો." #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ" #: modules/access/http/access.c:308 #, fuzzy msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "પ્રોગ્રામ નું નામ અને આવૃત્તિ HTTP સર્વરને આપવામાં આવશે. તે આગળના સ્લેશ થી છુટ્ટા પડાયેલા " "હોવા જોઈએ, દા.ત. ફૂબાર/1.2.3. આ વિકલ્પ ફક્ત દર ઇનપુટ દીઠ આપી શકાય, ના કે વૈશ્વિક " "રીતે." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "નકલી" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "નકલી ઇનપુટ" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું ID સુયોજિત કરો" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું જૂથ સુયોજિત કરો" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "વર્ગ" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો વર્ગ સુયોજિત કરો" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "માહિતી" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો કોડેક સુયોજિત કરો" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639 દ્દારા વર્ણવેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષા" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો નમૂના દર" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "ચેનલ ગણતરી" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ચેનલ ગણતરી" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "પહોળાઈ" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની પહોળાઇ" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "ઊંચાઈ" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ઊંચાઇ" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "આશરે દર દર્શાવો" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો આશરે દર દર્શાવો" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ચોકઠા દર" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "કોલબેક કુકી શબ્દમાળા" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "કોલબેક વિધેયો માટે લખાણ ઓળખકર્તા" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "કોલબેક માહિતી" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "વિધેયોને પ્રકાશિત અને મેળવવા માટે માહિતી" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "વિધેય મેળવો" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "કોલબેક વિધેયને મેળવવાનું સરનામુ" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "પ્રકાશન વિધેય" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "કોલબેક વિધેયને પ્રકાશિત કરવાનું સરનામું" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "માપ" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "બાઇટમાં સ્ટ્રીમનું માપ" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "મેમરી ઇનપુટ" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "ગતિ" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને VLCની ગતિ થી વાંચો ના કે જેકની ગતિ થી." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "આપમેળે જોડાણ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "ઉપલબ્ધ આઉટપુટ પોર્ટ માટે આપમેળે VLC ઇનપુટ પોર્ટ સાથે જોડાવો." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ઓડિયો ઇનપુટ" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ઇનપુટ" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "કડી #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "તમને પ્રાપ્ત કરવા માટે બોર્ડની ઈચ્છનીય કડી સુયોજિત કરવા દે છે (0 એ શરુ કરીને)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "વિડિઓ ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "વિડિઓનું ES ID ને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "તમને વિડિઓનું આસ્પેકટ રેશીઓ થોપવા દે છે." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "ઓડિયો રૂપરેખાંકન" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "ઓડિયો રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=group,pair:id=group," "pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI ઇનપુટ" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકન" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=line1-lineN with both " "fields)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષા" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષાને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (પાનું=ભાષા/પ્રકાર,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI ઇનપુટ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI ડિમક્ષ" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "ક્સેનના RTSP ભાષા" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "ક્સેનના સર્વર RTSP ની જુની અને બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ સાથે VLC આ " "ભાષાનો પ્રયાસ કરશે, પરંતુ પછી એ સામાન્ય RTSP સર્વરનો પ્રયોગ નહિ કરી શકે." #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP ભાષા" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer RTSP ની બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ પસંદ કરવાથી VLC RFC " "2326 માર્ગદર્શિકાને બદલે અમુક વિકલ્પો ઘારી લેશે." #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં " "સુયોજિત ન હોય." #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "જોડાણ માટે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં સુયોજિત ન " "હોય." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP ચોકઠા બફર માપ" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "RTSP ની શરૂઆતની ફ્રેમના વિડિઓ ટ્રેકના બફરનું માપ વધારી શકાય જો નાના માપના બફરને લીધે " "ચિત્રમાં ભંગાણ થયું હોય." #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ડિમક્સર (Live555 વાપરી રહ્યા છે)" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP પ્રવેશ અને ડિમક્ષ" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) પર RTP વાપરો" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "ક્લાઇન્ટ પોર્ટ" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "સત્રનાં RTP સ્ત્રોત માટે વાપરવા માટેનો પોર્ટ" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP મારફતે મલ્ટીકાસ્ટ RTP ને દબાણ કરો" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP ઉપર ટનલ RTSP અને RTP" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP ટનલ પોર્ટ" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP પર RTSP/RTP નું ટનલીંગ માટે વાપરવા માટે પોર્ટ." #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "સ્ટ્રીમનો વપરાશ એ સર્વર રૂપરેખાંકન દ્દારા નામંજૂર થયેલ છે." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "બધી સ્ટ્રીમ માટે પસંદગી પર દબાણ કરો" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS સ્ટ્રીમ એ ઘણાં પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સમાવે છે, વિવિધ બીટરેટ સાથે. તમે તેઓમાંના બધાને પસંદ " "કરી શકો છો." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "મહત્તમ બીટરેટ" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "પેલી મર્યાદા હેઠળ મહત્તમ બીટરેટ સાથે સ્ટ્રીમને પસંદ કરો." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP સમયસમાપ્તિ (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "નેટવર્ક પરથી માહિતી લેવાનું બંધ કરતા પેહલા રાહ જોવાનો સમય (ms માં). નોંધ કરો કે સંપૂર્ણપણે " "છોડી દેતા પેહલા 10 વખત પ્રયાસ કરવામાં આવશે." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ મીડિયા સર્વર (MMS) ઇનપુટ" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ઇનપુટ" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC એ ફાઇલને વાંચી શકી નહિં: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "ઇનપુટ નથી" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "સ્ટીરિઓમાં ઓડિયો સ્ટ્રીમને કેદ કરો." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "નમુના દર" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "મેળવેલી ઓડિયો સ્ટ્રીમની નમુના દર Hzમાં (દા.ત.: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ઇનપુટ" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "મૂળભૂત પલ્સઓડિયો સ્ત્રોત ને ખોલવા માટે pulse:// મોકલો, અથવા SOURCE નામના કોઈ ચોક્કસ " "સ્ત્રોતને ખોલવા માટે pulse://SOURCE મોકલો." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "પલ્સઓડિયો" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "પલ્સઓડિયો ઇનપુટ" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "આસપાસ" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "ક્વિકટાઇમ કેપ્ચર" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 #, fuzzy msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો." #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણ" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "પ્રાપ્તિ દર (fps માં)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (સ્થાનિક) પોર્ટ" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP પેકેટ આ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ પોર્ટ પર પ્રાપ્ત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, મલ્ટીપ્લેક્ષ " "થયેલ RTP/RTCP વાપરેલ છે." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP કી (હેક્ઝાડેસિમલ)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP પેકેટો આ સુરક્ષિત RTP માસ્ટર ગુપ્ત ચાવી દ્વારા પ્રમાણિત કરાશે અને ઉકેલાશે. આ 32 અક્ષર " "લાંબી હેક્સાડેસીમલ શબ્દ હોવો જોઈએ." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP સોલ્ટ (હેક્ઝાડેસિમલ)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "સુરક્ષિત RTP ને (બિન-ખાનગી) માસ્ટર સોલ્ટ કિંમતની જરૂરિયાત છે. આ 28-અક્ષર-લાંબુ " "હેક્ઝાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "મહત્તમ RTP સ્ત્રોત" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "કેટલા વિવિધ સક્રિય RTP સ્ત્રોતોની એક સમયે મંજુરી હોય છે." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "સ્ત્રોત નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં કોઇપણ પેકેટ માટે કેટલુ લાંબુ રાહ જોવુ." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક ડ્રોપઆઉટ" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ આગળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને " "અવગણી નાખવામાં આવશે." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક અસ્તવ્યસ્તતા" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ પાછળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને " "અવગણી નાખવામાં આવશે." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "ડાયનેમિક પેલોડ માટે ધારેલ RTP પેલોડ બંધારણ" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "બદલાતા રેહતા પેલોડ પ્રકારો (96 અને 127 વચ્ચે) માટે આ પેલોડ બંધારણ ઘારી લેવામાં આવશે જો એ " "આઉટ-ઓફ-બેન્ડ જોડણી (SDP) સાથે નિશ્ચિત કરી શકાશે નહિ." #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રોટોકોલ (RTP) ઇનપુટ" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "SDP જરૂરી" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "RTP સ્ટ્રીમ મેળવવા માટે SDP બંધારણમાં વર્ણનની જરૂર છે. નોંધ કરો કે બદલાતા RTP પેલોડ " "બંધારણ (%) સાથે rtp:// URIs કામ કરી શકશે નહિ." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "રીઅલ RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC એ \"%s:%d\" સાથે જોડાઇ શક્યા નહિં." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "સત્ર નિષ્ફળ" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "સૂચિત RTSP સત્ર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "બફર પ્રાપ્ત" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "સ્ટ્રીમ પસંદ કરો" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "યજમાન" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "કેપ્ચર કરવા માટે ફ્રેમની ઇચ્છિત દર." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "બંધિત ટૂકડાનું માપ" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "શુનીશ્ચિત ઉંચાઈના ચોસલામાં સ્ક્રીનના ભાગ પાડી કેપ્ચર સુધારો (16 એ સારો આંક હોઈ શકે, અને " "0 એટલે નિષ્ક્રિય કરેલું)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "વિસ્તાર ઉચ્ચ હરોળ" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ભુજાક્ષ પીક્સલમાં." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "વિસ્તાર ડાબો સ્તંભ" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ક્ષ-યામ પીક્સલમાં." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "બંધિત વિસ્તાર પહોળાઇ" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "માઉસને અનૂસરો" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "માઉસને અનૂસરો જ્યારે ઉપસ્ક્રીનને કેદ કરી રહ્યા હોય." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "માઉસ નિર્દેશક છબી" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "જો અપાયું હશે તો ચિત્રનો ઉપયોગ કેપ્ચર પર માઉસ પોઇન્ટર દોરવા માટે કરશું." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "દર્શાવ ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 #, fuzzy msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "ID ને દર્શાવો. જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, મુખ્ય દર્શાવ ID વાપરેલ છે. " #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "સ્ક્રીન અનુક્રમણિકા" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "સ્ક્રીનની અનુક્રમણિકા (1, 2, 3, ...). વૈકલ્પિક દર્શાવ ID છે." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "સ્ક્રીન ઇનપુટ" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "કેટલી વખત સ્ક્રીન સમાવિષ્ટ દરેક સેકંડે તાજા થવા જોઇએ." #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ પહોળાઇ, અથવા સંપૂર્ણ પહોળાઇ માટે 0" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા સંપૂર્ણ ઊંચાઇ માટે 0" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "સત્ર વર્ણન પ્રોટોકોલ" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP પોર્ટ" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "સર્વર પર વાપરવા માટે SFTP પોર્ટ નંબર" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ઇનપુટ" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "માળખાની બફર ઊંડાઇ" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા XWD ફાઇલ માટે શૂન્ય" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "માળખા બફર પહોળાઇ" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ પહોળાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "માળખા બફર ઊંચાઇ" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "માળખા બફર ભાગ ID" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "ફ્રેમ બફરનો સીસ્ટમ V સહભાગી મેમરી ભાગનું ID (--shm-file આપવામાં આવ્યું હશે તોહ આ અવગણી " "દેવાશે)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "માળખા બફર ફાઇલ" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "માળખા બફરની મેમરી માપાંકન ફાઇલનો પાથ" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD ફાઇલ (આપમેળે શોધો)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 બીટ" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 બીટ" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 બીટ" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 બીટ" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 બીટ" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "ફ્રેમબફર ઇનપુટ" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB ઇનપુટ" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB ડોમેઇન" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "ડોમેઇન/કાર્યજૂથ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ છે." #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "SFTP ઇનપુટ" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 #, fuzzy msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "DTS વિલંબ (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP ઇનપુટ" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "સમય કોડ" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "શરૂઆતી સ્ટ્રીમ ઉપચીત્ર ઉત્પન્ન કરનારનેટાઇમ કોડ કરો " #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP ઇનપુટ" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "મૂળભૂતને પુન:સુયોજિત કરો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ સ્થિતિ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI બંધિત ઉપકરણ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 #, fuzzy msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "ઉપકરણ નોડ જ્યાં VBI માહિતીને વાંચી શકાય છે (બંધ થયેલ કૅપ્શન માટે) " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "મૂળભૂત" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત (મૂળભૂત, SECAM, PAL, અથવા NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 વિડિઓ ઉપકરણને ચોક્કસ ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવાની ફરજ પાડો (દા.ત. " "અપૂર્ણ ચિત્ર માટે I420 અથવા I422, M-JPEG દ્વારા સંકુચિત કરાયેલ ઇનપુટ માટે MJPG) (સંપૂર્ણ " "યાદી: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઓડ઼િયો ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "સૂચવેલ પીક્સલ રિસોલ્યુશન થોપવામાં આવે છે (જો પોહળાઈ અને ઉંચાઈ બન્ને શૂન્યથી વધારે હોય તો)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "વાપરવા માટે મહત્તમ માળખા દર (0 = મર્યાદા નથી)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "રેડિયો ઉપકરણ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "રેડિયો ટુનર ઉપકરણ નોડ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "આવૃત્તિ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Hz અથવા kHz માં ટુનર આવૃત્તિ (ડિબગ આઉટપુટને જુઓ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "ઓડિયો સ્થિતિ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "ટુનર ઓડિયો મોનો/સ્ટીરિઓ અને ટ્રેક પસંદગી." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "નિયંત્રણો પુન:સુયોજિત કરો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "મૂળભૂતો માટે નિયંત્રણોને પુન:સુયોજિત કરો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "પ્રકાશતા" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતા અથવા કાળુ સ્તર." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "આપોઆપ પ્રકાશતા" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતાને આપમેળે ગોઠવો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "વિરોધાભાસ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "ચિત્ર વિરોધાભાસ અથવા લુમા ગેઇન." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "સંતૃપ્તિ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "ચિત્ર સંતૃપ્તિ અથવા ક્રોમા ગેઇન." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "રંગછટા" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "રંગછટા અથવા રંગનું સંતુલન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "સ્વયંચાલિત રંગ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "આપમેળે ચિત્ર ના રંગ વ્યવસ્થિત કરો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "સફેદ સંતુલન તાપમાન (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "વ્હાઈટ બેલેન્સ તાપમાન કેલ્વીનમાં રંગના તાપમાન તરીકે (2800 લગુત્તમ પ્રકાશ છે, 6500 મહત્તમ " "દિવસનું અજવાળું છે)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "આપોઆપ સફેદ સંતુલન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "આપમેળે ચિત્ર સફેદ સંતુલનને ગોઠવો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "લાલ સંતુલન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "લાલ ક્રોમા સંતુલન." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "વાદળી સંતુલન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "વાદળી ક્રોમા સંતુલન." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "ગામા" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "ગામા ગોઠવણી." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "આપોઆપ ગેઇન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "આપમેળે વિડિઓ ગેઇનને સુયોજિત કરો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "ગેઇન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "ચિત્ર ગેઇન." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "સ્પષ્ટતા" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "સ્પષ્ટતા ફિલ્ટર સંતુલિત કરો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ક્રોમા ગેઇન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ક્રોમા ગેઇન નિયંત્રણ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "આપોઆપ ક્રોમા ગેઇન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "ક્રોમા ગેઇનને આપમેળે નિયંત્રણ કરે છે." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "પાવર લાઇન આવૃત્તિ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "પાવર લાઈન ફ્રિકવન્સીને ઝબુકતા અટકાવાના ફિલ્ટર." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "બેકલાઇટ વળતર" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "બેન્ડ સ્ટોપ ફિલ્ટર" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "પ્રતિદીપ્તિ પ્રકાશથી આવેલી રોશનીની પટ્ટીને કાપો (એકમનું દસ્તાવેજીકરણ નથી)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "આડી રીતે પલટાવો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "આડી રીતે ચિત્રને પલટાવો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "ઊભુ પલટાવો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "ઊભી રીતે ચિત્રને પલટાવો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "ફેરવો (અંશ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "ચિત્રને ફેરવવાનો કોણ (અંશમાં)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "રંગ મારનાર" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "રંગને કાઢી નાખનારને સક્રિય કરો, એટલે કે કાળા અને ધોળા ચિત્ર પર જતા રહો જયારે પણ સિગ્નલ " "નબળું હોય." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "રંગ અસર" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "રંગ અસરને પસંદ કરો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "કાળુ અને સફેદ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "સેપીઆ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "નકારાત્મક" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "ઉપસેલુ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "રેખાચિત્ર" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "આસમાની વાદળી" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "ઘાસ જેવો લીલો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "ત્વચા જેવું સફેદ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "ચમકદાર" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "ઓડિયો અવાજ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનો અવાજ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "ઓડિયો સંતુલન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનું સંતુલન." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "બાસ સ્તર" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની બાસ ગોઠવણી." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ટ્રેબલ લેવલ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની ટ્રેબલ ગોઠલણી." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ કરો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી ઉર્ફ બાસ વધારો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ડ્રાઇવર નિયંત્રણો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "v4l2 ડ્રાઈવર કંટ્રોલોને અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટી પડાયેલી અને વૈકલ્પિક રીતે વાંકડીયા બ્રેકેટમાં " "અપાયેલી કિંમતો પર સુયોજિત કરો (દા.ત.:{video_bitrate=6000000,audio_crc=0," "stream_type=3} ).ઉપલબ્ધ કંટ્રોલની યાદી જોવા માટે શબ્દબહુલતા વધારો (-vvv) અથવા v4l2-" "ctl એપ્લીકેશનનો પ્રયોગ કરો." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "બધા" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "મલ્ટીચેનલ ટેલીવીશન સાઉન્ડ (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N આર્જેન્ટિના" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M જાપાન" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M દક્ષિણ કોરિયા" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "મોનો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "મુખ્ય ભાષા" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "ગૌણ ભાષા અથવા કાર્યક્રમ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "ડ્યુઅલ મોનો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux ઇનપુટ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "ટુનર" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "નિયંત્રણો" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "વિડિઓ બંધિત નિયંત્રણો (જો ઉપકરણ દ્દારા આધારભૂત હોય)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux સંકોચાયેલ A/V ઇનપુટ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux રેડિયો ટુનર" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ઇનપુટ" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ માટે આધાર (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "ms માં પ્રકરણ ઑફસેટ" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "બધા પ્રકરણોને ખસેડો. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "પ્રકરણ આયાત માટે મૂળભૂત માળખા દર." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC એ ફાઇલ (%s) ને વાંચી શકી નહિં." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" (%s) ને ખોલી શક્યા નહિં." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR કાપાના નિશાન" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "શરૂ કરો" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર સત્તા" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "તેનાં વિરુદ્દ સર્વરને ચકાસવા માટે સત્તાનું બંધારણ" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "રદ થયેલ સર્વર પ્રમાણપત્રોની યાદી" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર" #: modules/access/vnc.c:53 #, fuzzy msgid "Certificate for client authentication" msgstr "ક્લાઇન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પ્રમાણપત્ર" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ ખાનગી કી" #: modules/access/vnc.c:55 #, fuzzy msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા સત્તાધિતકણ માટે ખાનગી કી" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB ક્રોમા (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "સંકોચન દર" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "સંકોચન સ્તરને 0 (કોઈ નહિ) થી 9 (મહત્તમ) પર સ્થળાંતર કરો" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "છબી ગુણવત્તા" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "છબી ગુણવત્તા 1 થી 9 (મહત્તમ)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 #, fuzzy msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 #, fuzzy msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "હાલની ફાઇલને રાખો" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "ઉપર લખો" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "આઉટપુટ ફાઈલ પેહલેથી હાજર છે. જો ધ્વન્યાલેખન ચાલુ રેહશે તો ફાઈલની ઉપર લખાશે અને એની અંદરની " "માહિતી જતી રેહશે." #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "હાલની ફાઇલ ઉપર લખો" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે, તેને ઉપર ફરી લખાઇ જશે." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો જો તે તેને બદલે અસ્તિત્વમાં હોય." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "બંધારણ સમય અને તારીખ" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "ફાઇલ પાથ પર ISO C સમય અને તારીખ બંધારણને ચલાવો" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "સુમેળ રીતે લખી રહ્યા છે" #: modules/access_output/file.c:385 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "સુમેળ રીતે લખવા સાથે ફાઇલને ખોલો." #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "ફાઇલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "વપરાશકર્તાનામ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા સૂચિત થયેલ હશે." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "પાસવર્ડ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત થયેલ હશે." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "માઈમ" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "સર્વર વડે MIME પાછુ આવેલ છે (આપમેળે શોધેલ હતુ જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "મેટાક્યુબ" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "મેટાકયુબ પ્રોટોકોલનો ઉપયોગ કરો. ક્યુબમેપ રીફ્લેકટરને સ્ટ્રીમ કરવા માટે જરૂરી." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "ભાગ લંબાઇ" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS સ્ટ્રીમ ભાગોની લંબાઇ" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "કોઇપણ જગ્યાએ ભાગોને અલગ કરો" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "ભાગને અલગ કરતા પહેલાં કીફ્રેમની જરૂર નથી. ફક્ત ઓડિયો માટે જરૂરી છે." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "ભાગોની સંખ્યા " #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "અનુક્રમણિકામાં સમાવવા માટે ભાગોની સંખ્યા" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "કેશને પરવાનગી આપો" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "વગાડવાની યાદીમાં EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ડિરેક્ટીવને ઉમેરો જો નિષ્ક્રિય થયેલ હોય" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલ" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "બનાવવા માટે અનુક્રમણિકા ફાઇલનો પાથ" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL. ભાગ નંબરને રજૂ કરવા માટે # ને વાપરો" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો જ્યારે તેઓની લાંબા સમય જરૂર નથી" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "મક્સર દર નિયંત્રણ પદ્દતિને વાપરો" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સ્થિત કરવા માટે AES કી URI" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES કી ફાઇલ" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "ફાઇલ એ 16 બાઇટ એનક્રિપ્શન કીને સમાવી રહયા છે" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "ફાઇલ જ્યાં vlc એ key-uri અને keyfile-location વાંચે છે" #: modules/access_output/livehttp.c:98 #, fuzzy msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" "ફાઇલ વાંચેલ છે જ્યારે ભાગ શરૂ થાય અને બંધારણમાં છે તેવું ધારેલ છે: key-uri\\nkey-file. ફાઇલ " "ખોલેલ ભાગ પર વાંચ્યુ છે અને કિંમતો તે ભાગ પર વાપરેલ છે." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "એનક્રિપ્શન માટે ગમેતે IV ને વાપરો" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "IV તરીકે ભાગ-નંબરને વાપરવાને બદલે IV ને પેદા કરો" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "પ્રથમ ભાગનો નંબર" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પ્રથમ ભાગનો નંબર" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "સ્ટ્રીમ નામ" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વર પર આ સ્ટ્રીમ/ચેનલને નામ આપો." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "સ્ટ્રીમ વર્ણન" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "સ્ટ્રીમ સમાવિષ્ટનું વર્ણન અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "સ્ટ્રીમ MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "સામાન્ય રીતે તમારે Ogg સ્ટ્રીમ સાથે શાઉટકાસ્ટ મોડ્યુલ પૂરું પડવાનું હોય છે. એના બદલે MP3 " "સ્ટ્રીમ કરવું શક્ય છે જેથી તમે MP3 સ્ટ્રીમને શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વરને મોકલી શકો." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "પ્રકારનું વર્ણન" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "સમાવિષ્ટોનાં પ્રકાર. " #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "વર્ણન" #: modules/access_output/shout.c:86 #, fuzzy msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "સ્ટ્રીમ અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી સાથે URL." #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની બીટરેટ જાણકારી. " #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની નમૂનાદર જાણતાકી. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "ચેનલોની સંખ્યા" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમી ચેનલોની સંખ્યાની જાણકારી. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા જાણકારી. " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "સ્ટ્રીમ સાર્વજનિક" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ ની વેબસાઈટ પર 'યેલ્લો પેજીસ' (સ્ટ્રીમની નિર્દેશિકા) માં સર્વરને " "સાર્વજનિક રીતે ઉપલબ્ધ કરવો. શાઉટકાસ્ટ માટે આપેલી બીટરેટની માહિતીની જરૂર છે.આઈસકાસ્ટ " "સ્ટ્રીમ કરવા માટે Ogg ની જરૂર છે." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST આઉટપુટ" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "RTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "કેશીંગ કિંમત (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "આઉટબાઉન્ડ UDP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "જૂથ પેકેટ" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "પેકેટ એક પછી એક બરાબર સમયે અથવા જૂથ દ્વારા મોકલી શકાય. તમે એક સમયે કેટલા પેકેટ મોકલવા " "એ પસંદ કરી શકો છો. એ ખુબ કામના ભાર હેઠળના સીસ્ટમ પર ભાર ઓછો કરવામાં મદદ કરશે." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા રૂપાંતરણ" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON ઓડિયો અવાજ" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી કે નહિ. 1 જો માહિતી મોકલવાની હોય " "તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "દરેક n ઓડિયો પેકેટો પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે કેટલી વારે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ. દરેક n ઓડિયો પેકેટો " "પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ. 1 જો માહિતી મોકલવાની " "હોય તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "ms માં વાપરવા માટે સમય વિન્ડો" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "શાંતતાની જાણ કરવા માટે જયારે અવાજનું સ્તર ms માં મપાય એ દરમ્યાનનો સમય ગાળો. જો અવાજનું " "સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "ચેતવણી મોકલવા માટેનો લાગુત્તમ અવાજ સ્તર" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "ચેતવણી મોકલવા માટે હાસલ કરવાની સીમા. જો અવાજનું સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો " "ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "ms માં બે એલાર્મ સંદેશા વચ્ચે સમય" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "બે ચેતવણી વચ્ચેનો સમય ms માં. આ કિંમતનો ઉપયોગ ચેતવણીઓની સંતૃપ્તિ થતી અટકાવવા માટે છે " "(મૂળભૂત 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "બારગ્રાફ વિધેયનો ઓડિયો ભાગ" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "ઓડિયોબાર ગ્રાફ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ એનકોડેડ સ્ટ્રીમ માટે સાદુ ડિકોડર" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ ડિકોડર" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "આ અસર તમને જયારે ફક્ત હેડફોન વાપરતા હોયે ત્યારે એવી લાગણીનો અનુભવ કરાવશે કે તમે એક સંપૂર્ણ " "7.1 સ્પીકરના સેટ વાળી ઓરડીમાં ઉભા છો અને તમને એક વાસ્તવલક્ષી અવાજનો અનુભવ આપશે. જયારે " "લાંબા સમય સુધી સંગીત સંભાળતા હોય ત્યારે એ વધુ આરામદાયક પણ હોઉં જોઈએ અને ઓછુ થકાવનારં પણ " "હોઉં જોઈએ.\n" "મોનો થી 7.1 સુધી એ કોઈ પણ સ્ત્રોત બંધારણ સાથે કામ કરે છે." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "લાક્ષણિકતા માપન" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "આગળના ડાબી બાજુના સ્પીકર અને સંભાળનાર ની વચ્ચે મીટરમાં અંતર." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "વિલંબની ભરપાઈ કરો." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "ભૌતિક એલ્ગોરીધમ દ્વારા ઉમેરાયેલો વિલંબ અમુક વાર હોઠોની હલન ચલન અને વાણી વચ્ચેના " "સમકાલીકરણ માટે ખલેલ પોહચાડનાર હોઈ શકે. એ સ્તિથીમાં એની ભરપાઈ કરવા માટે આને ચાલુ કરો." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનું ડિકોડીંગ નથી" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "આ ફિલ્ટર દ્વારા ક્રિયા કરતા પેહલા ડોલ્બી સરાઉંડ દ્વારા એનકોડ કરાયેલી સ્ટ્રીમો ડીકોડ થશે " "નહિ. ભલામણ એ છે કે આ સુયોજનને સક્રિય કરવું નહિ." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "હેડફોન આભાસી સ્થળલક્ષી અસર" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "હેડફોન અસર" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ડાઉનમીક્ષ અલ્ગોરિધમને વાપરો" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "આ વિકલ્પ સ્ટીરીયો થી મોનો ડાઉનમિક્સ અલગોરિધમ પસંદ કરે છે જે હેડફોન ચેનલ મિક્સરમાં વપરાય " "છે. આ સ્પીકરથી ભરેલા ઓરડામાં ઉભા હોય એવી અસર આપે છે." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "રાખવા માટે ચેનલને પસંદ કરો" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "આ વિકલ્પ પસંદ કરેલ ચેનલ સિવાયની બીજી બધી ચેનલોને શાંત કરી દે છે." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "પાછળથી ડાબે" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "પાછળથી જમણે" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "ઓછી આવૃત્તિની અસરો" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "બાજુ ડાબે" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "બાજુ જમણે" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "પાછળથી મધ્યમાં" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "સ્ટીરીઓથી મોનો ડાઉનમિક્સર" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "ઓડિયો ચેનલ રીમેપર" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "સાદી ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "નગણ્ય ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "સાઉન્ડ વિલંબ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "વિલંબ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "સાઉન્ડમાં વિલંબ અસરને ઉમેરો" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "વિલંબ સમય" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "સરેરાશ વિલંબનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. સરેરાશની નોંધ લો" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "સ્વીપ ઊંડાઇ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "મહત્તમ સ્વીપ ઉંડાઈનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. આમ સ્વીપ સીમા વિલંબ-સમય +/- સ્વીપ-ઉંડાઈ હશે." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "સ્વીપ દર" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "સ્વીપ ઉંડાઈના બદલાવનો મિલિસેકન્ડમાં દર ચાલવાની દરેક સેકન્ડે ખસે" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "પ્રતિસાદ ગેઇન" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "પ્રતિસાદ લુપ માટે ગેઇન" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ભીનું મિશ્રણ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "વિલંબ થયેલ સંકેતનું સ્તર" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "સૂકુ મિશ્રણ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ઇનપુટ સંકેતનુ સ્તર" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/પીક" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 #, fuzzy msgid "Set the RMS/peak." msgstr "RMS/પીક (0 ... 1) ને સુયોજિત કરો." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "હુમલા સમય" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "મિલિસેકંડમાં હુમલા સમય સુયોજિત કરો 1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "પ્રકાશન સમય" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "મિલિસેકંડમા પ્રકાશન સમયન સુયોજિત કરો (2 ... 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "થ્રેશોલ્ડ સ્તર" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "dB માં થ્રેશોલ્ડ સ્તરને સુયોજિત કરો (-30 ... 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "ગુણોત્તર" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "ગુણોત્તર સુયોજિત કરો (n:1) (1 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "ની રેડીયસ" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "ની રેડીયસને dB માં સુયોજિત કરો (1 ... 10)." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "મેકપ ગેઇન" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "મેકપ ગેઇનને dB માં સુયોજિત કરો (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "કંપ્રેશર" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેસર" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM બંધારણ રૂપાંતરણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ઇક્વાલાઈઝર પ્રીસેટ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ઇક્વાલાઈઝર માટે ઉપયોગ કરવા માટે પ્રીસેટ." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "બેન્ડ ગેઇન" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "પ્રીસેટ વાપરશો નહિ, પરંતુ જાતે સુનિશ્ચિત કરેલા બેન્ડ. તમારે ખાલી જગ્યાઓ થી છુટ્ટી પડાયેલી " "-20dB અને 20dB વચ્ચેની 10 કિંમતો આપવી પડશે દા.ત. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "the VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો. નહિંતો, ISO માનક આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "બે ફેરા" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "બે વાર ઓડિયોને ફિલ્ટર કરો. આ વધારે સારી અસર પૂરી પાડે છે." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "વૈશ્ર્વિક ગેઇન" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB માં વૈશ્ર્વિક ગેઇનને સુયોજિત કરો (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 બેન્ડ સાથેનું ઇક્વાલાઈઝર." #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "ઇક્વાલાઈઝર " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "સપાટ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "શાસ્ત્રીય" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "ક્લબ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "ડાન્સ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "પૂર્ણ બાસ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "પૂર્ણ બાસ અને ટ્રેબલ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "પૂર્ણ ટ્રેબલ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "મોટો હોલ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "જીવંત" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "પાર્ટી" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "પોપ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "રેગે" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "રોક" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "સ્કા" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "નરમ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "નરમ પથ્થર" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "ટેક્નો" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "ગેઇન ગુણક" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "ગેઇનને વધારો અથવા ઘટાડો (મૂળભૂત 1.0 છે)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "ગેઇન નિયંત્રણ ફિલ્ટર" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "કરોકે" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "સાદુ કરોકે ફિલ્ટર" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "ઓડિયો બફરની સંખ્યા" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "આ ઓડિયો બફરની સંખ્યા છે કે જેની પર પાવરનું માપ થાય છે. બફરની વધુ સંખ્યા ફિલ્ટરના " "પ્રત્યુત્તરનો સમય ક્ષણિક વઘારી દેશે પરંતુ નાના બદલાવોને ઓછો સંવેદનશીલ બનાવશે." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "મહત્તમ અવાજ સ્તર" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "જો છેલ્લા N બફરોના સરેરાશ પાવર કરતા આ કિંમત વધુ હોય તો અવાજ સામાન્ય કરી દેવાશે. આ " "કિંમત શૂન્યથી મોટી અપૂર્ણાંક આંક છે. 0.5 અને 10 ની વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "અવાજ સામાન્ય કરનાર" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "ઓછી આવૃત્તિ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "ઓછી આવૃત્તિ ગેઇન (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ ગેઇન (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "આવૃત્તિ 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "આવૃત્તિ 1 ગેઇન (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "આવૃત્તિ 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "આવૃત્તિ 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "આવૃત્તિ 2 ગેઇન (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "આવૃત્તિ 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "આવૃત્તિ 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "આવૃત્તિ 3 ગેઇન (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "આવૃત્તિ 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "બેન્ડ-સીમિત પ્રક્ષેપના ફરીથી નમુના લેવા માટે ઓડિયો ફિલ્ટર" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "SRC રીસેમ્પલર" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "સ્પીકસ રીસેમ્પલર" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "નમુના દરને બદલનારનો પ્રકાર" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "ફરીથી નમુના લેવા માટે ના વિવિધ અલગોરિધમનો આધાર છે. સૌથી સારું ધીમુ છે જયારે કે જલ્દી " "વાળું ઓછી ગુણવત્તા ધરાવે છે." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "સિન્ક ફંકશન (સૌથી સારી ગુણવત્તા)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "સિન્ક ફંકશન (મધ્યમ ગુણવત્તા)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "સિન્ક ફંકશન (ઝડપી)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "ઝીરો ઓર્ડર હોલ્ડ (ઝડપી)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "એકસરખું (ઝડપી)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC રીસેમ્પલર" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "સિક્રેટ રેબિટ કોડ (libsamplerate) પુનઃનમૂનાકરણ" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "નજીકનું-પાડોશી ઓડિયો પુનઃનમૂનાકરણ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "દર સાથે સુમેળ થયેલ ઓડિયો ટેમ્પો માપન" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "સ્કેલટેમ્પો" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "સ્ટ્રાઇડ લંબાઇ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "દરેક સ્ટ્રાઇડ આઉટપુટનું મિલિસેકંડમાં લંબાઇ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "ઓવરલેપ લંબાઇ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "લાંબું ડગલું ટકાવારી ઓવરલેપ કરો" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "શોધ લંબાઇ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "શ્રેષ્ઠ ઓવરલેપ સ્થાન શોધવા માટે મિલિસેકન્ડોમાં લંબાઇ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "પીચ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "રુમ માપ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "ફિલ્ટર દ્વારા નકલ થયેલ રૂમની વર્ચ્યુલ સપાટીને વ્યાખ્યાયિત કરે છે." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "રુમ પહોળાઇ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "વર્ચ્યુઅલ રુમની પહોળાઇ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "ભીનું" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "સૂકુ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "ભેજ વાળું" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "ઓડિયો સ્પેશીયલાઈઝર" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "મોનોને દબાવીને (બંને ચેનલ વચ્ચેનું મઝિયારું સિગ્નલ) અને ડાબી બાજુના સિગ્નલને જમણી બાજુએ " "વિલંબિત કરીને અને એજ રીતે એનું વિપરીત કરીને ફિલ્ટર સ્ટીરીઓની અસર સુધારે છે અને સ્ટીરીઓના " "અસરને વધારે છે." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "જમણામાં ડાબું સંકેતના વિલંબનો ms માં સમય અને ઊલટું." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "જમણી બાજુમાં ડાબી બાજુના વિલંબિત સિગ્નલ અને એનું વિપરીત કરવાથી મળતો ગેઇન. જમણા " "આઉટપુટમાં ડાબા સિગ્નલના વિલંબની અસર અને એનું વિપરીત મળે છે જે વિસ્તરણની અસર આપે છે." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "ક્રોસફીડ" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "ઉલટી બાજુ સાથે ડાબી બાજુની ક્રોસફીડ જમણામા. આ મોનોને દબાવવામા મદદ કરે છે. જો કિંમત 1 " "હોય તો એ બંને ચેનલના બધા સંકેતો ને દૂર કરાશે." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "સૂકુ મિશ્રણ" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "મૂળ ચેનલનું ઇનપુટ સંકેતનું સ્તર." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "સ્ટીરીઓ સુધારનાર" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "સરળ સ્ટીરિયો વિસ્તરણ અસર" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "એક શુદ્ધતા ઓડિયો વોલ્યુમ" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "પૂર્ણાંક ઓડિયો અવાજ" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "નકલી ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ (ALSA બંધારણને વાપરી રહ્યા છે)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "ઓડિયો આઉટપુટ માટે ચેનલો ઉપલબ્ધ છે. જો ઈનપુટ પાસે આઉટપુટ કરતા વધારે ચેનલો હોય, તે ડાઉન-" "મિક્સ થયેલ હશે. આ પરિમાણ અવગણેલ હશે જયારે ડીજીટલ પાસ-થ્રુ સક્રિય હોય." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "સરાઉન્ડ 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "સરાઉન્ડ 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "સરાઉન્ડ 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "સરાઉન્ડ 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "સરાઉન્ડ 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ નિષ્ફળ" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "ઓડિયો ઉપકરણ \"%s\" વાપરી શક્યા નહિં:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "ઓડિયો મેમરી" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "ઓડિયો મેમરી આઉટપુટ" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "નમૂના બંધારણ" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "છેલ્લુ ઓડિયો ઉપકરણ" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit આઉટપુટ" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ આઉટપુટ ઉપકરણ" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (એનકોડ થયેલ આઉટપુટ)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ એ સંપૂર્ણપણે બીજા કાર્યક્રમ દ્દારા વપરાશમાં છે." #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "તમારે /કાર્યક્રમો/ઉપયોગીતા માં \"ઓડિયો મીડી સેટઅપ\" સાથે તમારા સ્પીકર લેઆઉટને " "રૂરેખાંકિત કરવું જોઈએ. VLC ફક્ત આઉટપુટ સ્ટીરીયો હશે." #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણ" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "તમારાં ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "સ્પીકર રૂપરેખાંકન" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "સ્પીકર રૂપરેખાંકન પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. આ વિકલ્પનું મિશ્રણ કરતુ નથી! તેથી ના દા." "ત. સ્ટીરીઓ -> 5.1 રૂપાંતરણ." #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "ડેસિબલ (dB) નો સોમો ભાગ ઓડિયો વોલ્યુમ." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "આઉટપુટ બંધારણ" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "આઉટપુટ ચેનલોની સંખ્યા" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે (0), આવતી બધી ચેનલોને સંગ્રહેલ હશે પરંતુ તમે અહીંયા ચેનલોના નંબરને મર્યાદિત કરી " "શકો છો." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "કાચી ફાઇલને લખવાને બદલે, તમે ફાઇલનાં WAV હેડરને ઉમેરી શકો છો." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "ફાઈલ કે જેમાં ઓડિયો નમૂનાઓને તેમાં લખાયેલ હશે. stdout માટે (\"-\"" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ફાઇલ ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "લખી શકાય તેવાં ક્લાઇન્ટમાં આપમેળે જોડાવો" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "જો સક્રિય થયેલ હોય તો, આ વિકલ્પ પહેલા શોધેલ લખી શકાય તેવા JACK ક્લાઈન્ટ માટે સાઉન્ડ " "આઉટપુટ આપમેળે જોડાશે." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "બંધબેસતા ક્લાઇન્ટ સાથે જોડાવો" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "જો આપમેળે જોડાણ સક્રિય થયેલ ના હોય તો, ફક્ત JACK ક્લાઈન્ટ કે જેના નામો આ નિયમિત " "સમીકરણને બંધબેસે છે તેને જોડાણ માટે નક્કી થયેલ હશે." #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "KAI દ્દારા વાપરેલ યોગ્ય ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "વિશિષ્ટ સ્થઇતિમાં ઓડિયોને ખોલો." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો તમે તમારો ઓડિયો બીજા ઓડિયો દ્દારા અવરોધેલ ન હોય." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K ઓડિયો ઇન્ટરફેસ ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS ઉપકરણ નોડ પાથ." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "સાઉન્ડ સિસ્ટમ ઓડિયો આઉટપુટને ખોલો" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "સોફ્ટવેર ગેઇન" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "આ એકસરખુ ગેઇન એ સોફ્ટવેરમાં લાગુ કરેલ છે." #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "ખાસ ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો, અથવા વિન્ડોને નક્કી કરવા દો (મૂળભૂત), ફેરફાર VLC ને ફરી " "શરૂ કરવાનું લાગુ કરવા માટે જરૂરી છે." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut ઓડિયો આઉટપુટ" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ સાઉન્ડમેપર" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 આઉટપુટને વાપરો" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "વિકલ્પ એ ઉચ્ચ-ગુણવત્તા float32 ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા તમને " "પરવાનગી આપે છે (કે જે અમુક સાઉન્ડકાર્ડ દ્દારા સારી રીતે આધારભૂત નથી)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન મોટા અવાજને ધીમો અને ધીમા અવાજને મોટો કરે છે, જે થી તમે ઘોંઘાટીયા " "વાતવરણમાં કોઈને પણ ખલેલ પોહ્ચાડ્યા વગર સ્ટ્રીમને સેહલાઈથી સાંભળી શકો. જો તમે ડાયનેમીક રેંજ " "કંપ્રેશનને નિષ્ક્રિય કરી દેશો તો પ્લેબેક સિનેમા ઘર અથવા સાંભળવાના ગૃહને અનુકુળ થશે." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "રો / લોગ ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "કાચા ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "સાઉન્ડ ફોન્ટ" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 #, fuzzy msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "એક અવાજ ફોન્ટ ફાઈલ સોફ્ટવેર સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 #, fuzzy msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI સિન્થેસાઇઝર" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 #, fuzzy msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "CoreText ફોન્ટ રેન્ડરર" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB ઉપશીર્ષક" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "બિન-સંદર્ભ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "બિન-કી" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "બીટ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "સરળ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "વિવિધ ઓડિયો અને વિડિઓ ડિકોડર/એનકોડર એ FFmpeg લાઇબ્રેપરી દ્દારા મોકલેલ છે. આ " "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG અને બીજા " "કોડેકને સમાવે છે" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "ડિકોડીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "એનકોડીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ એનકોડર" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા કરી શકો છો. \n" "છતાંપણ, એક બગડેલ એન્કોડર (જેમ કે M$ માંથી ISO MPEG-4 એનકોડર) સાથે આ ભૂલો ઘણો પેદા કરી " "શકે છે. \n" "યોગ્ય કિંમતો 0 થી 4 થી લઇને (0 નિષ્ક્રિય બધી ભૂલોને નિષ્ક્રિય કરે છે)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "ભૂલોનો ઉકેલ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "અમુક ભૂલો સુધારવા માટે પ્રયાસ કરો: \n" "1 સ્વતઃશોધ \n" "2 જૂના msmpeg4 \n" " 4 XviD મિશ્રિત \n" "8 ump4 \n" "16 પેડીંગ નથી \n" "32 ac vlc \n" "64 Qpel ક્રોમા \n" " કિંમતો ની રકમ હોવી જ જોઈએ. ઉદાહરણ તરીકે, \"ac vlc\" અને \"ump4\", 40 દાખલ કરો." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "ઉતાવળ કરો" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "ડિકોડર પ્રારંભિક રીતે ડિકોડ કરી શકે છે અથવા ફ્રેમને અવગણે છે જયારે ત્યાં પુરતો સમય ના હોય. " "તે ઓછા CPU પાવર સાથે ઉપયોગી છે પરંતુ તે વિકૃત ચિત્રોને પેદા કરી શકે છે." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "ઝડપ યુક્તિઓ માટે પરવાનગી આપે છે" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "બિન સ્પષ્ટીકરણ સુસંગત ઝડપ યુક્તિઓ પરવાનગી આપે છે. પરંતુ ઝડપી ભૂલ ભરેલું." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "માળખુ છોડો (મૂળભૂત=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ફ્રેમ દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ડીકોડિંગ ઝડપ વધારવા (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-" "ફ્રેમ, 2 P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct છોડો (મૂળભૂત=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Idct દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ફ્રેમ પ્રકારો માટે (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-ફ્રેમ, " "2 =P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "ડિબગ માસ્ક" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg ડિબગ માસ્કને સુયોજિત કરો" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "કોડેક નામ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "આંતરિક libavcodec કોડેક નામ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 ડિકોડીંગ માટે લુપ ફિલ્ટરને છોડો" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "લુપ ફિલ્ટર (ઉર્ફ ડીબ્લોકીંગ) છોડવામાં આવી રહ્યા છે સામાન્ય રીતે ગુણવત્તા પર હાનિકારક અસર " "ધરાવે છે. છતાંપણ તેને ઉચ્ચ વ્યાખ્યા સ્ટ્રીમ માટે એક મોટી ઝડપ પૂરી પાડે છે." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "આ હાર્ડવેર ડિકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "થ્રેડ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "ડિકોડીંગ માટે થ્રેડની સંખ્યા, 0 નો મતલબ આપમેળે છે" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "કી માળખાનો ગુણોત્તર" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "માળખાની સંખ્યા કે જે એક કી માળખા માટે કોડ થયેલ છે." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B માળખાઓનો ગુણોત્તર" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "B માળખાઓની સંખ્યા કે જે બે સંદર્ભ માળખા વચ્ચે કોડ થયેલ હશે." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s માં વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "અંતર્ગથિત એનકોડીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "મિશ્રીત ફ્રેમ માટે સમર્પિત અલગોરિધમ સક્રિય કરો." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો. આને વધારે CPU ની જરૂરિયાત છે." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "દર નિયંત્રણ બફર માપ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "દર નિયંત્રણ બફર માપ (kbytes માં). મોટું બફર સારા દર નિયંત્રણ માટે પરવાનગી આપશે, પરંતુ " "સ્ટ્રીમના વિલંબનું કારણ બનશે. " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "I ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I ફ્રેમનું ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર, P ફ્રેમ સાથે સરખામણી થયેલ છે (ઉદાહરણ માટે 1.0 => I અને P " "ફ્રેમ માટે એજ qscale)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "અવાજ ઘટાડવું" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "ઓછી ગુણવત્તા ફ્રેમ ભોગે એન્કોડિંગ લંબાઈ અને બિટરેટ ઓછી કરવા માટે એક સરળ અવાજ ઘટાડો " "અલ્ગોરિધમને સક્રિય કરો." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રીક્ષ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 એનકોડીંગ માટે MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રિક્ષને વાપરો. આ સામાન્ય રીતે વધારે સારા " "ચિત્ર લેવામાં મદદ કરે છે, જયારે મૂળભૂત MPEG2 ડિકોડર સાથે હજુ સુસંગતતા પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "ગુણવત્તા સ્તર" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "ગતિ વેક્ટર્સની એનકોડિંગ માટે ગુણવત્તા સ્તર (આ એનકોડીંગને ધીમું કરી શકે છે)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "તમારા CPU એનકોડિંગ દર સાથે રાખવા શકતા નથી, તો એનકોડર પર ધ ફ્લાય ગુણવત્તા આપલે કરી " "શકો છો. તે ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશનને નિષ્ક્રિય કરશે, ગતિ વેક્ટર (મુખ્ય મથક) પછી દર વિકૃતિ " "નિષ્ક્રિય, અને એનકોડર કાર્ય સરળ બનાવવા માટે અવાજ ઘટાડો થ્રેશોલ્ડ એકત્ર કરશે." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન સક્રિય કરો (બ્લોક ગુણાંક માટે દર વિકૃતિ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "સુધારેલ ક્વૉનટાઈઝર માપ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR એનકોડીંગ માટે સુધારેલ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ (સ્વીકારેલ કિમંતો: 0.01 થી 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "કડક ધોરણ પાલન" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "કડક ધોરણ પાલન પર દબાણ કરો જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય (સ્વીકારેલ કિમંતો: -2 to 2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "લ્યુમિનન્સ માસ્કીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "વધારે તેજસ્વી મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝર વધારો (મૂળભૂત: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "ડાર્કનેસ માસ્કીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "ખૂબજ કાળા મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "મોશન માસ્કીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "વધારે કઠીનતા સાથે મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "બોર્ડર માસ્કીંગ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "ફ્રેમની સીમા પર મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "લ્યુમિનન્સનું નિરાકરણ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264 એ -4 નો આગ્રહ " "રાખે છે." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ક્રોમિનન્સનું નિરાકરણ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264 એ 7 નો આગ્રહ " "રાખે છે." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "ઓડિયો બીટસ્ટ્રીમને એનકોડ કરવાનું વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. તે નીચેના " "વિકલ્પોને લે છે: મુખ્ય, ઓછું, ssr (આધારભૂત નથી),ltp, hev1, hev2 (મૂળભૂત: ઓછું). hev1 અને " "hev2 હાલમાં libfdk-aac સક્રિય libavcodec સાથે ફક્ત આધારભૂત છે" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "તે તમારા Libav/FFmpeg (libavcodec) સ્થાપનને નીચેના એનકોડરનો અભાવ લાગે છે:\n" "%s.\n" "જો તમે જાણતા ના હોય કે કેવી રીતે તેને સુધારવાનું છે, તમારા વિતરણ માંથી આધાર માટે પૂછો.\n" "\n" "આ VLC મીડિયા પ્લેયરની અંદર ભૂલ નથી.\n" "આ સમસ્યા વિષે VideoLAN પ્રોજેક્ટનો સંપર્ક કરો નહિ.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "વિડિઓ" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "ઓડિયો" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "ઉપચિત્ર" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC એ %4.4s %s એનકોડરને ખોલી શક્યા નહિં." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "DRM મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "X11 મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "JPEG છબી ડિકોડર" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "પારદર્શકતા" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" "બોક્સ થયેn લખાણને સાચું બનાવા માટે vbi-opaque સુયોજનો અને કદાચ વાંચવાનું સરળ બની શકે છે." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "ચાઓજી VCD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "એનકોડીંગ ગુણવત્તા" #: modules/codec/daala.c:111 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો." #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ" #: modules/codec/daala.c:114 #, fuzzy msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો." #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "ક્રોમા બંધારણ" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "ક્રોમા બંધારણ ને પસંદ કરવાનું એ પેલા બંધારણમાં વિડિઓના રૂપાંતરણ માટે દબાણ કરશે " #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન " #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS કોહેરેન્ટ એકાઉસ્ટીક્સ ઓડિયો ડીકોડર" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો જો તમે મુખ્ય વિકલ્પોમાં નકલી ડિકોડરને પસંદ કરેલ/દબાણ કરેલ હોય." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "નકલી ડિકોડર" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "ડમ્પ ડીકોડર" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ ડિકોડર" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ એનકોડર" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "ઉપચિત્ર સ્થાન" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, " "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB ઉપશીર્ષક" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB ઉપશીર્ષક એનકોડર" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "નકલી ડિકોડર" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC ઓડિયો ડિકોડર (libfaad2 વાપરી રહ્યા છે)" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "AAC ઍક્સટેન્શન" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "એનકોડર રૂપરેખા" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "વાપરવા માટે એનકોડર અલગોરિધમ" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "સ્પેક્ટ્રલ બેન્ડ નકલ સક્ષમ" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "આ AAC-ELD રૂપરેખા માટે ફક્ત વૈકલ્પિક લક્ષણ છે" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR ગુણવત્તા" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "VBR એનકોડીંગની ગુણવત્તા (0=cbr, 1-5 અચળ ગુણવત્તા vbr, 5 એ સારામાં સારું છે" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "આફટરબર્નર લાઈબ્રેરીને સક્રિય કરો" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" "વધારાના CPU વપરાશના ખર્ચે આ લાઈબ્રેરી ઉચ્ચ ગુણવત્તા ઓડિયોને બનાવશે (મૂળભૂત સક્ષમ છે)" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "એક્સટેન્શન AOT ની સાંકેતિક સ્થિતિ" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "SBR માટે 1 સુસ્પષ્ટ છે અને PS (મૂળભૂત) માટે ગર્ભિત, 2 સુસ્પષ્ટ રીતે અધિક્રમિક છે " #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "ચોરસ" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "સંશ્લેષણ ગેઇન" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "આ ગેઇન આઉટપુટ માટે લાગુ થયેલ છે. ઉચ્ચ કિમંતો સંતૃપ્તિનું કારણ બની શકે છે જયારે ઘણી નોંધો એકજ " "સમયે વાગે ત્યારે." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "પોલીફોની" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "પોલીફોની કેટલા અવાજોને એકજ સમયે વગાડી શકાય છે તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વિશાળ કિમંતોને " "વધારે પ્રક્રિયા પાવરની જરૂરિયાત છે. " #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "ગાજવું" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI સિન્થેસાઇઝર" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "FluidSynth સંશ્લેષણ સુયોજિત નથી" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "એક સાઉન્ડ ફોન્ટ ફાઈલ (.SF2) એ MIDI સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે.\n" "મહેરબાની કરીને સાઉન્ડ ફોન્ટ સ્થાપિત કરો અને VLC પસંદગીઓમાંથી (ઇનપુટ / કોડેક > ઓડિયો " "કોડેક > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 ડિકોડર" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 એનકોડર" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "મીડિયા કોડેકને ડિકોડ કરવા માટે GStreamer ફ્રેમવર્કનાં પ્લગઇનને વાપરે છે" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "DecodeBin વાપરો" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin એ પાત્ર ઘટક છે, કે જે ઘણા ઘટકોને ઉમેરી અને સંચાલિત કરી શકે છે. ડીકોડરને ઉમેરવા " "કરતા, decodebin એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ પાર્સરને પણ ઉમેરે છે કે જે વધારે જાણકારીને પૂરી પાડી " "શકે છે જેમ કે કોડેક ફાઈલ, સ્તર અને બીજા ગુણધર્મો, ડિકોડ કરવા માટે GstCaps (સ્ટ્રીમ " "ક્ષમતા) ના રૂપમાં." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "GStreamer આધારિત ડિકોડર" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "એનકોડીંગ માટે ગુણવત્તા લેવલ (આ આઉટપુટ છબી માપને વધારી અથવા ઘટાડી શકે છે)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG છબી ડિકોડર" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG છબી એનકોડર" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "બંધારિત થયેલ ઉપશીર્ષક" #: modules/codec/kate.c:192 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "કેટ સ્ટ્રીમ લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC નું આંશિક રીતે અમલીકરણ થાય છે, પરંતુ તમે " "બધા બંધારણ ને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો.નોંધો કે ટાઈગર મારફતે અસર ને રેન્ડરીંગ " "કરવામાં આવી નથી તે સક્રિય થયેલ છે. " #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "પડછાયો" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "બાહ્ય કિનારી" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "કાળો" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "રાખોડી" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "ચાંદીનો રંગ" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "સફેદ" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "ભૂખરો લાલ રંગ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "લાલ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "ફુચસીઆ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "પીળો" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "ઓલિવ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "લીલો" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "બતક" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "લીંબુ" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "જાંબુડિયો" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "નૌકાસૈન્ય" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "વાદળી" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "એક્વા" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાઘને વાપરો" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "કેટ સ્ટ્રીમ ટાઈગર લાઈબ્રેરીની મદદથી રેન્ડર કરી શકાય છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી ફક્ત સ્થિત " "લખાણ અને બીટમેપ આધારિત સ્ટ્રીમ રેન્ડર થશે." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તા" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તાને પસંદ કરો, ઝડપના ખર્ચે. 0 એ ઝડપી છે, 1 એ ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળું છે." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "વિવિધ પાશ્વભાગની વિરુદ્ધ વાંચનશક્તિ સુધારવા માટે લખાણમાં ફોન્ટ અસર ઉમેરો." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર મજબૂતાઇ" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "કેવી રીતે પસંદ થયેલ ફોન્ટ અસરને બનવા માટે ઉચ્ચારવું (આધારિત અસર)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વર્ણન" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "વાપરવા માટે કયું ફોન્ટ વર્ણન છે જો કેટ સ્ટ્રીમએ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ પરિમાણો (નામ, " "માપ, વગેરે) ને સ્પષ્ટ કર્યા નથી. ખાલી નામ જ્યાં યોગ્ય ટાઇગર ફોન્ટ પરિમાણો ને પસંદ આપશે." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "વાપરવા માટે મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે તો." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ આલ્ફા" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે " "તો." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગનો રંગ" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ વાપરવા માટે પાશ્વભાગ રંગ ને સ્પષ્ટ ના કરો તો." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગ આલ્ફા" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ પાશ્વભાગને સ્પષ્ટ ના " "કરો તો." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "કેટ એ લખાણ અને છબી આધારિત ઓવરલે માટે કોડેક છે. \n" "ટાઇગર રેન્ડરીંગ લાઈબ્રેરી એ કઠીન કેટ સ્ટ્રીમને રેન્ડર કરવા જરૂરી છે. પરંતુ VLC એ હજુ સ્થિર " "લખાણ અને છબી આધારિત ઉપશીર્ષકને રેન્ડર કરી શકે છે જો તે ઉપલબ્ધ ના હોય.\n" "નોંધો કે નીચે સુયોજનોને બદલવાથી અસર કરશે નહિ જ્યાં સુધી નવી સ્ટ્રીમ વગાડેલ હોય. આશા છે કે " "જલ્દી સુધારી દેવાશે." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "કૅટ" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "કૅટ ઓવરલે ડિકોડર" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "ટ્રીગર રેન્ડરીંગ મૂળભૂતો" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "કૅટ લખાણ ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "ઉપશીર્ષક (અદ્યતન)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass મદદથી ઉપશીર્ષક રેન્ડરર" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "ફોન્ટ કેશને બનાવી રહ્યા છે" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારાં ફોન્ટ કેશ ફરી બને ત્યારે રાહ જુઓ.\n" "આને એક મિનિટ કરતા ઓછો સમય લાગવો જોઇએ." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II વિડિઓ ડિકોડર (libmpeg2 વાપરી રહ્યા છે)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III ડિકોડર" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "મીડિયા ફાઉન્ડેશન ટ્રાન્સફોર્મ ડિકોડર" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "એન્ડ્રોઇડ સીધુ રેન્ડરીંગ" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહ્યા છે)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "વિડિઓ એનકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહયા છે)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL વિડિઓ આઉટપુટ" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "ઓપસ" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "સોફ્ટવેર સ્થિતિને સક્રિય કરો" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "કોડેકનું ઇન્ટેલ મીડિયા SDK સોફ્ટવેર અમલીકરણને વાપરવાની પરવાનગી આપો જો ક્વીકસ્યીંક " "વિડિઓ હાર્ડવેર પ્રવેગ સિસ્ટમ પર હાજર હોય." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "કોડેક રૂપરેખા" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "ચોક્કસ રીતે કોડેક રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી " "યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. 'વધારે'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "કોડેક સ્તર" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "ચોક્કસ રીતે કોડેક સ્તરને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી " "યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. mpeg4-part10 માટે '4.2' " "અથવા mpeg2 માટે 'ઓછુ'" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "હાલના GOP (ચિત્રોનું જૂથ) માં ચિત્રોની સંખ્યા; જો GopPicSize=0 હોય તો, પછી GOP માપ " "અસ્પષ્ટ હોય તો. જો GopPicSize=1 હોય તો, ફક્ત I-ફ્રેમ વાપરેલ છે." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "ચિત્ર સંદર્ભ અંતરનું જૂથ" #: modules/codec/qsv.c:81 #, fuzzy msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" "I- અથવા P-કી ફ્રેમ વચ્ચેનું અંતર, જો તે શૂન્ય હોય તો, GOP બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ છે. નોંધો કે: જો " "GopRefDist = 1, ત્યાં B- ફ્રેમ વાપરેલ નથી. " #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "લક્ષ્ય વપરાશ" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "ગુણવત્તા અને ઝડપ વચ્ચે વિવિધ ટ્રેડ-ઓફ વચ્ચે પસંદ કરવા માટે લક્ષ્ય વપરાશને પરવાનગી આપે છે. " "પરવાનગી મળેલ કિમંતો આ છે : 'ઝડપ', 'સંતુલન' અને 'ગુણવત્તા'." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR અંતરાલ" #: modules/codec/qsv.c:92 #, fuzzy msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "H.264 માટે, IdrInterval I- ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ IDR ફ્રેમ અંતરાલ સ્પષ્ટ; IdrInterval = 0 " "હોય, તો પછી દરેક I-ફ્રેમ એક IDR-ફ્રેમ હોય છે. IdrInterval = 1 છે, તો પછી દરેક અન્ય I-" "ફ્રેમ MPEG2 માટે એક IDR ફ્રેમ, વગેરે છે, IdrInterval I-ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ ક્રમ હેડર અંતરાલ " "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. IdrInterval = N, તો એસડીકે દરેક N મી I-ફ્રેમ પહેલાં ક્રમ હેડર દાખલ. " "IdrInterval = 0 (મૂળભૂત), તો SDK સ્ટ્રીમ શરૂઆતમાં એક વખત ક્રમ હેડર દાખલ કરો." #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ" #: modules/codec/qsv.c:102 #, fuzzy msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" "વાપરવા માટે દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય. 'crb', 'vbr', 'qp', " "'avbr'. 'qp' સ્થિતિ માનું એક હોઈ શકે છે કે જે mpeg2 માટે આધારભૂત નથી" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "બધી જતની ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ qpi, qpp અને qpp સુયોજિત કરે છે. " "અગાઉ ઉલ્લેખ કરાયેલ પરિમાણો કરતા એની ઓછી અગ્રવર્તિતા છે. જો rc_method 'qp' હોય તોજ " "વપરાય છે." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. " "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "P-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "P-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. " "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "B-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "B-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશનનું પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. " "જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "મહત્તમ બીટરેટ" #: modules/codec/qsv.c:123 #, fuzzy msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "VBR દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ માટે Kpbs (1000 bits/s) માં મહત્તમ બીટરેટને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. " "જો ના સુયોજિત હોય તો. બીજા સ્ત્રોતમાંથી ગણતરી થયેલ છે જેમ કે બીટરેટ, રૂપરેખા, સ્તર, વગેરે." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "રેટકંન્ટ્રોલ ની ચોક્કસતા" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "'avbr' (એવરેજ વેરીએબલ બીટરેટ) પદ્ધતિની ટકાવારીમાં છૂટ. (દા.ત. 800 kpbs બીટરેટ સાથે " "10 નો અર્થ થાય કે એનકોડર 880 kpbs ની ઉપર અને 730 kpbs ની નીચે નહિ જવાનો પ્રયાસ " "કરશે. ઇચ્છિત ચોક્સાઈ અમુક એક કેન્દ્રાભિસરણ સમય પછીજ મળે છે. કેન્દ્રાભિસરણ પરિમાણ જુઓ" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'avbr' રેટકંટ્રોલ નું રૂપાંતરણ સમય" #: modules/codec/qsv.c:135 #, fuzzy msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" " 'avbr' દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ વિનંતી કરાયેલ બીટરેટ પર વિનંતી કરાયેલ ચોકસાઈ સાથે પોહચે તે " "પેહલાની 100 ફ્રેમોમાની એ સંખ્યા. ચોકસાઈ પરિમાણ જુઓ." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓની સંખ્યા" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "દરેક વિડિઓ ફ્રેમમાં ભાગોની સંખ્યા; દરેક ભાગ એક અથવા વધુ મેક્રો-બ્લોક હરોળો ધરાવે છે. જો " "નમસ્લાઈસ સુયોજિત ના હોય તો, એનકોડર કોડેક ધોરણ દ્વારા મંજુરી અપાતા કોઈ પણ વિભાજન " "પસંદ કરી લેશે" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "સંદર્ભ ચોકઠાની સંખ્યા" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "સમાંતર ક્રિયાઓની સંખ્યા" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" "પરિણામોમાં સુમેળતા લાવતા પેહલા એક સાથે કરી શકાતા એનકોડ કરવાના કાર્યની સંખ્યા " "વ્યાખ્યાયિત કરે છે. હાર્ડવેર પ્રમાણે ઉંચી સંખ્યા વધુ સારુ પરિણામ આપશે. MPEG2 ને ઓછામાં ઓછુ 1 " "જોઈએ." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) માટે Intel QuickSync વિડિઓ એનકોડર" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo રો વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo રો વિડિઓ પેકેટસાઈઝર" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "વિડિઓ કતારને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "સતત અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "કોન્સસ્ટંટ બીટરેટ મોડ (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "ઓછુ વિલંબ સ્થિતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "ખર્ચવિહીન સ્થિતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "સતત લામ્બડા સ્થિતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "અચળ ભૂલ સ્થિતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP બંધારણ" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "વિડિઓ શ્રેણીને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GOP બંધારણ" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "ચોક્કસ gop બંધારણ નથી. ચિત્ર એ ઇન્ટ્રા અથવા ઇન્ટર હોઈ શકે છે અને પહેલાના અથવા ભવિષ્યના " "ચિત્રોનો સંદર્ભ લો." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "ફક્ત I-ફ્રેમનો ક્રમ" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના ચિત્રોનો સંદર્ભ લે છે" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના અથવા ભવિષ્યના ચિત્રોનો સંદર્ભ લઈ શકે છે" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "અચળ ગુણવત્તા ફેક્ટર" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિમાં વાપરવા માટે ગુણવત્તા ફેક્ટક" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "અવાજ થ્રેશોલ્ડ" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "અચળ અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિમાં વાપરવા માટે અવાજ થ્રેશોલ્ડ" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR બીટરેટ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps માં લક્ષ્ય બીટરેટ જયારે સતત બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "મહત્તમ બીટરેટ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "ન્યૂનત્તમ બીટરેટ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps માં ન્યૂનતમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP લંબાઇ" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "ક્રમાનુસાર અનુક્રમ શીર્ષક લેખની વચ્ચે ચિત્રોની સંખ્યા એટલે કે ચિત્રો ના સમૂહની લંબાઈ" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "પ્રીફિલ્ટર" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "અનુકૂલનશીલ પ્રીફિલ્ટરીંગ સક્ષમ" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "પ્રી-ફિલ્ટરીંગ નથી" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "મધ્ય ભાર સરેરાશ" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "ગોસિયન લો પાસ ફિલ્ટર" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "ઘોંઘાટ ઉમેરો" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "ગોસિયન અનુકૂલનશીલ લો પાસ ફિલ્ટર" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "લો પાસ ફિલ્ટર" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "પ્રીફિલ્ટરીંગની સંખ્યા" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "ઉચ્ચ કિમંતો વધારે પુનઃફીલ્ટર કરવાનું સૂચિત કરે છે " #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "ચિત્ર કોડીંગ સ્થિતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "ફિલ્ડ કોડીંગ એટલે કે કૃત્રિમ-પ્રગતિશીલ ફ્રેમને બદલે જ્યાં મિશ્રિત ફીલ્ડોને અલગ અલગ કોડ કરાય " #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "એકજ ચિત્ર તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "અલગ મિશ્રીત ક્ષેત્રો તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું માપ" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "નાના - નાના ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ ગતિ વળતર બ્લોકને વાપરો" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "મોટા - મોટા ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું ઓવરલેપ" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "કઈ નહિ - ગતિ વળતર બ્લોક ઓવરલેપ થતા નથી" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "આંશિક - ગતિ વળતર બ્લોક ફક્ત શરૂઆતી ઓવરલેપ હોય છે " #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "સંપૂર્ણ - ગતિ વળતર બ્લોક સંપૂર્ણપણે ઓવરલેપ હોય છે" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "pels માં ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "ત્રણ ઘટક ગતિ અંદાજ" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "ગતિ અંદાજ પ્રક્રિયાના ભાગ તરીકે ક્રોમાને વાપરો" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "ઇન્ટ્રા ચિત્ર DWT ફિલ્ટર" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "ઇન્ટર ચિત્ર DWT ફિલ્ટર" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT પુનરાવર્તનની સંખ્યા" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT સ્તર તરીકે પણ જાણીતુ છે" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "સબબેન્ડ દીઠ ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ (કોડબ્લોક દીઠ એક)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "અંકગણિત કોડીંગને નિષ્ક્રિય કરો" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "તેને બદલે ચલ લંબાઇ કોડને વાપરો, ઘણાં ઉચ્ચ બીટરેટ માટે ઉપયોગી" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેટિંગ પદ્ધતિ" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "પરસેપચ્યુઅલ અંતર" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેઈટનું ગણત્રી કરવા માટે પરસેપચ્યુઅલ અંતર" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "ફ્રેમ દીઠ આડું કાપી નાંખ્યું" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ આડા ટુકડાઓનાં નંબર" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "ફ્રેમ દીઠ ઉભુ કાપી નાંખ્યું" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ ઉભા ટુકડાઓનાં નંબર" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "દરેક સબબેન્ડમાં કોડ બ્લોકોનું માપ" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "નાનો - નાનો કોડ બ્લોકને વાપરો" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ માપવાળો કોડ બ્લોકને વાપરો" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "મોટો - મોટો કોડ બ્લોકને વાપરો" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "સંપૂર્ણ - સબબેન્ડ દીઠ એક કોડ બ્લોક" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સક્ષમ" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "ડાઉનસેમ્પલ કરવાના સ્તરોની સંખ્યા" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સ્થિતિમાં ડાઉનસેમપ્લીંગના સ્તરોની સંખ્યા" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "વૈશ્વિક ગતિ અંદાજને સક્રિય કરો" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "ફેઝ સંબંધ અંદાજ સક્રિય કરો" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "દ્રશ્ય બદલાતો શોધવાનું સક્રિય કરો" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "રૂપરેખા થોપો" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 ઓછી વિલંબ રૂપરેખા" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 સાદી રૂપરેખા" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 મુખ્ય રૂપરેખા" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "મુખ્ય રૂપરેખા" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ એનકોડર" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "G.711 ડિકોડર" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "G.711 ડિકોડર" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL છબી ડિકોડર" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL છબી વિડિઓ ડિકોડર (_i)" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "સ્થિતિ" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "એનકોડરની સ્થિતિ પર દબાણ કરો." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "એનકોડીંગ કઠીનતા" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "એનકોડરની કઠીનતા પર દબાણ કરો." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "મહત્તમ બીટરેટ" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "મહત્તમ VBR બીટરેટ પર દબાણ કરો" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR એનકોડીંગ" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "મૂળભૂત વેરીએબલ બીટરેટ એનકોડીંગ (VBR) ને બદલે કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ " "કરો. " #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "અવાજ પ્રવુત્તિ શોધ" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "અવાજ પ્રવૃત્તિ શોધ (VAD) ને સક્રિય કરો. તે આપમેળે VBR સ્થિતિમાં સક્રિય થયેલ છે." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશન" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશનને સક્રિય કરો (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "સાંકડો-બૅન્ડ (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "પહોળો-બૅન્ડ (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "અત્યંત પહોળો બૅન્ડ (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex ઓડિયો પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પારદર્શકતાને નિષ્ક્રિય કરો" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD ઉપશીર્ષકમાં વાપરેલ બધી પારદર્શકતા અસરોને દૂર કરે છે." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD ઉપશીર્ષક" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "મૂળભૂત (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "સિસ્ટમ કોડસેટ" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "સાર્વત્રિક (મોટા એન્ડિયન UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "સાર્વત્રિક (ઓછા એન્ડિયન UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "સાર્વત્રિક, ચીની (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (લેટિન-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (વિન્ડો-9)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "પૂર્વિય યુરોપિયન (વિન્ડો-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "એસ્પરેન્ટો (લૅટિન-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "નોર્ડિક (લેટિન-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "સિરિલીક (વિન્ડો-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "રશિયન (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "યુક્રેનિઅન (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "અરેબિક (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "અરેબિક (Windows - 1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ગ્રીક (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ગ્રીક (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "હેબ્રુ (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "હેબ્રુ (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "તુર્કીશ (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "તુર્કી (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "થાઇ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "થાઈ (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "બાલ્ટિક (લેટિન-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "બાલ્ટીક (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "સૅલ્ટિક (લેટિન-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "દક્ષિણી-પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "સરળ ચીની (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "સરળ ચીની યુનિક્ષ (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "જાપાની (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "જાપાની યુનિક્ષ (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "જાપાની (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "કોરીયન (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "કોરીયન (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "પ્રાચીન ચીની (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "પ્રાચીન ચીની યુનિક્ષ (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "હોંગકોંગ પૂરક (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "વિયેતનામી (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "વિયેતનામી (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષરમાં વાપરેલ એનકોડીંગને સુયોજિત કરો" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "ઉપશીર્ષક સમર્થન" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકનું સમર્થન સુયોજિત કરો" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 ઉપશીર્ષક આપમેળે શોધ" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "આ ઉપશીર્ષક ફાઈલમાં UTF-8 એનકોડીંગના આપમેળે શોધને સક્રિય કરે છે." #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "અમુક ઉપશીર્ષક બંધારણો લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC આંશિકપણે આનું અમલીકરણ કરે છે, " "પરંતુ તમે બધા બંધારણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) ડિકોડર" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD ઉપશીર્ષક" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "છબી પહોળાઇ" #: modules/codec/svg.c:51 #, fuzzy msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "હારમાળા સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "છબી ઊંચાઇ" #: modules/codec/svg.c:53 #, fuzzy msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "વાપરવા માટે અમિશ્રિત મોડ્યુલને સ્પષ્ટ કરો." #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "માપ ફેક્ટર" #: modules/codec/svg.c:55 #, fuzzy msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "વિડિઓને લાગુ કરવા માટે માપ ફેક્ટર જ્યારે ટ્રાન્સકોડ કરી રહ્યા હોય (દાત: 0.25)" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 લખાણ એનકોડર" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "ઓવરરાઈડ પાનું" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "સૂચિત કરાયેલું પેજ બિનઅસરકારક કરો, જો તમારા ઉપશીર્ષક ના આવે તો આનો પ્રયોગ કરો (-1 = " "TS માંથી આપમેળે શોધો, 0 = ટેલિટેકસ્ટ માંથી આપમેળે શોધો, >0 = વાસ્તવિક પેજ ક્રમાંક, મોટે " "ભાગે 888 અથવા 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો, આનો પ્રયત્ન કરો જો તમારું ઉપશીર્ષક દેખાય નહિં તો." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ફ્રાન્સ માટે ઉકેલ" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" " ઐતિહાસિક અર્થઘટન ભૂલને કારણે અમુક ફ્રેંચ ચેનલો યોગ્ય રીતે તેના ઉપશીર્ષક પાનાંને ફ્લેગ કરતુ " "નથી. આ ખોટા અર્થઘટનને વાપરી રહ્યા છે જો ઉપશીર્ષક દેખાતું ના હોય." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "1 (ઓછા) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ કરવાને બદલે. આ " "VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "પ્રક્રિયા પછીની ગુણવત્તા" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora વિડિઓ એનકોડર" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "MMAL ડિકોડર" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "TTA ડિમક્સર" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "0.0 (વધારે) અને 50.0 (ઓછા) વચ્ચે ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ " "કરવાને બદલે. આ VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "સ્ટીરિયો સ્ટ્રીમ માટે સંચાલન સ્થિતિ" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR સ્થિતિ" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "વેરીએબલ બીટરેટને વાપરો. મૂળભૂત કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ (CBR) ને વાપરવાનું છે." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "સાયકો-એકોસ્ટીક મોડલ" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (મોડલ નથી) થી 4 પૂર્ણાંક. " #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "સ્ટીરિયો જોડો" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "અમિશ્રિત" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "મહત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ. આ સ્ટ્રીમીગ કાર્યક્રમો માટે ઉપયોગી છે." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "ન્યૂનત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "kbps માં ન્યૂનત્તમ બીટરેટ. આ સુધારેલ માપ ચેનલ માટે એનકોડીંગ માટે ઉપયોગી છે." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ કરો." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis ઓડિયો પેકેટસાઇઝર" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis ઓડિયો એનકોડર" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "શાંત સ્થિતિ" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "MMAL ડિકોડર" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો ડિકોડર" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "મહત્તમ GOP માપ" #: modules/codec/x264.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "IDR-ફ્રેમો વચ્ચે મહત્તમ અંતરાલ સુયોજિત કરો. મોટી કિંમતો બીટ સંગ્રહે છે, તેથી કરીને અપાયેલ " "બીટરેટ માટે શોધવાની ચોકસાઈની કિંમતે ગુણવત્તા સુધારે છે. અસંખ્ય માટે -1 વાપરો." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "ન્યૂનત્તમ GOP માપ" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-ફ્રેમો વચ્ચે ન્યૂનતમ અંતરાલ સુયોજિત કરે છે. જરૂરી નથી કે H.264 માં, I-ફ્રેમો બંધ કરેલા " "GOPને બાંધી રાખે કારણકે એ માન્ય છે કે P-ફ્રેમની આગાહી તેની આગળની એક ફ્રેમને બદલે વધુ ફ્રેમો " "માંથી કરાય (સંદર્ભ માટેની ફ્રેમનો વિકલ્પ પણ જુઓ). એટલા માટે, I-ફ્રેમો શોધી શકાતી નથી. " "IDR-ફ્રેમો પછીની P-ફ્રેમો ને IDR-ફ્રેમ પેહલાની કોઈ પણ ફ્રેમને અનુસરવા થી અટકાવે છે.\n" "જો આ અંતરાલમાં કપાયેલા સીન આવે, તો એ હજી પણ I-ફ્રેમ તરીકે એનકોડ થયેલા હશે પરંતુ નવું GOP " "શરુ કરશો નહિ." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "GOPs બંધ કરવા પુનઃપ્રાપ્તિ પોઇન્ટ ઉપયોગ" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "કઈ નહિ: ફક્ત બંધ થયેલ GOPs ને વાપરો\n" "સામાન્ય: ખુલ્લા GOPs ને વાપરો\n" "બ્લુંરે: બ્લુરે સુસંગત ખુલ્લા GOPs ને વાપરો" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "ખુલ્લા GOP ને વાપરો, બ્લુરે સુસંગત માટે ફક્ત બ્લુરે-સુસંગત વિકલ્પને વાપરે છે" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "બ્લુ-રે આધાર માટે સુસંગતતા હૅકને સક્રિય કરો" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "બ્લુ-રે આધાર માટે હેકને સક્રિય કરો, આ બ્લુ-રે સુસંગતતાના દરેકને દબાણ કરતુ નથી\n" "દા.ત. રીઝોલ્યુશન, ફ્રેમરેટ, સ્તર" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "વધારાની I-ફ્રેમોની આક્રમકતા" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "કપાતા દ્રશ્યની શોધ. નિયંત્રિત કરે છે કે કેટલી આક્રમકતાથી વધારાની I-ફ્રેમો ઉમેરવી. દ્રશ્ય " "કપાવાની નાની કિંમતો સાથે, કોડેકે ઘણી વાર I-ફ્રેમ થોપવી પડતી હોય છે જયારે એ કીઈન્ટ ને " "વટાવી જાય છે. દ્રશ્ય કપાવાની સારી કિંમતો I-ફ્રેમ માટે સારી જગ્યા શોધશે. મોટી કિંમતો " "જરૂર કરતા વધારે I-ફ્રેમોનો ઉપયોગ કરે છે અને બીટ બગાડે છે. -1 કપાતા દ્રશ્યની શોધને " "નિષ્ક્રિય કરે છે, જેથી કરીને I-ફ્રેમ એક પછી એક કીઈન્ટ ફ્રેમ પછી જ ઉમેરાય છે, જે લગભગ કદરૂપા " "એનકોડીંગ માં પરિણમે છે. શ્રેણી 1 થી 100." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I અને P વચ્ચે B-ફ્રેમ" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I અને P-ફ્રેમ વચ્ચે સતત B-ફ્રેમની સંખ્યા. શ્રેણી 1 થી 16 ની છે." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "અનુકૂલનશીલ B-ફ્રેમ નિર્ણય" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "સ્પષ્ટ કરાયેલી અનુક્રમિક B-ફ્રેમોના ઉપયોગ માટે દબાણ કરો, સિવાય કે I-ફ્રેમ પેહલા હોય. " "શ્રેણી 0 થી 2." #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "પ્રભાવ (પક્ષપાત) B-ફ્રેમ વપરાશ" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "B-ફ્રેમ ને વાપરવા માટે પસંદગીમાં પક્ષપાત. હકારાત્મક કિમંતો વધારે B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે, " "નકારાત્મક ઓછા B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "સંદર્ભ તરીતે અમુક B-માળખાને રાખો" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "બીજી ફ્રેમોની ધારણા કરવા માટે B-ફ્રેમો ને સંદર્ભ માટે વાપરવા દેશે. 2+ સળંગ B-ફ્રેમોના મધ્યને " "સંદર્ભ માટે રાખે છે અને ફ્રેમો ને યોગ્ય રીતે ફરીથી ગોઠવે છે.\n" "- એકે નહિ: નિષ્ક્રિય\n" "- ચુસ્ત:ચુસ્ત અધિક્રમિક પિરામીડ\n" "- સામાન્ય: બિન-ચુસ્ત (બ્લુ-રે સુસંગત નથી) \n" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "TVના રંગોની શ્રેણીને બદલે સંપૂર્ણ શ્રેણીનો પ્રયોગ કરો" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-શ્રેણી મોટે ભાગે રંગોની શ્રેણી તરીકે વપરાય છે, આને ખરા પર વ્યાખ્યાયિત કરવાથી libx264 " "એનકોડીંગ પર સંપૂર્ણ રંગોની શ્રેણીનો પ્રયોગ કરી શકશે" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (કોન્ટેક્સ્ટ-અડૈપ્ટિવ બાઈનરી એરીથમેટીક કોડીંગ). થોડું એનકોડીંગ અને ડિકોડીંગને ધીમું કરે " "છે, પરંતુ તેની પાસે 10 થી 15% બીટરેટ સંગ્રહાવું જોઈએ." #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "આગાહી કરવા માટે અગાઉની ઉપયોગ કરાયેલી ફ્રેમની સંખ્યા. એનાઈમ માં આ અસરકારક છે, પરંતુ " "જીવંત ક્રિયા સ્ત્રોત સામગ્રીમાં કઈ ખાસ ફર્ક પડતો નથી. અમુક ડીકોડરો મોટી ફ્રેમરેફ કિંમતો " "સાચવી સકતી નથી. શ્રેણી 1 થી 16." #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "લુપ ફિલ્ટરને છોડો" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ડીબ્લોકીંગ લુપ ફિલ્ટરને નિષ્ક્રિય કરો (ગુણવત્તાને ઘટાડે છે)." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "લુપ ફિલ્ટર આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો આલ્ફા:બીટા" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "લુપ ફિલ્ટર AlphaC0 અને બીટા પરિમાણો. બંને આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો માટે -6 થી 6 ની " "શ્રેણી. -6 નો મતલબ હળવું ફિલ્ટર, 6 નો મતલબ મજબૂત થાય." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 સ્તર" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 સ્તર સ્પષ્ટ કરો (Annex A પ્રમાણે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે). સ્તરોને થોપેલ નથી; બાકીના " "એનકોડીંગ વિકલ્પો સાથે સુસંગત સ્તરને પસંદ કરવું વપરાશકર્તા પર છે. 1 થી 5.1 શ્રેણી (10 થી 51 " "પણ પરવાનગી થયેલ છે). x264 સુયોજન સ્તર કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કર્યુ છે." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 રૂપરેખા" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "H.264 રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો કે જે મર્યાદાઓને બીજા સુયોજનો પર થોપેલ છે" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "અંતર્ગથિત સ્થિતિ" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ." #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "માળખા પેકીંગ" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "ત્રિપરિમાણી વિડીઓ માટે ફ્રેમની વ્યવસ્થા વ્યાખ્યાયિત કરો: \n" "0: ચેકરબોર્ડ - એક છોડીને એક પિક્સેલ L અને R માંથી હોય છે\n" "1: કોલમ ફેરફાર- L અને R કોલમ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n" "2: હરોળ ફેરફાર - L અને R હરોળ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n" "૩: બાજુ બાજુમાં - L ડાબી બાજુએ છે, R જમણી બાજુએ છે\n" "4: ઉપર નીચે - L ઉપરની બાજુએ છે, R નીચેની બાજુએ છે\n" ": ફ્રેમ ફેરફાર - ફ્રેમ દીઠ એક દ્રશ્ય" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR ફ્રેમને બદલે સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree રેટકંટ્રોલ વાપરો" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "રેટકંટ્રોલ પર મેક્રોબ્લોક-ટ્રી ને વાપરવાનું નિષ્ક્રિય કરી શકો છો" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓના નંબર પર દબાણ કરો" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "લંબચોરસ અંશ થોપો અને બીજા અંશ કરવાના વિકલ્પો દ્વારા બિનઅસરકારક કરાશે." #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "બાઈટમાં દરેક ટુકડાના માપને માર્યાદિત કરો" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ ટુકડાના માપને સુયોજિત કરે છે, માપમાં NAL ઓવરહેડને સમાવે છે" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "મેક્રોબ્લોકમાં દરેક ભાગનાં માપની મર્યાદા" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "દરેક ટૂકડા દીઠ મેક્રોબ્લોકની મહત્તમ સંખ્યાને સુયોજિત કરે છે" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "QP સુયોજિત કરો" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "આ વાપરવા માટનો ક્વૉનટાઈઝર પસંદ કરો. ઓછી કિંમત વધુ સારું પ્રસારણ આપશે, પરંતુ વધુ બીટરેટ " "હશે. 26 એ સારી મૂળભૂત કિંમત છે. શ્રેણી 0 (કઈ પણ ખોયા વગર) થી 51." #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "ગુણવત્તા-આધારિત VBR" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-પાસ ગુણવત્તા-આધારિત VBR. 0 થી 51 ની શ્રેણી." #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "ન્યૂનતમ QP" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "ન્યૂનતમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ. 15 થી 35 ની શ્રેણી એ ઉપયોગી હોય તેવું લાગે છે." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "મહત્તમ QP" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "મહત્તમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ." #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "મહત્તમ QP તબક્કો" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ફ્રેમ વચ્ચે મહત્તમ QP તબક્કો." #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "સરેરાશ બીટરેટ સહનશીલતા" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "સરેરાશ બીટરેટમાં મંજુરી મળેલ તફાવત (kbits/s માં)." #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટને સુયોજિત કરો છે (kbits/s માં)." #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV બફર" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ માટે સરેરાશ સમય (kbits માં)." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV શરૂઆતનો બફરનો કબજો" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "બફર માપના ભાગ તરીકે શરૂઆતી બફર કબજાને સુયોજિત કરે છે. શ્રેણી 0.0 થી 1.0 ની છે." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "કેવી રીતે AQ એ બીટની વહેંચણી કરે છે " #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ માટે બીટવહેંચણી સ્થિતિને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, મૂળભૂત 1\n" " - 0: નિષ્ક્રિય\n" " - 1: હાલની x264 મૂળભૂત સ્થિતિ\n" " - 2: log(var) ને બદલે log(var)^2 ને વાપરે છે અને ફ્રેમ દીઠ મજબુતાઈ પ્રાપ્ત કરવાનો " "પ્રયત્ન કરે છે" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ ની મજબૂતાઇ" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "સમતલ અને ટેક્ષ્ચર ભાગોમાં અવરોધ અને અસ્પષ્ટતા\n" "ઓછી કરવાની તાકાત મૂળભૂત 1.0 ભલામણ 0..2 વચ્ચે\n" "- 0.5: નબળું AQ\n" "- 1.5: મજબૂત AQ" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે." #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત." #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "મલ્ટીપાસ રેટકંટ્રોલ" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "મલ્ટીપાસ રેટકન્ટ્રોલ :\n" " - 1: પ્રથમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ બનાવે છે\n" " - 2: અંતિમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલને ફરી લખી શકાતી નથી\n" " - 3: N મો પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ પર લખાય છે\n" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "QP વળાંક સંકોચન" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP વળાંક સંકોચન. શ્રેણી 0.0 (CBR) થી 1.0 (QCP) ની છે." #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડો" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કઠીનતાને ઝાંખી કરે છે." #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કોન્ટને ઝાંખુ કરે છે." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશન" #: modules/codec/x264.c:274 #, fuzzy msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "વિશ્લેષણ સ્થિતિમાં નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશનો: \n" " - કઈ નહિ : \n" " - ઝડપી : i4x4\n" " - સામાન્ય: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ધીમું : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - બધા : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 ને p8x8 ની જરૂરિયાત છે. i8x8 ને 8x8dct ની જરૂરિયાત છે)." #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "સીધી MV ધારણા સ્થિતિ" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "સીધુ ધારણા માપ" #: modules/codec/x264.c:286 #, fuzzy msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "સીધું ધરેલ માપ: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: સ્તરને પ્રમાણે શક્ય હોય તેટલું નાનામાં નાનું\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા" #: modules/codec/x264.c:295 #, fuzzy msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા: - 0: નિષ્ક્રિય\n" " - 1: આંધળો ઓફસેટ\n" " - 2: ચતુરાઈથી વિશ્લેષણ\n" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "પૂર્ણાંક પિક્સેલ ગતિ અંદાજ પદ્ધતિ" #: modules/codec/x264.c:301 #, fuzzy msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "ગતિ અંદાજના અલગોરિધમ પસંદ કરો: - dia: ડાયમંડ શોધ, ત્રિજ્યા 1 (ઝડપી)\n" "- hex: ષટ્કોણ શોધ, ત્રિજ્યા 2\n" "- umh: અસમતલ મલ્ટી-ષટ્કોણ શોધ (સારું પરંતુ ધીમું)\n" "- esa: સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n" "- tesa: હાડામાર્ડ સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર શોધ સીમા" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "ગતિ અંદાજ શોધવા માટે મહત્તમ અંતર , આગાહી કરાયેલ જગ્યાથી મપાયેલ. મોટા ભાગનાફૂટેજ માટે " "મૂળભૂત 16 બરાબર છે, બહુ ગતિ વાળા ઘટનાક્રમોને 24 અને 32 વચ્ચેના સુયોજનો થી લાભ થશે. શ્રેણી " "0 થી 64." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "પિક્ષેલમાં મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ. -1 એ આપમેળે છે, લેવલ પર આધારિત." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા. -1 એ આપમેળે છે, થ્રેડના નંબર પર આધારિત." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "સાયકોવિઝ્યુલ ઓપ્ટિમાઇઝેશન ની મજબૂતાઈ, મૂળભૂત \"1.0:0.0\" છે" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "પેહલો પરિમાણ નિયંત્રિત કરે છે કે RD ચાલુ (સબમી>=6) છે કે બંધ.\n" "બીજો પરિમાણ નિયંત્રિત કરે છે કે ટ્રેલીસ સાઈકોવિઝ્યુઅલ સુધારા માટે વપરાઈ રહ્યો છે, મૂળભૂત બંધ" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "ઉપપિક્સેલ ગતિ અંદાજ અને પાર્ટીશન નિર્ણય ગુણવત્તા" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "આ પરિમાણ ગતિ અંદાજ નિર્ણય પ્રક્રિયામાં સામેલ ગુણવત્તા અને વેગ વચ્ચેના વિકલ્પ-વિનિમયને " "નિયંત્રિત કરે છે (ઓછુ = ઝડપી અને વધુ = સારી ગુણવત્તા). શ્રેણી 1 થી 9." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "B-ફ્રેમો માટે પ્રણાલી આધારિત નિર્ણય. આની માટે સબમી 6 (અથવા વધુ) ની જરૂર છે." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "દરેક પાર્ટીશનના આધારે સંદર્ભોને નક્કી કરો" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "સંદર્ભ ફ્રેમને સ્વતંત્ર રીતે પસંદ કરવા માટે દરેક 8x8 or 16x8 પાર્ટીશનને પરવાનગી આપે છે, " "મેક્રોબ્લોક દીઠ ફક્ત એક સંદર્ભનો વિરોધ થયેલ છે." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "ગતિ અંદાજમાં ક્રોમા" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "P-ફ્રેમો માં સબપેલ અને પ્રણાલીના નિર્ણય માટે ક્રોમા ME." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "સંયુક્ત દ્વિદિશ ગતિ શુદ્ધીકરણ." #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "અનુકૂલનશીલ સ્થળલક્ષી બદલાવનું માપ" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "વચ્ચેના-MB માં 8x8 બદલાવ માટે SATD-આધારિત નિર્ણય " #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન: \n" "- 0: નિષ્ક્રિય\n" "- 1: ફક્ત MB ના છેલ્લા એનકોડ પર સક્રિય કરાયેલું\n" "- 2: દરેક પ્રણાલીના નિર્ણય પર સક્રિય કરાયેલું\n" "આની માટે CABACની જરૂર છે." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ફ્રેમ પર ગુણાંક થ્રેશોલ્ડિંગ" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "P-ફ્રેમો પર ગુણાંકની સીમા. ફક્ત નાનો એકલો ગુણાંક ધરાવતા dct બ્લોકને કાઢી નાખો." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "CPU Psy-ઑપ્ટિમાઇઝેશન" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "બધા દેખીતા ઓપ્ટિમાઇઝેશન ને વાપરો કે જે બંને PSNR અને SSIM માટે વધુ ખરાબ હોઈ શકે છે" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-કાર્યક્ષેત્ર અવાજ ઘટાડો. અનુકૂલનશીલ કૃત્રિમ-ડેડઝોન. 10 થી 1000 ઉપયોગી શ્રેણી લાગે છે." #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32." #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "અણધાર્યો સુધારો જયારે થ્રેડ વાળું હોય" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "SMP ની ગુણવત્તા થોડી સુધારો, વારંવાર થવાની કિમંતે." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "એસેમ્બલર CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન વાપરો." #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 પાસ સ્થિતિ ફાઇલ માટે ફાઈલનામ" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "મલ્ટી-પાસ એનકોડીંગ માટે 2 પાસ સ્થિતિ ફાઈલ માટે ફાઈલનામ." #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR ગણતરી" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "PSNR પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM ગણતરી" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "SSIM પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી." #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "શાંત સ્થિતિ" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "દરેક ફ્રેમ માટે પરિસ્થિતિને છાપો. " #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS અને PPS id નંબર" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "વિવિધ સુયોજનો સાથે સ્ટ્રીમ સાથે જોડવાની પરવાનગી આપવા માટે SPS અને PPS id નંબરોને " "સુયોજિત કરો. " #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "એકમ વિરામચિહ્નો વાપરો" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "ઍક્સેસ એકમ છુટ્ટા પાડનાર NAL એકમો ઉત્પન્ન કરો." #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી. હાલ મૂળભૂત કિંમત મકસ ના કરી શકાય એવા " "આઉટપુટ પર સુમેળતામાં સમસ્યા ઉભી કરી શકે છે, જેમકે ts-મકસ વગર rtsp-આઉટપુટ " #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-સમય જાણકારી" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "મૂળભૂત ટુન સુયોજન વાપરેલ" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "મૂળભૂત પ્રીસેટ સુયોજન વાપરેલ છે" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો." #: modules/codec/x264.c:422 #, fuzzy msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો, આ રૂપમાં {opt=val,op2=val2} ." #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "દિયા" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "હેક્ઝ" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "ઝડપી" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "ધીમુ" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "સ્પેશલ" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "કામચલાઉ" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "ચેકરબોર્ડ" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "સ્તંભ ફેરફાર" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "હરોળ ફેરફાર" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "બાજુ બાજુમાં" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "ઉંચે નીચે" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "ફ્રેમ ફેરફાર" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 એનકોડર (x262)" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC એનકોડર (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD છબી ડિકોડર" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "સૂચિત ટેલિટેક્સ પાનાંને ખોલો. મૂળભૂત પાનું એ અનુક્રમણિકા 100 છે" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "ટેલિટેક્સ ગોઠવણી" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "વિડિઓ પર ટેલીટેક્સ સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, " "તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત. 6 = ઉપર-જમણે)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "ટેલિટેક્સ લખાણ ઉપશીર્ષકો" #: modules/codec/zvbi.c:76 #, fuzzy msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "RGBA ને બદલે લખાણ તરીકે આઉટપુટ ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "પડઘા સ્તર" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ ડિકોડર" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS આદેશ બોક્સ ઇન્ટરફેસને ખોલો નહિં" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે નકલી ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરવાથી " "આ આદેશ બોક્સને લાવશે નહિ પરંતુ તે ખલેલ પહોંચાડી શકે છે જયારે તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો અને " "વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી નથી." #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "નકલી ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "ગતિ થ્રેશોલ્ડ (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "માઉસ સંકેતોનું જરૂરી હલનચલનને રેકોર્ડ કરવામાં આવેલ છે." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "ટ્રીગર બટન" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "માઉસ સંકેતો માટે ટ્રીગર બટનો." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "મધ્ય" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "સૂચકો" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "માઉસ સાંકેતિક નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "હોટકી" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "હોટકી સંચાલન ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "એક" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "લુપ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "અવ્યવસ્થિત: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "રેકોર્ડ કરવાનું પૂર્ણ" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો સમય" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઉપશીર્ષક સમય" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "ઉપ સુમેળ: પહેલાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરો!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "ઉપ સુમેળ: સુધારેલ %i ms (કુલ વિલંબ = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "ઉપ સુમેળ: ફરી સુયોજિત કરવામાં વિલંબ" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "ઓડિયો વિલંબ %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "કાર્યક્રમ સેવા ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "આશરે દર: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "કાપો: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "નાનું મોટુ કરવાનું પુન:સુયોજિત કરો" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "સ્ક્રીનનું માપ થયેલ છે" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "મૂળભૂત માપ" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "નાનું મોટું કરવાની સ્થિતિ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું બંધ" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું ચાલુ" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન: સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "અવાજ %ld%%" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "ઝડપ: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "ચેતવણી: જો તમે GUI કોઇપણ રીતે વાપરી શકાતુ ન હોય તો, આદેશ-વાક્ય વિન્ડોને ખોલો, " "ડિરેક્ટરીમાં જાઓ જ્યાં તમે VLC સ્થાપિત કરેલ હોય અને \"vlc -I qt\" ચલાવો\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc રૂપરેખાંકન ફાઇલને બદલો" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "આ રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે lirc ને કહો. મૂળભૂત રીતે તે વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરી માં શોધે " "છે." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "ઈન્ફ્રારેડ" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "ગતિશીલ" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "ગતિશીલ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "વિડિઓ ને ફેરવવા માટે HDAPS, AMS, APPLESMC અથવા UNIMOTION ગતિ સેન્સરને વાપરો" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળ" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "જયારે સુયોજિત હોય તો, આ VLC નમૂનો ક્લાઈન્ટ સાંભળવા માટે સુમેળતા માટે મુખ્ય ઘડિયાળ તરીકે " "વર્તશે" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "મુખ્ય સર્વર ip સરનામું" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ માટે નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળનું IP સરનામું." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP સમયસમાપ્તિ (ms માં)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "માહિતી રિસેપ્શન બહાર નીકળેછે ત્યાં સુધી (ms માં) સમય લંબાઇ." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "નેટવર્ક સુમેળ" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "નેટવર્ક સુમેળ" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "વિન્ડો સેવા સ્થાપિત કરો" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "સેવાને સ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "વિન્ડો સેવા બિનસ્થાપિત કરો" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "સેવાને બિનસ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "સેવાનાં નામને દર્શાવો" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "સેવાનાં દર્શાવ નામને બદલો." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "આ સેવા દ્વારા ઉપયોગ કરવામાં આવશે કે રૂપરેખાંકન વિકલ્પો (દા.ત.. --foo = બાર --no-" "foobar). તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ." #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "વધારાના ઇન્ટરફેસો આ સેવા દ્વારા પેદા. તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય " "સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ. ઈન્ટરફેસ મોડ્યુલો અલ્પવિરામ અલગ થયેલ યાદી ઉપયોગ કરો. " "(સામાન્ય કિંમતો છે: લોગર, સત્વ, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "NT સેવા" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "વિન્ડો સેવા ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "પ્રારંભ કરી રહ્યા છે" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "ખોલી રહ્યા છે" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "સ્ટ્રીમ સ્થાન બતાવો" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "સમય સમય પર સ્ટ્રીમ અંદર સેકન્ડોમાં વર્તમાન સ્થિતિ દર્શાવે છે." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "ખોટો TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "તે એક TTY હતી જો તરીકે stdin વાપરવા માટે rc મોડ્યુલ માટે દબાણ." #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX સોકેટ આદેશ ઇનપુટ" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "એક યુનિક્સ સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે." #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "એક સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે. તમે સરનામું સેટ કરી શકો છો અને પોર્ટ ઇન્ટરફેસને " "બાંધવા પડશે." #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે rc ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરી રહ્યા " "છે આ આદેશ બોક્સ કરશે નહ પણ તમે વીએલસી રોકવા માંગો છો અને કોઈ વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી ના " "હોય ત્યારે પણ ખૂબ હેરાન કરે છે." #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પ્રારંભ થયેલ છે. મદદ માટે `help' ટાઇપ કરો." #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "અજ્ઞાત આદેશ `%s'. મદદ માટે `help' ટાઇપ કરો." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ દૂરસ્થ નિયંત્રણ આદેશો ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ ઉમેરો . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| XYZ ઉમેરો . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| વગાડવાનીયાદી . . . . . વગાડવાની યાદીમાં હાલની વસ્તુઓને બતાવો" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| વગાડો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને વગાડો" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| બંધ કરો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને બંધ કરો" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| આગળ . . . . . . . . . . . . . . આગળની વગાડવાની યાદી વસ્તુ" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| પહેલાં . . . . . . . . . . . . પહેલાંની વગાડવાની યાદી વસ્તુ" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| પૂનરાવર્તન [ચાલુ|બંધ] . . . . વગાડવાની યાદી વસ્તુનો પૂનરાવર્તન વિકલ્પ બદલો" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| લુપ [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી લુપ વિકલ્પને બદલો" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| અસ્તવ્યસ્ત [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . ગમેતેમ કુદવાનું બદલો" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| સાફ કરો . . . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી સાફ કરો" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| પરિસ્થિતિ . . . . . . . . . . . હાલની વગાડવાની યાદી પરિસ્થિતિ" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| શીર્ષક [X] . . . . . . હાલની વસ્તુમાં શીર્ષકને સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . હાલની વસ્તુમાં આગળનું શીર્ષક" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ શીર્ષક" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . હાલની વસ્તુમાં પ્રકરણ સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . હાલની વસ્તુમાં આગળનું પ્રકરણ" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ પ્રકરણ" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| સીક X . . . સેકંડ માં સીક, ઉદાહરણ `સીક 12' માટે" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| અટકાવો . . . . . . . . . . . . . . . . ટૉગલ અટકાવો" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| ઝડપી આગળ ધપાવો . . . . . . . . . મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| ઉલટું ફેરવો . . . . . . . . . . . . મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| ઝડપી . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને ઝડપી વગાડી રહ્યા છે" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ધીમુ . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને ધીમુ વગાડી રહ્યા છે" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| સામાન્ય . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને સામાન્ય રીતે વગાડી રહ્યા છે" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ફ્રેમ. . . . . . . . . . એક પછી એક ફ્રેમ વગાડો" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . . . . સંપૂર્ણસ્ક્રીનની અદલાબદલી" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| જાણકારી . . . . . હાલની સ્ટ્રીમ વિશે જાણકારી" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . પરિસ્થિતિ જાણકારીને બતાવો" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . જ્યાં સુધી સ્ટ્રીમ શરૂ થાય ત્યાં સુધી વીતેલી સેકંડ" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1 જો સ્ટ્રીમ વાગે, નહિ તો 0" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . હાલની સ્ટ્રીમનું શીર્ષક" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . હાલની સ્ટ્રીમની લંબાઇ" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ઓડિયો અવાજને સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . X તબક્કે ઓડિયો અવાજને વધારો" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . X તબક્કે ઓછો ઓડિયો અવાજ" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ઓડિયો ઉપકરણને સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ઓડિયો ચેનલોને સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ઓડિયો ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . વિડિઓ આસ્પેકટ રેશિયો સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ કાપવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ નાનો મોટું કરવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| સ્નેપશોટ . . . . . . . . . . . . વિડિઓ સ્નેપશોટને લો" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ઉપશીર્ષક ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| કી [હોટકી નામ] . . . . . . હોટકી દબાવાનું અનુકરણ કરો" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| મદદ . . . . . . . . . . . . . . . આ મદદ સંદેશો" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| લોગઆઉટ . . . . . . . બહાર નીકળો (જો સોકેટ જોડાણમાં હોય)" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" "| બહાર નીકળો . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc માંથી બહાર નીકળો" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ મદદનો અંત ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "ચાલુ રાખવા માટે થોભો દબાવો." #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "ચાલુ રાખવા માટે 'થોભો' ટાઇપ કરો." #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "ભૂલ: `goto' ને શૂન્ય કરતા વધારે કિમંતની જરૂર છે." #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટક છે" msgstr[1] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટકો છે" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[આવતા]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ઇનપુટ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ઇનપુટ બીટરેટ : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ડિમક્ષ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ડિમક્ષ બીટરેટ : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| ડિમક્ષ ભાંગેલ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| અટકાવી દેવું : %5" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[વિડિઓ ડિકોડીંગ]" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| વિડિઓ ડિકોડેડ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| દર્શાવેલ ફ્રેમ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| ગુમ થયેલ ફ્રેમ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[ઓડિયો ડિકોડીંગ]" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| ઓડિયો ડિકોડેડ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| બફર વગાડેલ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| બફર ગુમ થયેલ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[સ્ટ્રીમીંગ]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| પેકેટ મોકલેલ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| બાઇટ મોકલેલ : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| બીટરેટ મોકલી રહ્યા છે : %6.0f kb/s" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "વિન્ડો સેવા ઇન્ટરફેસ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "વૈકલ્પિક રોક" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "ધ્યાન" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "બેન્ડવીથ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "બેન્ડવીથ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "ધ્યાન" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "ડાયનેમિક અડૈપ્ટિવ સ્ટ્રીમીંગ ઓવર HTTP" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ડિમક્સર" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV ડિમક્સર" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF સ્ટ્રીમને ડિમક્ષ કરી શક્યા નહિં" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF હેડરને લાવતા VLC નિષ્ફળ." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ડિમક્સર" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat ડિમક્સર" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "ડિમક્સર" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat મક્સર" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "મક્સર" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat મક્સર" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "ખાસ avformat મક્સરને વાપરવા દબાણ કરો." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "બંધારણ નામ" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "આંતરિક libavcodec બંધારણ નામ" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "ઇન્ટરલીવ પદ્ધતિ પર દબાણ કરો" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "અનુક્રમણિકા નિર્માણ પર દબાણ કરો" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI ફાઈલ માટે અનુક્રમણિકાને ફરી બનાવો. આને વાપરો જો તમારી ફાઈલ ભાંગેલ અથવા અપૂરતી " "હોય તો (શોધી શકાય તેવું નથી)." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "ક્રિયા માટે પૂછો" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "હંમેશા સુધારો" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "કદી સુધારો નહિં" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "સુધારો જ્યારે જરૂરી હોય" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ડિમક્સર" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 #, fuzzy msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "કારણ કે આ AVI ફાઈલ અનુક્રમણિકા તૂટેલ અથવા ગુમ થયેલ છે, શોધવાનું યોગ્ય રીતે કામ કરતુ નથી.\n" "VLC એ તમારી ફાઈલને સુધારતું નથી પરંતુ મેમરી માં અનુક્રમણિકાને બનાવા દ્વારા આ સમસ્યાને " "કામચલાઉ રીતે સુધારી શકાય છે .\n" "આ પગલું વિશાળ ફાઈલ માટે લાંબો સમય લગાડી શકે છે.\n" "તમારે શું કરવાની ઈચ્છા છે?" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "વગાડો નહિં" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "આ રીતે વગાડો" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 #, fuzzy msgid "Broken or missing Index" msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI અનુક્રમણિકાને સુધારી રહ્યા છે..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF ડિમક્સર" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ડિમક્સર" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "ખરાબ મોડ્યુલ" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ખરાબ ફાઇલનામ" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ફાઈલ નું નામ જેમાં કાચી સ્ટ્રીમને ડમ્પ કરેલ છે." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "હાલની ફાઇલ સાથે જોડાવો" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં હોય તો, તે ઉપર લખાઇ જશે." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "ફાઇલ ડમ્પર" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "આનાં દ્વારા dts ને વ્યવસ્થિત કરવા માટે કિમંત" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "સીધું વિડિઓ ડિમક્સર" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "ડિરેક્ટરી ગોઠવવાનો ક્રમ" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ડિમક્સર" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "ડિકોડ" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "ડિમક્સર તબક્કા પર ડીકોડ કરો" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "દબાણ થયેલ ક્રોમા" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "જો સાચી ના હોય તેવી છબી-ડીકોડ સાચી હોય તો, છબી એ ખાસ ક્રોમામાં રૂપાંતરણ થયેલ હશે." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "અંત ફાઈલની નકલ કરતા પહેલા સેકન્ડો માં સમયગાળો. નકારાત્મક કિમંત નો મતલબ અમર્યાદિત " "વગાડવાનો સમય છે." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "પેદા થયેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ફ્રેમ દર. " #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "ખરો સમય" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "માસ્ટર ઈનપુટ અને રીઅલ-ટાઈમ ઈનપુટ સ્લેવ તરીકે વાપરવા માટે સુસંગત રીઅલ-ટાઈમ સ્થિતિ વાપરો." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "છબી ડિમક્સર" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "છબી" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "સેકંડ દીઠ ફ્રેમમાં" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે ફાઈલમાંથી MJPEG ને વગાડી રહ્યા હોય. જીવંત સ્ટ્રીમ (કેમેરા " "માંથી) માટે 0 (આ મૂળભૂત કિમંત છે) ને વાપરો." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG કૅમેરા ડિમક્સર" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska સ્ટ્રીમ ડિમક્સર" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "ક્રમાંકિત પ્રકરણોનો આદર કરો" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "ભાગમાં સ્પષ્ટ થયેલ ક્રમમાં પ્રકરણો ને વગાડો." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "પ્રકરણ કોડેક" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "ભાગમાં શોધેલ પ્રકરણ કોડેકને વાપરો." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "એજ ડિરેક્ટરીમાં MKV ફાઇલોને ફરી લાવો" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "કડી થયેલ ભાગોને શોધવા માટે એજ ડીરેક્ટરીમાં matroska ફાઈલોને ફરી લાઓ (તૂટેલ ફાઈલો માટે " "સારું નથી)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "નકલી ઘટકો" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "અજ્ઞાત EBML ઘટકોને વાંચો અને કાઢી નાંખો (તૂટેલ ફાઇલો માટે સારુ નથી)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "ઘોઘાટ ઘટાડવાના અલગોરિધમને સક્રિય કરો." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "પડઘો સક્રિય કરો" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "પડઘા સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)." #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "પડઘા વિલંબ, ms માં. સામાન્ય કિમંતો એ 40 થી 200ms સુધીની છે." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિને સક્રિય કરો" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિ સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "મેગાબાસ પ્રણાલી કાપી નાખવા માટે ફ્રિકવન્સી Hz માં. આ મહત્તમ ફ્રિકવન્સી છે તેની માટે " "મેગાબાસ અસર લાગુ પડે છે. માન્ય કિંમતો 10 થી 100 Hz છે." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "સરાઉન્ડ અસર લેવલ (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ, ms માં, સામાન્ય કિમંતો 5 થી 40 ms છે." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ડિમક્સર (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "પડઘા સ્તર" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "પડઘા વિલંબ" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "મેગા બાસ" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "મેગા બાસ સ્તર" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "મેગા બાસ કટઓફ" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "આસપાસ" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "આસપાસનું સ્તર" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "લેખક" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "કમ્પોઝર" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "નિર્દેશક" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "જાહેરાત" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "જરૂરિયાતો" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "મૂળભૂત બંધારણ" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "આ તરીકે સ્ત્રોતને દર્શાવો" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "યજમાન કમ્પ્યૂટર" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "કલાકાર" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "મૂળ કલાકાર" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "પ્રદાતા સ્ત્રોત સમાવિષ્ટ" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "સોફ્ટવેર" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "ગીતનાં શબ્દો" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "રેકોર્ડ કંપની" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "મોડલ" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "પ્રોડક્ટ" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "જૂથીકરણ" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "ઉપશીર્ષક" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "સંચાલક" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "કલા નિર્માતા" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "કોપીરાઇટ સ્વીકૃતિ" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "કન્ડક્ટર" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "ગીત વર્ણન" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "લાઇનર નોંધો" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "ફોનતાર હકો" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "સાઉન્ડ ઇજનેર" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "સોલોઈસ્ટ" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "તમારો આભાર" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "એક્ઝિક્યુટિવ નિર્માતા" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "એનકોડીંગ પરિમાણો" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "ચેનલ નંબર" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "કિવર્ડ" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "સાફ કરો" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "ઓડિયો વિલંબ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 સ્ટ્રીમ ડિમક્સર" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "વગાડો નહિં" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ડિમક્સર" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "આ ફોલબેક તરીકે વાપરેલ ફ્રેમ દર છે જયારે MPEG વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા છે." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP ઓડિયો" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "ઓડિયો ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 વિડિઓ" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 વિડિઓ ડિમક્સર" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ ડિમક્સર" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ ડિમક્સર" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "વિશ્ર્વાસુ MPEG ટાઇમસ્ટેમ્પ" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "સામાન્ય રીતે અમે સ્થાન અને સમયગાળાની ગણતરી કરવા માટે MPEG ફાઈલોના ટાઈમસ્ટેમ્પને વાપરો. " "છતાંપણ અમુકવાર આ વાપરી શકાતું નથી. તેને બદલે બીટરેટ માંથી ગણતરી કરવા આ વિકલ્પને નિષ્ક્રિય " "કરો." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ડિમક્સર" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "વધારાનું PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "વધારાના pmt ને સ્પષ્ટ કરવા માટે વપરાશકર્તા ને પરવાનગી આપો (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "PID માં ES નાં id ને સુયોજિત કરો" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "TS સ્ટ્રીમમાં PID તરીકે એક કિમંતમાં VLC દ્વારા સંચાલિત થયેલ દરેક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમના આંતરિક " "ID ને સુયોજિત કરે છે, 1, 2, 3, વગેરે ને બદલે. '#duplicate{..., select=\"es=\"}' " "કરવા ઉપયોગી." #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA કી" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "બીજી CSA કી" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "બેકી CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ડિક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "ડિક્રીપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટના માપને સ્પષ્ટ કરો. ડિક્રીપ્ટ કરતા પહેલા ડિક્રીપ્શન રુટિન " "કિમંત માંથી TS-હેડર ને બાદ કરે છે. " #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "અલગ ઉપ-સ્ટ્રીમ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "સ્વતંત્ર ES માં ટેલીટેક્સ/dvbs પાનાને અલગ કરો. તે આ વિકલ્પને બંધ કરવા ઉપયોગી થઇ શકે છે " "જયારે સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વાપરી રહ્યા હોય." #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "શોધો અને સ્થિતિ એક ટકા બાઇટ સ્થિતિ પર આધારિત છે, PCR ઉત્પન્ન સમય સ્થિતિ નથી. જો " "શોધવાનું બરાબર કેમ કરતુ ના હોય તો, આ વિકલ્પને ચાલુ કરો." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "ટ્રસ્ટ ઇન-સ્ટ્રીમ PCR" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "સંદર્ભ તરીકે સ્ટ્રીમ PCR ને વાપરો." #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ડિમક્સર" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "ટેલિટેક્સ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષકો" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "ટેલિટેક્સ: વધારાની જાણકારી" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "ટેલિટેક્સ: કાર્યક્રમ સંચાલન" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "અસરો સાફ કરો" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "સાંભળવાની તકલીફ હોય" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "દેખીતી સાંભળવાની તકલીફ" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "વિન્ડો મીડિયા NSC મેટાડિમક્ષ" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft ડિમક્સર" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ડિમક્સર" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ડિમક્સર" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "શાઉટકાસ્ટ એડલ્ટ સમાવિષ્ટને બતાવો" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "NC17 ક્રમાંકિત વિડિઓ સ્ટ્રીમને બતાવો જયારે શાઉટકાસ્ટ વિડિઓ વગાડવાની યાદીને વાપરી " "રહ્યા હોય." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "જાહેરાત છોડી દો" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "જાહેરાતોને શોધવા માટે છોડી રહ્યા હોય તેવી જાહેરાતોને અટકાવા માટે સામાન્ય રીતે વાપરેલ " "વગાડવાની યાદી વિકલ્પોને વાપરો અને વગાડવાની યાદીમાં તેઓને ઉમેરવાનું અટકાવો." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી આયાત" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM વગાડવા માટેની યાદી આયાત" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS વગાડવા માટેની યાદી આયાત" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S વગાડવા માટેની યાદી આયાત" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB વગાડવા માટેની યાદી આયાત" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "પોડકાસ્ટ પાર્સર" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી આયાત" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "નવું વિનેમ્પ 5.2 શાઉટકાસ્ટ આયાત" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX વગાડવા માટેની યાદી આયાત" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase પાર્સર" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime મીડિયા કડી આયાતકર્તા" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "નકલી IFO ડિમક્ષ" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes સંગીત લાઇબ્રેરી આયાતકર્તા" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "પોડકાસ્ટ જાણકારી" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "પોડકાસ્ટ કડી" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "પોડકાસ્ટ કોપીરાઇટ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "પોડકાસ્ટ વર્ગ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "પોડકાસ્ટ કિવર્ડ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપશીર્ષક" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "પોડકાસ્ટ સારાંશ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાશન તારીથ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "પોડકાસ્ટ લેખક" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપવર્ગ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "પોડકાસ્ટ સમયગાળો" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાર" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "પોડકાસ્ટ માપ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s બાઇટ" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "શાઉટકાસ્ટ" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "સાંભળનાર" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "લાવો" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "સંતૃપ્તિ" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ડિમક્સર" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Hertz માં ઓડિયો નમૂના દર. મૂળભૂત 48000 Hz છે." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ઓડિયો ચેનલો" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલો. આંકડાકીય કિંમત >0. મૂળભૂત 2 છે." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણ માટે FOURCC કોડ" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણનો FOURCC કોડ. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "ઓડિયો ભાષાનું દબાણ કરે છે" #: modules/demux/rawaud.c:54 #, fuzzy msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "આઉટપુટ મક્સ માટે ઓડિયો ભાષા પર દબાણ કરે છે. ત્રણ અક્ષર ISO639 કોડ છે. મૂળભૂત 'eng' છે." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "કાચા ઓડિયો ડિમક્સર" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "ડિમક્સર એ અદ્યતન ટાઇમસ્ટેમ્પ હશે જો ઇનપુટ દર સાથે રાખી શકાતું નથી." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ડિજિટન વિડિઓ) ડિમક્સર" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે રો વિડિઓ સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા હોય. 30000/1001 અથવા 29.97 " "ના રૂપમાં" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં પહોળાઇને સ્પષ્ટ કરે છે." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં ઊંચાઇને સ્પષ્ટ કરે છે." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો (સાવચેતી થી વાપરો)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "કાચુ વિડિઓ ડિમક્સર" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "સાચું ડીમક્સર" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid ડિમક્સર" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ડિમક્સર" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "બધા ઉપશીર્ષકો માટે વિલંબને લાગુ કરો (1/10s માં, દાત 100 નો મતલબ 10s છે)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "બીજા સુયોજનો દીઠ સામાન્ય ફ્રેમને ફરી લખો. આ MicroDVD અને SubRIP (SRT) ઉપશીર્ષક સાથે " "ફક્ત કામ કરે છે." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "ઉપશીર્ષક બંધારણ પર દબાણ કરો. \"સ્વયં\" પસંદ કરવાનો મતલબ એ સ્વયંશોધવાનો છે અને હમેંશા " "કામ કરવું જોઈએ." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "મૂળભૂત ટ્રેક વર્ણનને ઉપર લખો." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક પાર્સર" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "ઉપશીર્ષક બંધારણ" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "ઉપશીર્ષક વર્ણન" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ડિમક્સર" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY સ્ટ્રીમ ઓડિયો/વિડિઓ ડિમક્ષ" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "બંધ કૅપ્શન 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "બંધ કૅપ્શન 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "બંધ કૅપ્શન 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 સ્ટ્રીમ માટે ઈચ્છીત ફ્રેમ દર." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 વિડિઓ ડિમક્સર" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub ઉપશીર્ષક પાર્સર" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ડિમક્સર" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ડિમક્સર" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ડિમક્સર" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "અજ્ઞાત વર્ગ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "બંધ કૅપ્શન" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "ટેક્સ્ચ્યુઅલ ઓડિયો વર્ણનો" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "ટીકર લખાણ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "સક્રિય વિસ્તારો" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "સિમેન્ટીક એનોટેશંસ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "ટ્રાન્સસ્ક્રિપ્ટ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "ભાષાકીય માર્કઅપ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "કયૂ પોઇન્ટ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "ઉપશીર્ષક (છબી)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "તકતીઓ (લખાણ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "તકતીઓ (છબી)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર વિશે" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "શ્રેય" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "લાઈસન્સ" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "લેખકો" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર અને VideoLAN એ VideoLAN સંઘઠનના ટ્રેડમાર્ક છે." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC મીડિયા પ્લેયર એ એક મુક્ત અને ઓપન સ્ત્રોત મીડિયા પ્લેયર, એનકોડર અને સ્ટ્રીમ કરનાર " "છે જે સ્વયંસેવકો દ્વારા બનાવાયું છે VideoLAN સમુદાય.

VLC એના આંતરિક કોડેકો વાપરે છે, જરૂરના બધાજ લોકપ્રિય પ્લેટફોર્મ પર કામ કરે છે, અને " "બધીજ ફાઈલો, CD, DVD, નેટવર્ક સ્ત્રીમો, કેપ્ચર કાર્ડો અને બીજા બધાજ મીડિયા બંધારણને " "વાંચી શકે છે.!

અમને મદદ કરો અને અમારી " "સાથે જોડાઓ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "સેવા શોધ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "એક્સટેન્શન" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ બતાવો" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "વધારે ઍડઓન ઓનલાઇન શોધો" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "ઍડઓન સંચાલક" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "સ્થાપિત" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "નામ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "લેખક" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "બિનસ્થાપિત" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "આવરણ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 પાસ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "પ્રીએમ્પ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "ડાયનેમિક પહોંચ કમ્પ્રેસરને સક્રિય કરો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "પુનઃસુયોજિત કરો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "હુમલો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "પ્રકાશન" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "થ્રેશોલ્ડ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર સક્રિય કરો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "હેડફોન વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "વોલ્યુમ નોર્મલાઇઝેશન" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "મહત્તમ સ્તર" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "ફિલ્ટર" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "ઓડિયો અસરો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "રૂપરેખાઓને ગોઠવો..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "નવી રૂપરેખા માટે હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "નવી રૂપરેખા માટે નામને દાખલ કરો:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા માટે અનન્ય નામને દાખલ કરો." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "એજ નામ સાથે ઘણી રૂપરેખાઓને પરવાનગી મળેલ નથી." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "પ્રીસેટને દૂર કરો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "પ્રીસેટ પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "નવો પ્રીસેટ ઉમેરો..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "પ્રીસેટને સંચાલિત કરો..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "નવાં પ્રીસેટ તરીકે હાલની પસંદગીને સંગ્રહો" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "નવાં પ્રીસેટ માટે નામને દાખલ કરો:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "બુકમાર્ક" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "સાફ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "ફેરફાર" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "સમય" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "બરાબર" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "શીર્ષક વગરનું" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "ઇનપુટ નથી" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી. કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "ઇનપુટ બદલાઇ ગયુ છે" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "ઈનપુટ બદલાઈ ગયું છે, બુકમાર્કને સંગ્રવાનું અસમર્થ. \"થોભવા\" સાથે પ્લેબેકને બંધ કરી રહ્યા છે " "જયારે એજ ઈનપુટને રાખવા ખાતરી કરવા બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "પાછા ફરો" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "પાછળ જાઓ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "આગળ ધપાવો" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "આગળ વધો" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "પ્લેબેક દર" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "સમય સાથે જાઓ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "જાઓ!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "અહિયાં મીડિયાને મૂકો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "મીડિયાને ખોલો..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "આઉટપુટ સ્થાનને પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "સ્ટ્રીમીંગને સુયોજિત કરો..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "ફાઇલ તરીકે સંગ્રહો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "સ્ટ્રીમ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "અમલમાં મૂકો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "એનકેપેસુલેશન" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "વિડિઓ કોડેક" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "ઓડિયો કોડેક" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ ટ્રેકને રાખો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "રિઝોલ્યુશન" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "તમે નીચેના ત્રણ પરિમાણોના એકની ભરવાની જરૂર પડશે, VLC એ મૂળભૂત આસ્પેકટ રેશીઓની મદદ થી " "બીજાને આપમેળે શોધશે" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "માપદંડ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો ટ્રેકને રાખો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "વિડિઓ પર ઓવરલે ઉપશીર્ષક" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "સ્ટ્રીમ અંતિમ મુકામ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "સરનામું" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP જાહેરાત" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP જાહેરાત" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP રજૂઆત" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "ફાઇલ તરીકે SDP નિકાસ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "ચેનલ નામ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTP સ્ટ્રીમીંગ માટે અયોગ્ય પાત્ર બંધારણ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@ તરીકે સમાવતી મીડિયા તકનીકી કારણો માટે HTTP પ્રોટોકોલ મારફતે સ્ટ્રીમ કરી શકાતી " "નથી." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ માટે %@ સ્ટ્રીમ:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "આપેલ સરનામું નથી" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "સ્ટ્રીમ કરવા માટે, યોગ્ય લક્ષ્ય સરનામું જરૂરી છે." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "આપેલ ચેનલ નામ નથી" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "SAP સ્ટ્રીમ જાહેરાત સક્રિય થયેલ છે. છતાંપણ, ચેનલ નામ પૂરુ પાડેલ નથી." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URL આપેલ નથી" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "A SDP નિકાસ સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ URL પૂરી પાડેલ નથી." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "વૈવિધ્ય" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "આડુંઅવળું ચાલુ" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "પૂનરાવર્તન બંધ" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "સાફ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 #, fuzzy msgid "Play/Pause the current media" msgstr "હાલની મીડિયાને વગાડો અથવા થોભો પર ક્લિક કરો." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 #, fuzzy msgid "Go to the previous item" msgstr "પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદીમાં જવા ક્લિક કરો." #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "ટૉગલ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "અવાજ" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "ઓડિયો અવાજ" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "વિડિઓ સેવા" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "'સંપૂર્ણસ્ક્રીન' માં વિડીઓને દર્શાવા મૂળ રીતે વાપરવા સ્ક્રીનના નંબર. સ્ક્રીન નંબર વિડિઓ " "ઉપકરણ પસંદગી મેનુમા શોધી શકાય છે. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "અસ્પષ્ટતા" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "વિડિઓ આઉટપુટની પારદર્શકતાને સુયોજિત કરો. 1 એ બિન-પારદર્શક છે (મૂળભૂત) 0 એ સંપૂર્ણપણે " "પારદર્શક છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં કાળી સ્ક્રીન" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં, સ્ક્રીનને રાખો જ્યાં ત્યાં વિડિઓ કાળો દર્શાવેલ નથી" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "લ્યુસેન્ટ નિયંત્રકને બતાવે છે જયારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં માઉસને ખસેડી રહ્યા હોય." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "નવી વસ્તુઓ માટે આપમેળે પ્લેબેક કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "તરતજ નવી વસ્તુઓની પ્લેબેકને શરૂ કરો એકવાર તેઓ ઉમેરાયેલ હોય તો." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "તાજેતરની વસ્તુઓ રાખો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે, VLC એ છેલ્લા 10 વસ્તુઓની યાદી રાખે છે. આ લક્ષણ અહિંયા નિષ્ક્રિય કરી શકાય છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે દૂરસ્થ રીતે નિયંત્રિત કરી શકાય છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રિત કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે " "વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે " "વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુઓ પર નિયંત્રણ કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે આગળની અથવા પહેલાની વસ્તુને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે " "છે. તમે આ વિકલ્પ સાથેની વર્તણુકને નિષ્ક્રિય કરી શકે છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "મીડિયા કી સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે, VLC ને પ્રાચીન એપ કિબોર્ડ પર મીડિયા કીની મદદથી નિયંત્રિત કરી શકાય છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "અસ્પષ્ટ ઈટરફેસ શૈલી સાથે VLC ને ચલાવો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, VLC એ અંધકાર ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરશે. નહિ તો, ગ્રે " "ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરેલ છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે, VLC એ પહેલાની Mac OS X પ્રકાશનો માંથી જાણીતી સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરે છે. " "તે Mac OS X 10.7 અને પછીના પ્રકાશનો પર મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને પણ વાપરી શકાય છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "મૂળ વિડિઓ માપનાં ઇન્ટરફેસનું નામ બદલો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "તમારી પાસે બે પસંદગીઓ છે:\n" " - ઇન્ટફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપમાં માપ બદલશે\n" " - વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં બંધબેસશે\n" " મૂળભૂત રીતે, ઈન્ટરફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપનું માપ બદલે છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "વિડિઓને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "આ વિકલ્પ સાથે, પ્લેબેક આપમેળે અટકી જશે જયારે વિન્ડોને ન્યૂનતમ કરી રહ્યા હોય." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "આપમેળે ચિહ્ન ફેરફારોને પરવાનગી આપો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "આશરે દરને તાળુ મારો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પ્લેબેકને બહાર નીકાળવા ક્લિક કરો." #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવે છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "શફલને બતાવો અને બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "શફલને બતાવે છે અને મુખ્ય વિન્ડોમાં બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "ઓડિયો અસર બટનને બતાવો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં ઓડિયો અસર બટનને બતાવે છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની યાદીકરણ મીડિયા સ્ત્રોતમાં બાજુપટ્ટીને બતાવે છે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "બહારનાં સંગીત પ્લેયરને નિયંત્રિત કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC અટકશે અને પ્લેબેક પર આધારભૂત સંગીત પ્લેયર પાછું લાવો." #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "યાદી દૃશ્ય માટે વધારે લખાણને વાપરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "કઇ કરવાનુ નથી" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "iTunes / સ્પોટીફાય ને અટકાવો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "iTunes / સ્પોટીફાયને અટકાવો અને ફરી પ્રાપ્ત કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી પ્લેબેકને શરૂ કરો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC એ છેલ્લી 30 વસ્તુઓને તમે વગાડેલ છે તેના પ્લેબેક સ્થાનને સંગ્રશે. જો તમે તેઓનું એકને ફરી ખોલો, " "પ્લેબેક ચાલુ રહેશે." #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "પૂછો" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહિં" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "મહત્તમ અવાજ દર્શાવેલ છે" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X ઇન્ટરફેસ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "દેખાવ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "વર્તણૂક" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "એપલ દૂરસ્થ અને મીડિયા કી" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "શું જૂની પસંદગીઓ દૂર કરવાની છે?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "અમને હમણાં VLC ની પસંદગી ફાઇલોની જૂની આવૃત્તિ મળી." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો અને VLC ને ફરી શરૂ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "સ્તર %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "નાનું" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "નાનું" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "મોટું" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "મોટું" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "સુધારા માટે ચકાસો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "પસંદગીઓ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "સેવાઓ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC ને છુપાડો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "બીજાઓને છુપાડો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "બધાને બતાવો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC માંથી બહાર નીકળો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:ફાઇલ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "અદ્યતન ખુલ્લી ફાઇલ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "ફાઇલ ખોલો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "ડિસ્ક ખોલો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "નેટવર્કને ખોલો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "તાજેતરનું ખોલો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "ફાઇન્ડર માં જણાવો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "કાપો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "ચોંટાડો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "બધુ પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "શોધો: %s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "દૃશ્ય" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સ્તંભો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "પ્લેબેક" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "પ્લેબેક ઝડપ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "ટ્રેક સુમેળતા" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B લુપ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "પ્લેબેક પછી બહાર નીકળો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "આગળ વધો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "પાછળ જાઓ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "સમય સાથે કૂદો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "અવાજ વધારો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "અવાજ ઘટાડો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "અડધુ માપ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "સામાન્ય માપ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "બમણું માપ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "ટોચ પર તરો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ ઉપકરણ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "પછીની પ્રક્રિયા" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "લખાણ માપ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "લખાણ રંગ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "પાશ્વભાગ રંગ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "પારદર્શકતા" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "અનુક્રમણિકા" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "વિન્ડો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "ન્યૂનતમ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "પ્લેયર..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "ઓડિયો અસરો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "વિડિઓ અસરો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "બુકમાર્ક..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "વગાડવા માટેની યાદી..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "મીડિયા જાણકારી..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "સંદેશા..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "આગળ બધાને લાવો" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "ઓનલાઇન દસ્તાવેજીકરણ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN વેબસાઇટ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "એક દાન બનાવો..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "ઓનલાઇન ફોરમ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "ફાઇલ બંધારણ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "વિસ્તરેલ M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML શેરેબલ પ્લેલીસ્ટ ફોર્મેટ (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML વગાડવાની યાદી" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "વગાડવાની યાદીમાં શોધો" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 #, fuzzy msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને શોધવા શબ્દને દાખલ કરો. પરિણામો કોષ્ટકમાં પસંદ થયેલ હશે." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "ઉમેદવારી નોંધાવો" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "પોડકાસ્ટમાં ઉમેદવારી નોંધાવો" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "તેમાં ઉમેદવારી કરવા માટે પોડકાસ્ટની URL ને દાખલ કરો:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "પોડકાસ્ટમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "પોડકાસ્ટ પસંદ કરો જે તમે તેમાંથી ઉમેદવારી હટાવવા માંગો છો:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "આલ્બમ કલા અને મેટાડેટા માટે ચકાસો?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "મેટાડેટા પુનઃપ્રાપ્તિ સક્રિય" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "નાં, તમારો આભાર" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "તમારા પ્લેબેક અનુભવને સુધારવા માટે VLC એલબમ કળા અને મેટા માહિતી માટે ઓનલાઈન તપાસી શકે " "છે, દા.ત. ઓડિયો CD વગાડતી વેખતે કયું ટ્રેક વાગે છે તેની માહિતી પૂરી પાડીને. આ કાર્યક્ષમતા " "પૂરી પાડવા માટે VLC અનામ સ્વરુપમાં તમારા સમાવિષ્ઠોની માહિતી વિશ્વાસપાત્ર સેવા આપનારને " "મોકલશે." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "લાઈબ્રેરી" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "ઉપકરણો" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "ઇન્ટરનેટ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "પૂનરાવર્તન" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 #, fuzzy msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "પૂનરાવર્તન સ્થિતિને બદલવા માટે ક્લિક કરો. ત્યાં 3 સ્થિતિઓ છે: એકનું પૂનરાવર્તન કરો, બધું " "પૂનરાવર્તન કરો અને બંધ કરો." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "શફલ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "અવાજ %ld%%" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "પૂર્ણ અવાજ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "ઓડિયો અસરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "સ્ત્રોત ખોલો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "મીડિયા રિસોર્સ લોકેટર (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "સુયોજનો..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "ઇનપુટ પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "ડિસ્ક" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "કેદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "પ્લેબેક માટે ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ફાઈલ તરીકે વર્તવા કરતા પાઈપ તરીકે વર્તો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "પસંદ કરો..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 #, fuzzy msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "પહેલાંની પસંદ થયેલ ફાઇલ સાથે સુમેળમાં તેને વગાડવા માટે બીજી ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "વૈવિધ્ય પ્લેબેક" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TS / BDMV ફોલ્ડરને ખોલો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "ડિસ્ક દાખલ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD મેનુને નિષ્ક્રિય કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD મેનુને સક્રિય કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP સરનામું" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "સામાન્ય સ્ટ્રીમ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, વગેરે.) ને ખોલવા માટે, ઉપર ક્ષેત્ર માં ફક્ત " "URL ને દાખલ કરો. જો તમે RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માંગો તો, નીચે બટનને દબાવો." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "જો તમે મલ્ટીકાસ્ટ સ્ત્રીમને ખોલવા માંગતા હોય તો, સ્ટ્રીમ પ્રદાતા દ્વારા આપેલ સંબંધિત IP " "સરનામાંને દાખલ કરો. યુનીકાસ્ટ સ્થિતિમાં, VLC એ આપમેળે મશીનના IP ને વાપરશે.\n" "\n" "વિવિધ પ્રોટોકોલની મદદથી સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, આ શીટને બંધ કરવા માટે રદ કરો દબાવો." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 #, fuzzy msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે અહિંયા URL ને દાખલ કરો. RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, " "નીચે સંબંધિત બટન પર ક્લિક કરો." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP સ્ટ્રીમને ખોલો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "યુનિકાસ્ટ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "ઉપસ્ક્રીન ડાબે" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 #, fuzzy msgid "Subscreen Width" msgstr "ઉપસ્ક્રીન પહોળાઇ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 #, fuzzy msgid "Subscreen Height" msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઊંચાઈ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "ઓડિયો કેદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "સંપૂર્ણ વિગતમાં ઉપશીર્ષક પ્લેબેકને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "ઓવરરાઈડ પરિમાણો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડીંગ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "ફોન્ટ માપ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "ઉપશીર્ષક ગોઠવણી" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 #, fuzzy msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "ઉપશીર્ષક સુયોજન સંવાદને કાઢી નાંખવા પર ક્લિક કરો." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "ફોન્ટ ગુણધર્મો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "ફાઇલને ખોલો" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i ટ્રેક" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "કાચા ઈનપુટને ડમ્પ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "એનકેપ્સ્યુલેશન પદ્ધતિ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "બીટરેટ (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "ટ્રેક નંબર" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "ફાઇલ માપ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "વિસ્તારો" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "પડી ભાંગવુ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "મીડિયા જાણકારી" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "મેટાડેટા સંગ્રહો" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "કોડેક વિગતો" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "મીડિયા પર વાંચો" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "ઇનપુટ બીટરેટ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "ડિમક્સ થયેલ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "સ્ટ્રીમ બીટરેટ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "ડિકોડ થયેલ બ્લોક" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "દર્શાવેલ ચોકઠા" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "ગુમ થયેલ ચોકઠા" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "સ્ટ્રીમીંગ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "મોકલેલ પેકેટ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "મોકલેલ બાઇટ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "દર મોકલો" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "વગાડેલ બફર" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "ગુમ થયેલ બફર" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "જ્યારે મેટાને સંગ્રહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC એ મેટાડેટાને સંગ્રહવા અસમર્થ હતુ." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "સેવા શોધ" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "પડઘો સક્રિય કરો" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "લખાણ રેન્ડરર" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "સેવા શોધ" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "શું પ્લેબેકને ચાલુ રાખવુ છે?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવુ છે?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" નું પ્લેબેક એ %@ પર ચાલુ રહેશે" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "ઓડિયો સુયોજનો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "વિડિઓ સુયોજનો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "ઉપશીર્ષક અને ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ સુયોજનો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "સામાન્ય ઓડિયો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm સબમીશનને સક્રિય કરો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "કલ્પના" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "સત્રો વચ્ચે ઓડિયો સ્તરને રાખો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "તેમાં હમેંશા ઓડિયો શરૂઆતી સ્તરને ફરી સુયોજિત કરો:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "બદલો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "હોટકી બદલો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયાને પસંદ કરો:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "ટૂંકાણ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામનો અહેવાલ લો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "FilesAVI ફાઇલોને સુધારો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ સ્તર" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "કેશીંગ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "દરેક પ્રવેશ મોડ્યુલસ માટે વૈવિધ્ય કેશીંગ કિંમતને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સંપૂર્ણ પસંદગીઓ વાપરો." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "કોડેક / મક્સર" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "નીચેનાં પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "નોંધો કે આ સિસ્ટમ-વ્યાપક સુયોજનો છે." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "ઇન્ટરફેસ શૈલી" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "ઘટ્ટ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "તેજસ્વી" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Growl સૂચનાઓને સક્રિય કરો (વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ બદલાવ પર)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "ખાનગી / નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "સુધારા માટે આપમેળે ચકાસો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "સુયોજનો દર્શાવો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "ફોન્ટ રંગ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપશીર્ષક ભાષા" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD ને સક્રિય કરો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "ઘટ્ટ કરવા દબાણ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "બાહ્ય કિનારી રંગ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "દર્શાવ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં વિડિઓને બતાવો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં કાળી સ્ક્રીન" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "ફોલ્ડર" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "ઉપસર્ગ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "ક્રમાંકિત નંબર" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "બધુ પુન:સુયોજિત કરો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "છેલ્લી ચકાસણી પર: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "કોઈ તપાસ હજી કરવામાં આવી નથી." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "આ VLC મીડિયા પ્લેયરની પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરશે.\n" "\n" "નોંધો કે VLC એ પ્રક્રિયા દરમ્યાન ફરી શરૂ થશે, તેથી તમારી હાલની વગાડવાની યાદી ખાલી " "થયેલ હશે અને પ્લેબેક, સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ પ્રવૃત્તિઓ તરતજ બંધ થઇ જશે.\n" "\n" "મીડિયાની લાઇબ્રેરીને અસર થશે નહિં.\n" "\n" "શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "આ સુયોજનોને બદલી શકાતા નથી કારણ કે મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "તેમાં તમારા વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામને પસંદ કરો જ્યાં અહેવાલોને સંગ્રહેલ હશે." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "તેની માટે નવી કીને દબાવો\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "અયોગ્ય સંયોજન" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "દુ:ખની વાત એ છે કે, આ કી એ હોટકી ટૂંકાણો તરીકે સોંપી શકાતી નથી." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "આ સંયોજન પહેલેથી \"%@\" દ્દારા લીધેલ છે." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "વગાડો/થોભો" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો " #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "URL વર્ણન" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "સુયોજિત નથી" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "સેકંડ." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક સુમેળતા:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઓડિયો એ વિડિઓની આગળ છે" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "ઉપશીર્ષક/વિડિઓ" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક સુમેળ:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઉપશીર્ષક એ વિડિઓની આગળ છે" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "ઉપશીર્ષક ઝડપ:S" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "ઉપશીર્ષક સમયગાળા ફેક્ટર:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "આ કિમત વડે ઉપશીર્ષક સમયગાળાન વિસ્તારો.\n" "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 ને સુયોજિત કરો." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "આ કિંમત દ્વારા ઉપશીર્ષક સમયગાળો ગુણાકાર છે.\n" "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 સુયોજિત કરો." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "તેનાં સમાવિષ્ટ અને આ કિંમતને અનુસાર\n" "ઉપશીર્ષક સમયગાળાની ફરી ગણતરી કરો.\n" "નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કરો." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "વિડિઓ અસરો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "મૂળભૂત" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "ભૂમિતિ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "રંગ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "છબી ગોઠવણી" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "તીક્ષ્ણ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "સિગ્મા" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "બેન્ડીંગ નિરાકરણ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "ત્રિજ્યા" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "ચિત્રપટ ગ્રેઇન" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "ચલ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "ડાબે અને જમણે સુમેળ કરો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "રૂપાંતર કરો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 અંશે ફેરવો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 અંશે ફેરવો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 અંશે ફેરવો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "આડું પલટાવો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "ઊભી રીતે પલટાવો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "વિસ્તૃતીકરણ / મોટું" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "કોયડા રમત" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "હરોળો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "સ્તંભો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "ક્લોન" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "ક્લોનની સંખ્યા" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "દિવાલ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "સમાનતા" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "તીવ્રતા" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "બાજુ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "હફ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "કાર્ટુન" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "રંગો ઉલટાવો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "પોસ્ટરાઇઝ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "પોસ્ટરાઇઝ લેવલ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "ગતિ ધૂંધળી" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "ફેક્ટર" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "ગતિને શોધો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "પાણી અસર" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "સાયકાડેલિક" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "એનાગ્લીફ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "લખાણ ઉમેરો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "લૉગો ઉમેરો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "લૉગો" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "પારદર્શકતા" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "રૂપરેખાને ગોઠવો..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "મૂળભૂત બતાવો" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "ફાઇલને પસંદ કરો" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "ન્યૂનત્તમ OS X ઇન્ટરફેસ" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ફાઇલબ્રાઉઝર શરૂઆતનું બિંદુ" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "આ વિકલ્પ ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને ncurses ફાઈલબ્રાઉઝર તમને " "શરૂઆતમાં દેખાશે." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses ઇન્ટરફેસ" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[દર્શાવ]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H મદદ બોક્સને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i જાણકારી બોક્સને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M મેટાડેટા બોક્સને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L સંદેશા બોક્સને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P વગાડવા માટેની યાદી બોક્સને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ફાઇલબ્રાઉઝરને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x ઑબ્જેક્ટ બોક્સને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S આંકડાશાસ્ત્ર બોક્સને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc નોંધણીને ઉમેરો/શોધો બંધ કરો" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l સ્ક્રીનને ફરી તાજી કરો" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[વૈશ્વિક]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc બહાર નીકળો" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s બંધ કરો" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr " <સ્પેસ> થોભો/વગાડો" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "f સંપૂર્ણસ્ક્રીન બદલો" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c એક પછી એક ઓડિયો ટ્રેક પર જાઓ" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v એક પછી એક ઉપશીર્ષક ટ્રેક પર જાઓ" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b એક પછી એક વિડિઓ ટ્રેક પર જાઓ" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p આગળની/પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] આગળનું/પહેલાંનુ શીર્ષક" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > આગળની/પહેલાંનું પ્રકરણ" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " <લેફ્ટ>,<રાઈટ> Seek -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z અવાજ વધારે/ઓછો" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr " m મૂંગુ" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " <અપ>,<ડાઉન> બોક્સને એક લાઇનથી બીજી લાઇન મારફતે શોધો" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " <પેજઅપ>,<પેજડાઉન> બોક્સને એક પાનાં થી બીજા પાનાં મારફતે શોધો" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " <સ્ટાર્ટ>,<એન્ડ> બોક્સની શરૂઆત/અંતે શોધો" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[વગાડવા માટેની યાદી]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r અવ્યવસ્થિત ચાલતા વિકલ્પ બદલો" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l ટૉગલ લુપ વગાડવા માટેની યાદી" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R ટૉગલ પૂનરાવર્તન વસ્તુ" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો ક્રમ" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો વિપરીત ક્રમ" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g હાલની વગાડવાની વસ્તુમાં જાઓ" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr " / વસ્તુઓ માટે જુઓ" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; આગળની વસ્તુ માટે જુઓ" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr " A નોંધને ઉમેરો" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, <બેકસ્પેસ>, નોંધ કાઢી નાંખો" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e બહાર નીકળો (જો બંધ થયેલ હોય તો)" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ફાઇલબ્રાઉઝર]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " <એન્ટર> વગાડવા માટે યાદીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલને ઉમેરો" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " <સ્પેસ> વગાડવા માટેની યાદીમાં પસંદ થયેલ ડિરેક્ટરીને ઉમેરો" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો/છુપાડો" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[પ્લેયર]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Seek +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[પૂનરાવર્તન] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[અવ્યવસ્થિત] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[લુપ]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " સ્ત્રોત : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " સ્થાન : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr " અવાજ : મૂંગો" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " અવાજ : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " અવાજ : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " શીર્ષક : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " પ્રકરણ : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " સ્ત્રોત: <હાલની વસ્તુ નથી> " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ મદદ માટે h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "ખોલો: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "શોધો: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "બધી લુપ વચ્ચે અદલાબદલી કરવા માટે ક્લિક કરો, એક લુપ કરો અને લુપ ના કરો" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/શીર્ષક" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "આગળનું પ્રકરણ/શીર્ષક" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "ટેલિટેક્સ સક્રિયકરણ" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "ટૉગલ પારદર્શકતા " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "વગાડો\n" "જો વગાડવા માટેની યાદી ખાલી હોય, માધ્યમને ખોલો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "પહેલાંનુ / પાછળનું" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "આગળ / આગળ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "ડી-સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "વિસ્તરેલ પેનલ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Trickplay ઉલટાવો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "પાછળ જાઓ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "આગળ વધો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "લુપ / પૂનરાવર્તન" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "ડૉક સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "માધ્યમને ખોલો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની માડિયા, પાછા જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા, આગળ જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "વિસ્તરેલ સુયોજનોને બતાવો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "ટૉગલ વગાડવા માટેની યાદી" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને લો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "સતત બિંદુ A થી બિંદુ B સુધી લુપ." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "વિપરીત" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "લુપ બદલો અને સ્થિતિઓનું પૂનરાવર્તન કરો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની મીડિયા" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ખોલો" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "સ્ક્રીન ની નીચે માં / માંથી સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને ડોક /ડોક ના કરો" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "મૂંગુ" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "સતત બિંદુ A થી બિંદુ B સુધી લુપ\n" "બિંદુ A ને સુયોજિત કરવા ક્લિક કરો" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "પોઇંટ B ને સુયોજિત કરવા પર ક્લિક કરો" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A થી B લુપને બંધ કરો" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "આશરે દર" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "છબી દિવાલ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "લૉગો ફાઇલનામ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "છબી માસ્ક" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "v4l2 નમૂનો મળ્યો.\n" "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે ઉપકરણ એ VLC સાથે ખોલી દેવામાં આવ્યુ છે અને વગાડી રહ્યા છે.\n" "\n" "નિયંત્રણો એ અહિંયા આપમેળે દેખાશે." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Knee\n" "ત્રિજ્યા" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "મેકઅપ\n" " ગેઇન" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "(ઝડપી બનાવ્યું)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(વિલંબ થયેલ)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "આ સંવાદની કિંમતોનાં સુધારા પર દબાણ કરો" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "આંગળીની છાપ (&F)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "ઓડિયો આંગળીછાપની મદદથી મેટાડેટાને શોધો" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "ટિપ્પણીઓ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "વધારાની મેટાડેટા અને બીજી જાણકારી આ પેનલમાં બતાવેલ છે.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "જાણકારી જેનાં વિશે તમારી મીડિયા અથવા સ્ટ્રીમ બનેલ છે.\n" "મક્ષર, ઓડિયો અને વિડિઓ કોડેક, ઉપશીર્ષકો બતાવેલ છે." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "હાલની મીડિયા / સ્ટ્રીમ આંકડાશાસ્ત્ર" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "ઇનપુટ/વાંચન" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "આઉટપુટ/લખાયેલ/મોકલેલ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "મીડિયા માહિતી માપ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "ડિમક્ષ થયેલ માહિતી માપ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "સમાવિષ્ટ બીટરેટ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "કાઢી નાંખેલ (ભાંગી નાંખેલ)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "પડતું મુકેલ (બંધ)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "ડિકોડ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "બ્લોક" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "દર્શાવેલ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "ચોકઠાંઓ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "ગુમ થયેલ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "મોકલાયેલ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "પેકેટ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "અપસ્ટ્રીમ દર" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "વગાડેલ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "બફર" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "છેલ્લી 60 સેકંડ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "બધું" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "હાલની પ્લેબેક ઝડપ: %1\n" "ગોઠવવા માટે ક્લિક કરો" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "સામાન્ય વગાડવાની ઝડપને પાછુ કરો" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "આવરણ કલા ડાઉનલોડ કરો" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "ફાઇલમાંથી આવરણ કલા ઉમેરો" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "આવરણ કલા પસંદ કરો" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "છબી ફાઈલો (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "વીતેલો સમય" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "કુલ/બાકી રહેલ સમય" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "કુલ અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા પર ક્લિક કરો" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "વીતેવો અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા ક્લિક કરો" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "પસંદ થયેલ સમય સ્થાન પર કૂદવા માટે બે વાર ક્લિ કરો" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ફોલ્ડરને પસંદ કરો" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ફાઇલ નામો:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "ફિલ્ટર:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "નોંધ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "ચેનલો:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "પસંદ થયેલ પોર્ટ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC ઝડપ વાપરો" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "TV - ડિજિટલ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "ટુનર કાર્ડ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "મોકલનાર સિસ્ટમ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર/મલ્ટિપ્લેક્સ આવૃત્તિ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર સાંકેતિક દર" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "બેન્ડવીથ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "TV - ઍનાલોગ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "ઉપકરણ નામ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "તમારો દર્શાવ એ ખુલ્લો હશે અને સ્ટ્રીમને ક્રમમાં વગાડેલ છે અથવા તેને સંગ્રહો." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્યને બદલો" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી શોધો" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "ઉપકરણો" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "ઇન્ટરનેટ" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "આ પોડકાસ્ટ ઉમેદવારીને દૂર કરો" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "શું તમે ખરેખર %1 માંથી ઉમેદવારી હટાવા માંગો છો?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "આવરણ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "ફોલ્ડરને બનાવો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "નવી ડિરેક્ટરી માટે નામને દાખલ કરો:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "નવાં ફોલ્ડર માટે નામને દાખલ કરો:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "ડિરેક્ટરી માટે નવાં નામને દાખલ કરો:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "ફોલ્ડર માટે નવાં નામને દાખલ કરો:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "વડે ક્રમબધ્ધ કરો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "ચઢતાક્રમમાં" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "ઉતરતાક્રમમાં" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "માપ દર્શાવો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "વધારો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "ઘટાડો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્ય સ્થિતિ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "વગાડવા માટેની યાદી હાલમાં ખાલી છે.\n" "અહિંયા ફાઇલને મૂકો અથવા ડાબેથી મીડિયા સ્ત્રોતને પસંદ કરો." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "ચિહ્નો" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "વિગત થયેલ યાદી" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "યાદી" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "PictureFlow" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયા પર બે વાર ક્લિક કરો અથવા પસંદ કરો. હોટકીને દૂર કરવા " "માટે કાઢી નાંખો કીને વાપરો" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "માં" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "કોઇપણ ક્ષેત્ર" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "ક્રિયાઓ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "હોટકી" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "કાર્યક્રમ લેવલ હોટકી" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "વૈશ્વિક" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "ડેસ્કટોપ લેવલ હોટકી" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "બદલાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો.\n" "દૂર કરવા માટે કીને કાઢી નાંખો." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "હોટકી બદલો" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "તેની માટે નવી કી અથવા સંયોજનને દબાવો " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "સોંપો" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "ચેતવણી: આ કી અથવા સંયોજન પહેલેથી તેમાં સોંપેલ છે" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "ચેતવણી: %1 એ પહેલેથી કાર્યક્રમ મેનુ ટૂંકાણ છે" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "કી અથવા સંયોજન: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "કી: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "હોટકી ઓ રૂપરેખાંકિત કરો" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "ઉપકરણ:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "જો આ પ્રોપર્ટી ખાલી હોય તો, DVD, VCD, અને CDDA\n" "માટે વિવિધ કિમંતો સુયોજિત છે.\n" "તમે અનન્ય એકને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો અથવા.\n" "અદ્યતન પસંદગીઓમાં વ્યક્તિગત રીતે તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "સૌથી ઓછી સુષુપ્તિ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "ઓછી સુષુપ્તિ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "વધુ સુષુપ્તિ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "સૌથી વધુ સુષુપ્તિ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "આ VLC ને આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ છે. તમે તેની પર બીજા આવરણોને ડાઉનલોડ કરી શકો છો" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC આવરણ વેબસાઇટ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "ફાઇલ સંગઠનો" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "ઓડિયો ફાઇલો" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "વિડિઓ ફાઇલો" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "અમલમાં મૂકો (&A)" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "રદ કરો (&C)" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "રૂપરેખા" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખામાં ફેરફાર કરો" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખાને કાઢી નાંખો" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "નવી રૂપરેખાને બનાવો" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "બનાવો" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "આ મક્સર એ VLC દ્દારા સીધુ પૂરુ પાડેલ નથી: તે ગુમ થઇ શકે છે." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "આ મક્સર ગુમ થયેલ છે. આ રૂપરેખાને વાપરવાનું નિષ્ફળ જશે" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr " ગુમ થયેલ રૂપરેખા નામ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "તમારે રૂપરેખા માટે નામને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ફાઇલ/ડિરેક્ટરી" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ફાઇલ/ફોલ્ડર" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "સ્ત્રોત" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "સ્ત્રોત:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "આ મોડ્યુલ ફાઇલમાં ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમને લખે છે." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "ફાઇલનામ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "પાત્રો (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "પાથ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "આ મોડ્યુલ mms પ્રોટોકોલ મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનુ આઉટપુટ લે છે." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "આ મોડ્યુલ UDP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "આ મોડ્યુલ RTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "મૂળ પોર્ટ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "આ મોડ્યુલ Icecast સર્વરમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "માઉન્ટ પોઇંટ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "પ્રવેશ: પાસ" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "નવું બુકમાર્ક બનાવો" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "બધા બુકમાર્કોને કાઢી નાંખો" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "અર્ક કાઢો" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "બંધ કરો (&C)" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "બાઇટ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "રૂપાંતર કરો" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "ફાઇલ પસંદ થયેલ નથી" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "અંતિમ મુકામ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "ઘણી ફાઇલને ખોલો (&O)..." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "આઉટપુટ દર્શાવો" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "આ પ્રદર્શન પરિણામી મીડિયા, પરંતુ બધી વસ્તુઓ ધીમી પાડી શકે છે." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "શરૂ કરો (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "પાત્રો" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "કાર્યક્રમ માર્ગદર્શિકા" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "સુધારો" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ભૂલો" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "સાફ કરો (&e)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ભવિષ્યની ભૂલોને છુપાડો" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "ગોઠવણી અને અસરો" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "સુમેળ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 નિયંત્રણો" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "સંગ્રહો (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "RDP સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "ખાનગી અને નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

તમારી ગોપનીયતાની રક્ષા કરવા માટે, VLC મીડિયા પ્લેયર વ્યક્તિગત માહિતી " "બેનામી રીતે પણ એકત્રિત કે પછી કોઈને સંચારિત કરતુ નથી

\n" "

તેમ છતાં, VLC તૃતીય પક્ષ આધારીત ઈન્ટરનેટ સેવાથી આપમેળે તમારી વગાડવાની " "યાદીમા થી મીડિયાની માહિતી મેળવી લે છે. આમા કવર કળા, ટ્રેકનું નામ, કલાકારનું નામ અને " "બીજી વધારાની માહિતીનો સમાવેશ થાય છે.

\n" "

તદનુસાર, આ તૃતીય પક્ષને તમારી અમુક મીડિયા ફાઈલોની ઓળખ આપી શકે છે. તેથી VLC " "વિકાસકર્તાઓને મીડિયા પ્લેયર દ્વારા આપમેળે ઈન્ટરનેટનો ઉપયોગ કરતા પેહલા તમારી સંમતિ લેવી " "જરૂરી છે.

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "VLC સુધારા માટે નિયમિત ચકાસો" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "સમય સાથે જાઓ" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "જાઓ (&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "સમય સાથે જાઓ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "વિશે" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "આવૃત્તિને ફરી ચકાસો (&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "હાં (&Y)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "ના (&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ની નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "તમારી પાસે VLC મીડિયા પ્લેયરની તાજેતરની આવૃત્તિ છે." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સુધારા માટે ચકાસી રહ્યા હોય..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "વર્તમાન મીડિયા જાણકારી" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "સામાન્ય (&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "મેટાડેટા (&M)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "કોડેક (&d)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર (&t)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "મેટાડેટાને સંગ્રહો (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "સંદેશા" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "ફાઇલમાં બધા દર્શાવેલ લૉગને સંગ્રહે છે" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "આ તરીકે લૉગ ફાઇલને સંગ્રહો..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "લખાણો / લૉગો (*.log *.txt);; બધા (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "કાર્યક્રમ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ફાઇલ %1 માં લખી શકાતુ નથી:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "ટ્રીને સુધારો" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "સંદેશાને સાફ કરો" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "મીડિયાને ખોલો" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ફાઇલ (&F)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ડિસ્ક (&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "નેટવર્ક (&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ઉપકરણને કેદ કરો (&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "પસંદ કરો (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "ઉમેરો (&E)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "વગાડો (&P)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "રૂપાંતર કરો (&o)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&o)" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL ખોલો" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL અહિંયા દાખલ કરો..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "મહેરબાની કરીને મીડિયામાં URL અથવા પાથ દાખલ કરો કે જે તમે વગાડવા માંગો છો." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "જો તમારું ક્લિપબોર્ડ એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલમાં યોગ્ય URL\n" "અથવા પાથને સમાવે છે,\n" "તે આપમેળે પસંદ થયેલ હશે." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "સક્રિય ઍક્સટેન્શન" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "ક્ષમતા" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "અંક" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "શોધો (&S):" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "વધારે જાણકારી..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "ઍક્સટેન્શનને ફરી લાવો" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "આવરણો પ્લેયરના દેખાવને વૈવિધ્યપૂર્ણ રાખે છે. તમે પસંદગીઓ મારફતે તેઓને સક્રિય કરી શકાય છે." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર એ ઇન્ટરનેટ સ્ટ્રીમને વાંચવા માટે નવી ક્ષમતાઓને ઉમેરે છે અથવા " "મેટાડેટાને કાઢે છે." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "સેવા શોધો એ તમારી વગાડવા માટેની યાદીમાં નવા સ્ત્રોતોને ઉમેરે છે જેમ કે વેબ રેડિયો, વિડિઓ " "વેબસાઇટ, ..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "ઍક્સટેન્શ એ વિવિધ વધારાને લાવે છે. વધારે વિગતો માટે વર્ણનોને ચકાસો" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "ઍડઓનને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "ઍડઓન મળ્યા નથી" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" "આ ઍડઓન જાતેજ સ્થાપિત કરી દેવામાં આવ્યા છે. VLC પોતાની જાતે સંચાલિત કરી શકતુ નથી." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "આવૃત્તિ %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 ડાઉનલોડ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "બિનસ્થાપિત (&U)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "સ્થાપિત કરો (&I)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "વેબસાઇટ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "ફાઈલો" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢે છે" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "સુયોજનો બતાવો" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "સરળ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "સાદા પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "સંપૂર્ણ પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "સંવાદને સંગ્રહો અને બંધ કરો" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો (&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "ફક્ત હાલનાંને બતાવો" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "ફક્ત હાલનાં પ્લેબેકને સંબંધિત મોડ્યુલોને બતાવો" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "સરળ પસંદગીઓ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી શકાતુ નથી" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "પસંદગી ફાઇલને સંગ્રહી શક્યા નહિં" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "શું તમે ખરેખર તમારાં VLC મીડિયા પ્લેયર પસંદીઓને પુન:સુયોજિત કરવા માંગો છો?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "આ વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને સ્થાનિક રીતે વાપરવા માટે તમારી " "મીડિયાને રૂપાંતરણ કરે છ, તમારા ખાનગી નેટવર્ક પર, અથવા ઈન્ટરનેટ પર.\n" "તમારે ચકાસીને શરૂ કરવું જોઈએ કે જે સ્ત્રોત બંધબેસે તમે તમારા ઈનપુટ સાથે શું કરવા માંગો છો અને " "પછી ચાલુ રાખવા માટે \"આગળ\" બટનને ડબાઓ. \n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા.\n" "આ આપમેળે ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે તમે ઉપરનાં સુયોજનોને બદલો,\n" "પરંતુ તમે જાતેજ તેને બદલી શકો છો." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "પાછળ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંવાદક" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "સાધપટ્ટી ઘટકો" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "સપાટ બટન" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "આગળની વિજેટ શૈલી" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "મોટુ બટન" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "મૂળ સરકપટ્ટી" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "વિડિઓની ઉપર" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "સાધનપટ્ટી સ્થાન:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "લીટી 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "લીટી 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "સમય સાધનપટ્ટી" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "અદ્યતન વિજેટ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "નવી રૂપરેખા" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "હાલની રૂપરેખાને કાઢો" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "બંધ કરો (&o)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "રૂપરેખા નામ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા નામને દાખલ કરો." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "સ્પેસર" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "સ્પેસર વિસ્તરી રહ્યા છે" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "સ્પ્લીટર" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "સમય સરકપટ્ટી" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "ઓછો અવાજ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "DVD મેનુ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "ટેલિટેક્સ પારદર્શકતા" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "અદ્યતન બટનો" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "પ્લેબેક બટનો" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ પસંદકર્તા" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "ઝડપ પસંદકર્તા" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "બ્રોડકાસ્ટ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "સમયક્રમ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "માંગણી પર વિડિઓ ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "કલાક / મિનિટ / સેકંડ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "દિવસ / મહિનો / વર્ષ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "પૂનરાવર્તન:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "પૂનરાવર્તન વિલંબ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " દિવસો" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "આયાત (&m)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "નિકાસ (&x)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "આ તરીકે VLM રૂપરેખાંકનને સંગ્રહો..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM રૂપરેખાંકનને ખોલો..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "બ્રોડકાસ્ટ: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "સમયક્રમ: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "ફોલ્ડર ખોલો" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 વગાડવા માટેની યાદી" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "આ તરીકે વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "મીડિયા ફાઇલો" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલો" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "સક્રિય કરો" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવા માંગો છો?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 msgid "&Continue" msgstr "ચાલુ રાખો (&C)" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "પ્લેયર માટે નિયંત્રણ મેનુ" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "મીડિયા (&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "પ્લેબેક (&l)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "ઓડિયો (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "વિડિઓ (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "ઉપશીર્ષક (&t)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "સાધન" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "દૃશ્ય (&i)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "મદદ (&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "ફાઇલને ખોલો (&F)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "ઘણી ફાઇલને ખોલો (&O)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "ડિસ્કને ખોલો (&D)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો (&N)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો (&C)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "તાજેતરની મીડિયાને ખોલો (&R)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&r)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને અંતે બહાર નીકળો" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "systray ને બંધ કરો" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "બહાર નીકળો (&Q)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "અસરો અને ફિલ્ટરો (&E)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "ટ્રેક સુમેળતા (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન (&g)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "ઇન્ટરફેસને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (&z)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "પસંદગીઓ (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "દૃશ્ય (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી (&l)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "ડોક થયેલ વગાડવા માટેની યાદી" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "ન્યૂનત્તમ ઇન્ટરફેસ (&n)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&સંપૂર્ણસ્ક્રીન ઇન્ટરફેસ (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "અદ્યતન નિયંત્રણો (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "કાલ્પનિક પસંદકર્તા" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "અવાજ વધારો (&I)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "અવાજ ઘટાડો" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "મૂંગુ (&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ (&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "કલ્પના (&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો (&S)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "ઉપ ટ્રેક (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "વિડિઓ ટ્રેક (&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "હંમેશા વિન્ડોને બંધબેસાડો (&W)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "વોલપેપર તરીકે સુયોજિત કરો (&p)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો (&Z)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "કાપો (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "અમિશ્રીત (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "અમિશ્રીત સ્થિતિ (&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "સ્નેપશોટ લો (&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "શીર્ષક (&i)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "પ્રકરણ (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "કાર્યક્રમ (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "સંચાલિત કરો (&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "સુધારા માટે ચકાસો (&U)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "બંધ કરો (&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "પહેલાં (&v)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "આગળ (&x)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "ઝડપ (&e)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "ઝડપી (&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "સામાન્ય ઝડપ (&o)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "ધીમું (&w)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "આગળ કૂદકો મારો (&J)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "પાછળ કૂદકો મારો (&k)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "નેટવર્કને ખોલો (&N)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "પ્લેબેક (&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાં VLC મીડિયા પ્લેયરને છુપાડો (&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને બતાવો (&w)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "મીડિયાને ખોલો (&O)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "સાફ કરો (&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "લખાણ રેન્ડરર" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "" msgstr "કંઠ્ય" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "સાદા એક પર અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો અને સાદી પસંદગીઓ નથી જ્યારે પસંદગી સંવાદને ખોલી રહ્યા હોય." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "Systray ચિહ્ન" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "મૂળભૂત ક્રિયાઓ માટે VLC મીડિયા પ્લેયરને નિયંત્રિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતી systray " "માં ચિહ્નને બતાવો." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "ફક્ત systray ચિહ્ન સાથે VLC ને શરૂ કરો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC એ તમારી કાર્યપટ્ટીમાં ફક્ત ચિહ્ન સાથે શરૂ થશે" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં વગાડવની વસ્તુ નામને બતાવો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "નિયંત્રક વિન્ડો શીર્ષકમાં ગીત અથવા વિડિઓનાં નામને બતાવો." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ટ્રેક બદલાવ પર સૂચના પોપઅપને બતાવે છે" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "કલાકાર અને ટ્રેક નામ સાથે સૂચના પોપઅપને બતાવો જ્યારે હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં " "ફેરફાર કરીએ, જ્યારે VLC ન્યૂનત્તમ અથવા છુપાયેલ હોય." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 અને 1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતા" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને 1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતાને " "સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને X11 સાથે ફક્ત કામ કરે છે." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 અને 1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક અપારદર્શકતા" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને 1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક " "પારદર્શકતાને સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને X11 સાથે ફક્ત કામ " "કરે છે." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "મહત્વ ન હોય તેવી ભૂલો અને ચેતવણીઓ સંવાદને બતાવો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "ઉપલબ્ધ સૂચનાઓ સુધારાને સક્રિય કરો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "સોફ્ટવેરની નવી આવૃત્તિની આપમેળે સૂચનાને સક્રિય કરો. તે દરેક બે અઠવાડિયે એકવાર ચાલે છે." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "બે સુધારા ચકાસણી વચ્ચે દિવસોની સંખ્યા" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "શરૂઆતે નેટવર્ક પોલિસી માટે પૂછો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "મેનુમાં હમણાંજ વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "ફિલ્ટરમાં | દ્દારા શબ્દોની યાદી અલગ થયેલ છે" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "પ્લેયરમાં વગાડેલ તાજેતરની વસ્તુઓને ફિલ્ટર કરવા માટે વાપરેલ નિયમિત સમીકરણ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો " #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો\n" "';' દ્દારા અલગ થયેલ 12 નંબરોને અલગ કરે છે\n" "મૂળભૂત એ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' છે\n" "વૈકલ્પિક '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' આ હોઇ શકે છે " #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ અને જોવાની પસંદગી " #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "આની સાથે VLC ને શરૂ કરો:\n" " - સામાન્ય સ્થિતિ\n" " - વિસ્તાર હમેંશા ગીતો, આલ્બમ કલા તરીકે જાણકારીને બતાવા માટે હાજર છે...\n" " - માર્યાદિત નિયંત્રનો સાથે ન્યૂનતમ સ્થિતિ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રકને બતાવો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "ખુલ્લા સંવાદમાં ફાઇલ બ્રાઉઝરને જડિત કરો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરો કંઇ સ્ક્રીન સંપૂર્ણસ્ક્રીન તરીકે જાય છે" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનનો સ્ક્રીનનંબર, એજ સ્ક્રીનને બદલે જ્યાં ઇન્ટરફેસ છે" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "શરૂઆતે એક્સટેન્શને લાવો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "શરૂઆત પર ઍક્સટેન્શન મોડ્યુલને આપમેળે લાવો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્યમાં શરૂ કરો (મેનુ વગર)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને દર્શાવો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "પાશ્વભાગ કોણને દર્શાવો અથવા હાલના આલ્બમને જયારે વગાડી રહ્યા ના હોય તો. સ્ક્રીનને નુકશાન " "થતું અટકાવા માટે નિષ્ક્રિય કરી સકાય છે." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને વિસ્તારી રહ્યા છે." #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size." msgstr "પાશ્ર્વભાગ કલા એ વિન્ડોનાં માપને બંધબેસે છે" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "કિબોર્ડ વોલ્યુમ બટનને અવગણો." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ હતું, અવાજ વધારો, અવાજ ઓછો અને અવાજ મૂંગો તમારા કીબોર્ડ પર હમેંશા " "તમારી સીસ્ટમ અવાજને બદલશે. આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ નથી, અવાજ બટનો એ VLC ના અવાજને બદલશે " "જયારે VLC પસંદ થયેલ હોય અને સીસ્ટમ અવાજને બદલો જયારે VLC પસંદ થયેલ ના હોય." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક માઉસ સંવેદનશીલતા" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "જ્યારે ન્યૂનત્તમ થયેલ હોય" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "ભૂલો" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "ચેતવણીઓ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "ડિબગ" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "સાફ કરો" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "આવરણ ફાઇલને ખોલો" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "સ્કીન ફાઇલો |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "બધી ફાઇલો" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "વાપરવા માટેનું આવરણ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "વાપરવા માટે આવરણનો પાથ." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "છેલ્લે વાપરેલ આવરણનું રૂપરેખાંકન" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "છેલ્લે વાપરરેલ આવરણનું વિન્ડો રૂપરેખાંકન. આ વિકલ્પ એ આપમેળે સુધારેલ છે, તેને અડકો નહિં." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC માટે systray ચિહ્નને બતાવો" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર VLC ને બતાવો" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "પારદર્શક અસરોને સક્રિય કરો" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "તમે બધા પારદર્શક અસરોને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો જો તમે ઇચ્છો તો. આ મુખ્ય રીતે ઉપયોગી છે " "જ્યારે વિન્ડો ખસી રહી હોય અને યોગ્ય રીતે વર્તણૂક કરતી ન હોય." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "આવરણ થયેલ વગાડવા માટેની યાદીને વાપરો" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "આવરણ થયેલ વિન્ડોમાં વિડિઓને દર્શાવો જો કોઇપણ હોય" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "જયારે 'નાં' તરીકે સુયોજિત હોય તો, આ પરિમાણ એ પ્લેબેક વિડિઓને જુના આવરણનો તક આપવાનો " "ઈરાદો છે વિડિઓ ટેગનું અમલીકરણ ના થયેલ હોય તો પણ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "આવરણ પસંદ કરો" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "આવરણ ખોલો ..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "જ્યારે આ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ હોય, પિક્સેલ એ કાળા અથવા સફેદ તરીકે બતાવેલ હશે. થ્રેશોલ્ડ કિંમત " "નીચે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પ્રકાશતાને દેખાડશે." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "વિપરીત છબી (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "છબી વિરોધાભાસને સુયોજિત કરે છે, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 1 છે." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "છબી રંગ (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "છબી રંગને સુયોજિત કરો, 0 અને 360 વચ્ચે. મૂળભૂત 0 છે." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "છબી સંતૃપ્તિ (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "છબી સંતૃપ્તિને સુયોજિત કરો, 0 અને 3 ની વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "છબી તેજસ્વિતા (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "છબી પ્રકાશતાને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "છબી ગામા (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "છબી ગામાને સુયોજિત કરો, 0.01 અને 10 ની વચ્ચે, મૂળભૂત 1 છે." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "યજમાન મેમરીને બદલે RPI VideoCore માં સીધું ફ્રેમને ડીકોડ કરો." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "યજમાન મેમરીને બદલે ડિકોડ ફ્રેમ RPI VideoCore માં સીધું છે. આ વિકલ્પ ફક્ત MMAL વિડિઓ " "આઉટપુટ પ્લગઇન સાથે વાપરવું જ જોઈએ." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL ડિકોડર" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત ડિકોડર પ્લગઇન" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 #, fuzzy msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "અમિશ્રણ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "અમિશ્રિત" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "VDPAU અમિશ્રીત ફિલ્ટર" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે. ઉપચિત્ર સીધા ઉપર દર્શાવેલ છે અને કાળો પાશ્વભાગ " "સીધો નીચે." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "વિડિઓ માટે HDMI તાજા દરને ગોઠવો." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત vout પ્લગઇન" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 #, fuzzy msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU વિડિઓ ડિકોડર" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "કાળ-અવકાશી" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU સપાટી રૂપાંતરણો" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "અમિશ્રીત અલ્ગોરિધમ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "પ્રસારણ ઉલટાવો" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "ક્રોમા સ્કીપને અમીશ્રીત કરો" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "ક્ષણિક અમીશ્રીતતા ફક્ત લૂમાને લાગુ પડે છે" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "અવાજ ઘટાડવાનું લેવલ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "માપ ગુણવત્તા" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા માપ સ્તર" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU અમિશ્રીત ફિલ્ટર" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU આઉટપુટ" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU તીવ્રતા વિડિઓ ફિલ્ટર" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "ના (&N)" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 #, fuzzy msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "લૉગો ઉમેરો" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "શાંત રહો" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "કન્સોલ" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "કન્સોલ" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "વધારે જાણકારી" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "ડિબગ" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "ફાઇલમાં લૉગ લો" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "લૉગ ફાઇલનામ" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "લૉગ ફાઇલનામને સ્પષ્ટ કરો." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "લૉગ બંધારણ" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "લૉગીંગ બંધારણને સ્પષ્ટ કરો." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "વર્બોસીટી" #: modules/logger/file.c:215 #, fuzzy msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "લૉગ માટે વાપરવા વર્બોસીટીને પસંદ કરો અથવા --verbose દ્દારા આપેલ એજ વર્બોસીટીને " "વાપરવા -1." #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છે" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "ડિબગ માસ્ક" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "ક્ષમતા" #: modules/logger/syslog.c:148 #, fuzzy msgid "System logging facility." msgstr "Syslog સુવિધા" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "syslog માં લૉગ લો" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

વેબ ઈન્ટરફેસ માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરાયો નથી.

મહેરબાની કરીને --http-password " "ને વાપરો, અથવા

પસંદગીઓ > બધા > મુખ્ય ઈન્ટરફેસ > લુઆ > લુઆ HTTP " "> પાસવર્ડ.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "લાવવા માટે લુઆ ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {