mirror of
https://code.videolan.org/videolan/vlc
synced 2024-10-07 03:56:28 +02:00
* Fixed the latest string changes
This commit is contained in:
parent
32c4ed3f65
commit
dc4cbfaab3
229
po/de.po
229
po/de.po
@ -82,8 +82,7 @@ msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:55
|
||||
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
|
||||
msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:58
|
||||
msgid "Audio output modules settings"
|
||||
@ -956,8 +955,7 @@ msgid "Audio output volume"
|
||||
msgstr "Ausgabelautstärke"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
|
||||
"festlegen."
|
||||
@ -1222,8 +1220,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
|
||||
msgstr "Vollbildausgabe"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
|
||||
"starten."
|
||||
@ -1387,8 +1384,7 @@ msgid "Choose audio"
|
||||
msgstr "Ton wählen"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
|
||||
"für Entwickler)"
|
||||
@ -1410,8 +1406,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
|
||||
msgstr "Untertitelspur wählen"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
|
||||
"möchten (von 1 bis n)."
|
||||
@ -1447,8 +1442,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
|
||||
msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
|
||||
"angegeben ist."
|
||||
@ -1586,8 +1580,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:404
|
||||
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:406
|
||||
msgid "Artist metadata"
|
||||
@ -1595,8 +1588,7 @@ msgstr "K
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:408
|
||||
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:410
|
||||
msgid "Genre metadata"
|
||||
@ -1670,8 +1662,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
|
||||
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
|
||||
"Priorität benutzen wird."
|
||||
@ -1743,8 +1734,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
|
||||
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
|
||||
"Paket-Erzeuger wählt."
|
||||
@ -1755,8 +1745,7 @@ msgstr "Mux-Modul"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:485
|
||||
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
|
||||
msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:487
|
||||
msgid "Access output module"
|
||||
@ -1820,8 +1809,7 @@ msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterst
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
||||
"advantage of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
|
||||
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:514
|
||||
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
||||
@ -1831,8 +1819,7 @@ msgstr "MMX EXT Unterst
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
||||
"advantage of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
|
||||
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:519
|
||||
msgid "Enable CPU SSE support"
|
||||
@ -1852,8 +1839,7 @@ msgstr "CPU SSE2 Unterst
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
||||
"of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
|
||||
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:529
|
||||
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
||||
@ -1863,8 +1849,7 @@ msgstr "AltiVec Unterst
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
||||
"advantage of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
|
||||
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:535
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1946,8 +1931,7 @@ msgstr "Demux-Modul"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:568
|
||||
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
|
||||
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:570
|
||||
msgid "Allow real-time priority"
|
||||
@ -2132,8 +2116,7 @@ msgstr "N
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:639
|
||||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
|
||||
msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
|
||||
#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
|
||||
@ -2143,8 +2126,7 @@ msgstr "Vorheriges Objekt"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:641
|
||||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
|
||||
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
|
||||
@ -2257,8 +2239,7 @@ msgstr "Nach rechts bewegen"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:672
|
||||
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:673
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
@ -2266,8 +2247,7 @@ msgstr "Aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:674
|
||||
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
@ -2399,8 +2379,7 @@ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:706
|
||||
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:708
|
||||
msgid "Go back in browsing history"
|
||||
@ -3400,8 +3379,7 @@ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
|
||||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
|
||||
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
|
||||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
||||
@ -3413,8 +3391,7 @@ msgstr "CDDB-Suchen machen?"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
|
||||
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
|
||||
msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
|
||||
msgid "CDDB server"
|
||||
@ -3450,8 +3427,7 @@ msgstr "CDDB
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
|
||||
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
|
||||
msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
|
||||
msgid "CDDB server timeout"
|
||||
@ -3579,8 +3555,7 @@ msgid "Device properties"
|
||||
msgstr "Device-Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
|
||||
"zeigen."
|
||||
@ -3661,8 +3636,7 @@ msgstr "DVB-Karte auf F
|
||||
|
||||
#: modules/access/dvb/access.c:95
|
||||
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
|
||||
msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
|
||||
|
||||
#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
|
||||
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
||||
@ -3897,10 +3871,8 @@ msgid "FTP user name"
|
||||
msgstr "FTP Benutzername"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:47
|
||||
msgid "FTP password"
|
||||
@ -3967,8 +3939,7 @@ msgid "HTTP user agent"
|
||||
msgstr "HTTP Useragent"
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:66
|
||||
@ -4382,8 +4353,7 @@ msgid "Username"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
|
||||
"angefordert."
|
||||
@ -4393,8 +4363,7 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
|
||||
"angefordert wird."
|
||||
@ -4980,8 +4949,7 @@ msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
|
||||
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
|
||||
msgid "Enable pre motion estimation"
|
||||
@ -4997,8 +4965,7 @@ msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
|
||||
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
|
||||
msgid "Rate control buffer size"
|
||||
@ -5014,8 +4981,7 @@ msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivit
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
|
||||
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
|
||||
msgid "I quantization factor"
|
||||
@ -5571,8 +5537,7 @@ msgstr "Host-Adresse"
|
||||
|
||||
#: modules/control/http.c:72
|
||||
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
|
||||
msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
|
||||
|
||||
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
|
||||
msgid "Source directory"
|
||||
@ -5620,8 +5585,7 @@ msgstr "Wartezeit (ms)"
|
||||
|
||||
#: modules/control/joystick.c:154
|
||||
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
|
||||
msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
|
||||
|
||||
#: modules/control/joystick.c:156
|
||||
msgid "Max seek interval (seconds)"
|
||||
@ -5629,8 +5593,7 @@ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
|
||||
|
||||
#: modules/control/joystick.c:158
|
||||
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
|
||||
msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
|
||||
|
||||
#: modules/control/joystick.c:160
|
||||
msgid "Action mapping"
|
||||
@ -5674,8 +5637,7 @@ msgstr "Windows-Dienst installieren"
|
||||
|
||||
#: modules/control/ntservice.c:41
|
||||
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
|
||||
|
||||
#: modules/control/ntservice.c:42
|
||||
msgid "Uninstall Windows Service"
|
||||
@ -5716,8 +5678,7 @@ msgid "Show stream position"
|
||||
msgstr "Stream Position anzeigen"
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:80
|
||||
@ -5980,8 +5941,7 @@ msgid "Force index creation"
|
||||
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
|
||||
|
||||
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
|
||||
"durchsuchen können."
|
||||
@ -6000,8 +5960,7 @@ msgstr "Dateiname des Dumps"
|
||||
|
||||
#: modules/demux/demuxdump.c:50
|
||||
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
|
||||
|
||||
#: modules/demux/demuxdump.c:53
|
||||
msgid "Filedump demuxer"
|
||||
@ -7231,8 +7190,7 @@ msgstr "Ziel
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
||||
"targets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
|
||||
msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
|
||||
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
|
||||
@ -7953,9 +7911,8 @@ msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Anschluss"
|
||||
msgstr "Dienste"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||||
msgid "Hide VLC"
|
||||
@ -8067,8 +8024,7 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
|
||||
"gewünschten Funktion verhindert hat."
|
||||
@ -8140,9 +8096,8 @@ msgstr ""
|
||||
"das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "video rendering mode"
|
||||
msgstr "Einen Bildrendermodus erzwingen."
|
||||
msgstr "Bildrendermodus"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8400,8 +8355,7 @@ msgstr "Ausgew
|
||||
|
||||
#: modules/gui/pda/pda.c:59
|
||||
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
|
||||
msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/pda/pda.c:66
|
||||
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
||||
@ -9189,14 +9143,12 @@ msgid "Force options for separate subtitle files."
|
||||
msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DVD (menus)"
|
||||
msgstr "DVD-Menüs"
|
||||
msgstr "DVD (Menüs)"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DVD (test)"
|
||||
msgstr "DVD-Menüs"
|
||||
msgstr "DVD (Test)"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
|
||||
msgid "RTSP"
|
||||
@ -9451,8 +9403,7 @@ msgstr "Untertitel-Optionen"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
|
||||
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
|
||||
msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
@ -9717,8 +9668,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:91
|
||||
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:92
|
||||
msgid "IPv6-SAP listening"
|
||||
@ -9726,8 +9676,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:94
|
||||
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:95
|
||||
msgid "IPv6 SAP scope"
|
||||
@ -9742,8 +9691,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||||
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
|
||||
"Ankündigung empfangen wurde."
|
||||
@ -9778,17 +9726,14 @@ msgstr "Verschiedene Stre
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:44
|
||||
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:47
|
||||
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
|
||||
"ablegt wird."
|
||||
@ -9799,8 +9744,7 @@ msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:53
|
||||
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:56
|
||||
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
|
||||
@ -10007,8 +9951,7 @@ msgid "Output access method"
|
||||
msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
|
||||
"Streamingausgabe benutzt wird."
|
||||
@ -10081,8 +10024,7 @@ msgid "Audio output URL"
|
||||
msgstr "Tonausgabe-URL"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:67
|
||||
@ -10090,10 +10032,8 @@ msgid "Video output URL"
|
||||
msgstr "Bildausgabe-URL"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:78
|
||||
msgid "Elementary stream output"
|
||||
@ -10147,10 +10087,8 @@ msgid "RTP stream output"
|
||||
msgstr "RTP-Streamausgabe"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:54
|
||||
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
|
||||
@ -10189,10 +10127,8 @@ msgid "Video encoder"
|
||||
msgstr "Bildencoder"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
|
||||
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
||||
msgid "Destination video codec"
|
||||
@ -10246,8 +10182,7 @@ msgstr "Bild oben beschneiden"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:78
|
||||
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:79
|
||||
msgid "Video crop left"
|
||||
@ -10255,8 +10190,7 @@ msgstr "Bild links beschneiden"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:81
|
||||
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:82
|
||||
msgid "Video crop bottom"
|
||||
@ -10264,8 +10198,7 @@ msgstr "Bild unten beschneiden"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:84
|
||||
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:85
|
||||
msgid "Video crop right"
|
||||
@ -10273,18 +10206,15 @@ msgstr "Bild rechts beschneiden"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:87
|
||||
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:89
|
||||
msgid "Audio encoder"
|
||||
msgstr "Tonencoder"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
||||
msgid "Destination audio codec"
|
||||
@ -10313,8 +10243,7 @@ msgid "Audio sample rate"
|
||||
msgstr "Ton-Sample-Rate"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
|
||||
"festzulegen."
|
||||
@ -10428,8 +10357,7 @@ msgstr "Anzahl der Klone"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/clone.c:56
|
||||
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/clone.c:59
|
||||
msgid "List of video output modules"
|
||||
@ -10531,8 +10459,7 @@ msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/logo.c:65
|
||||
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
|
||||
msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/logo.c:68
|
||||
msgid "Logo video filter"
|
||||
@ -10589,8 +10516,7 @@ msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Anzahl der Spalten"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
|
||||
"verteilt werden soll"
|
||||
@ -10791,8 +10717,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
|
||||
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10963,8 +10888,7 @@ msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
|
||||
|
||||
#: modules/visualization/xosd.c:74
|
||||
msgid "Font used to display text in the xosd output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
|
||||
msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
|
||||
|
||||
#: modules/visualization/xosd.c:80
|
||||
msgid "XOSD interface"
|
||||
@ -12746,3 +12670,4 @@ msgstr "XOSD Oberfl
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open disc..."
|
||||
#~ msgstr "Volume öffnen..."
|
||||
|
||||
|
194
po/es.po
194
po/es.po
@ -57,8 +57,7 @@ msgstr "Opciones de filtros de audio"
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:55
|
||||
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
|
||||
msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:58
|
||||
msgid "Audio output modules settings"
|
||||
@ -168,8 +167,7 @@ msgstr "Opciones de m
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
|
||||
msgstr "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:104
|
||||
msgid "Video filters settings"
|
||||
@ -926,10 +924,8 @@ msgid "Audio output volume"
|
||||
msgstr "Volumen de salida de audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
|
||||
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:125
|
||||
msgid "Audio output saved volume"
|
||||
@ -1188,10 +1184,8 @@ msgid "Fullscreen video output"
|
||||
msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
|
||||
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:236
|
||||
msgid "Overlay video output"
|
||||
@ -1307,8 +1301,7 @@ msgstr "MTU de la interfaz de red"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
|
||||
"usually 1500."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
|
||||
msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:289
|
||||
msgid "Network interface address"
|
||||
@ -1349,10 +1342,8 @@ msgid "Choose audio"
|
||||
msgstr "Elige audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
|
||||
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:309
|
||||
msgid "Choose audio channel"
|
||||
@ -1362,18 +1353,15 @@ msgstr "Elige canal de audio"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
|
||||
"to n)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
|
||||
msgstr "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:314
|
||||
msgid "Choose subtitle track"
|
||||
msgstr "Elige pista de subtítulos"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
|
||||
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
|
||||
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
||||
@ -1406,10 +1394,8 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
|
||||
msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
|
||||
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:338
|
||||
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
||||
@ -1514,8 +1500,7 @@ msgstr "Forzar IPv6"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
|
||||
msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:393
|
||||
msgid "Force IPv4"
|
||||
@ -1525,8 +1510,7 @@ msgstr "Forzar IPv4"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
|
||||
msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:398
|
||||
msgid "Title metadata"
|
||||
@ -1574,8 +1558,7 @@ msgstr "Metadata de descripci
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:420
|
||||
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
|
||||
msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:422
|
||||
msgid "Date metadata"
|
||||
@ -1622,8 +1605,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
|
||||
msgstr "Lista de codificadores preferida"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
|
||||
"prioritariamente"
|
||||
@ -1695,10 +1677,8 @@ msgid "Preferred packetizer list"
|
||||
msgstr "Lista de empaquetador preferida"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
|
||||
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:483
|
||||
msgid "Mux module"
|
||||
@ -1995,8 +1975,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:612
|
||||
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
|
||||
msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:615
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2083,8 +2062,7 @@ msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:639
|
||||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
|
||||
msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
|
||||
#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
|
||||
@ -2094,8 +2072,7 @@ msgstr "Previo"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:641
|
||||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
|
||||
msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
|
||||
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
|
||||
@ -3350,8 +3327,7 @@ msgstr "Formato a usar en campo \"t
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
|
||||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
|
||||
msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
|
||||
msgid "Do CDDB lookups?"
|
||||
@ -3395,8 +3371,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
|
||||
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
|
||||
msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
|
||||
msgid "CDDB server timeout"
|
||||
@ -3520,8 +3495,7 @@ msgid "Device properties"
|
||||
msgstr "Propiedades del aparato"
|
||||
|
||||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
|
||||
"volcado."
|
||||
@ -3656,8 +3630,7 @@ msgstr "FEC de transpondedor sat
|
||||
|
||||
#: modules/access/dvb/access.c:120
|
||||
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
|
||||
msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
|
||||
|
||||
#: modules/access/dvb/access.c:122
|
||||
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
||||
@ -3836,8 +3809,7 @@ msgid "FTP user name"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario FTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:47
|
||||
@ -3903,8 +3875,7 @@ msgid "HTTP user agent"
|
||||
msgstr "Agente usuario HTTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:66
|
||||
@ -4317,18 +4288,15 @@ msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
|
||||
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:49
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Clave"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:55
|
||||
@ -4648,8 +4616,7 @@ msgstr "A
|
||||
|
||||
#: modules/audio_output/file.c:89
|
||||
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
|
||||
msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
|
||||
|
||||
#: modules/audio_output/file.c:106
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
@ -4903,8 +4870,7 @@ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de v
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
|
||||
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
|
||||
msgstr "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
|
||||
msgid "Enable interlaced encoding"
|
||||
@ -5636,10 +5602,8 @@ msgid "Show stream position"
|
||||
msgstr "Muestra posición de volcado"
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
|
||||
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:80
|
||||
msgid "Fake TTY"
|
||||
@ -5901,8 +5865,7 @@ msgid "Force index creation"
|
||||
msgstr "Forzar creación de índice"
|
||||
|
||||
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
|
||||
"acierto."
|
||||
@ -7877,7 +7840,7 @@ msgstr "Preferencias..."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Aparato"
|
||||
msgstr "Servicios"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||||
msgid "Hide VLC"
|
||||
@ -7989,10 +7952,8 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
|
||||
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
|
||||
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
|
||||
@ -8061,7 +8022,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
|
||||
msgid "video rendering mode"
|
||||
msgstr "Forzar un modo de renderizado de vídeo"
|
||||
msgstr "modo de renderizado de vídeo"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9653,10 +9614,8 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||||
msgstr "Anulación SAP (segundos)"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
|
||||
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:102
|
||||
msgid "Try to parse the SAP"
|
||||
@ -9695,10 +9654,8 @@ msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
|
||||
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:52
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
@ -9911,8 +9868,7 @@ msgid "Output access method"
|
||||
msgstr "Método de acceso de salida"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
|
||||
"volcado."
|
||||
@ -9955,8 +9911,7 @@ msgstr "Muxer de salida de audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:55
|
||||
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
|
||||
msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:56
|
||||
msgid "Video output muxer"
|
||||
@ -9964,8 +9919,7 @@ msgstr "Muxer de salida de v
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:58
|
||||
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
|
||||
msgstr "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
|
||||
msgid "Output URL"
|
||||
@ -9974,16 +9928,14 @@ msgstr "URL de salida"
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
|
||||
msgstr "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:63
|
||||
msgid "Audio output URL"
|
||||
msgstr "URL de salida de audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
|
||||
"audio."
|
||||
@ -9993,8 +9945,7 @@ msgid "Video output URL"
|
||||
msgstr "URL de salida de vídeo"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
|
||||
"vídeo."
|
||||
@ -10017,8 +9968,7 @@ msgstr "Nombre de sesi
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:44
|
||||
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
|
||||
msgstr "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:45
|
||||
msgid "SDP"
|
||||
@ -10044,16 +9994,14 @@ msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:59
|
||||
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
|
||||
msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:67
|
||||
msgid "RTP stream output"
|
||||
msgstr "Salida de volcado RTP"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
|
||||
"volcado."
|
||||
@ -10095,10 +10043,8 @@ msgid "Video encoder"
|
||||
msgstr "Codificador de vídeo"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
|
||||
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
||||
msgid "Destination video codec"
|
||||
@ -10174,18 +10120,15 @@ msgstr "Corte de v
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:87
|
||||
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
|
||||
msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:89
|
||||
msgid "Audio encoder"
|
||||
msgstr "Codificador de audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
||||
msgid "Destination audio codec"
|
||||
@ -10195,8 +10138,7 @@ msgstr "Destino de c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
|
||||
"output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
|
||||
msgstr "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:97
|
||||
msgid "Audio bitrate"
|
||||
@ -10211,8 +10153,7 @@ msgid "Audio sample rate"
|
||||
msgstr "Tasa de muestra de audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
|
||||
"volcado."
|
||||
@ -10235,8 +10176,7 @@ msgstr "N
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:112
|
||||
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
|
||||
msgstr "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:120
|
||||
msgid "Transcode stream output"
|
||||
@ -10480,10 +10420,8 @@ msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Número de columnas"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
|
||||
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:57
|
||||
msgid "Number of rows"
|
||||
@ -10491,8 +10429,7 @@ msgstr "N
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:58
|
||||
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
|
||||
msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:61
|
||||
msgid "Active windows"
|
||||
@ -11821,3 +11758,4 @@ msgstr "interfaz XOSD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Program"
|
||||
#~ msgstr "&Programa"
|
||||
|
||||
|
223
po/fr.po
223
po/fr.po
@ -821,8 +821,7 @@ msgstr "Moins de messages"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:71
|
||||
msgid "This options turns off all warning and information messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
|
||||
msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -935,8 +934,7 @@ msgid "Audio output volume"
|
||||
msgstr "Volume de la sortie audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:125
|
||||
@ -1199,8 +1197,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
|
||||
msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
|
||||
"plein écran."
|
||||
@ -1346,8 +1343,7 @@ msgstr "TTL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
|
||||
"output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
|
||||
msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:300
|
||||
msgid "Choose program (SID)"
|
||||
@ -1362,10 +1358,8 @@ msgid "Choose audio"
|
||||
msgstr "Choisir la piste audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
|
||||
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:309
|
||||
msgid "Choose audio channel"
|
||||
@ -1384,8 +1378,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
|
||||
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
|
||||
"défaut dans un DVD (de 1 à n)."
|
||||
@ -1421,10 +1414,8 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
|
||||
msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
|
||||
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgstr "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:338
|
||||
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
||||
@ -1469,8 +1460,7 @@ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
||||
"subtitle file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
|
||||
msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:358
|
||||
msgid "DVD device"
|
||||
@ -1637,10 +1627,8 @@ msgid "Preferred encoders list"
|
||||
msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
|
||||
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgstr "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:447
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1711,8 +1699,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
|
||||
msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
|
||||
"empaqueteurs."
|
||||
@ -1870,8 +1857,7 @@ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
|
||||
msgstr "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:548
|
||||
msgid "Repeat the current item"
|
||||
@ -1961,8 +1947,7 @@ msgstr "Minimiser le nombre de threads n
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:586
|
||||
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
|
||||
msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:588
|
||||
msgid "Allow only one running instance"
|
||||
@ -2040,8 +2025,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:623
|
||||
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
|
||||
msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
|
||||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
|
||||
@ -2052,8 +2036,7 @@ msgstr "Plein
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:627
|
||||
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:628
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
@ -2071,8 +2054,7 @@ msgstr "Pause seulement"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:631
|
||||
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:632
|
||||
msgid "Play only"
|
||||
@ -2089,8 +2071,7 @@ msgstr "Acc
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:635
|
||||
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
|
||||
#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
|
||||
@ -2143,8 +2124,7 @@ msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:643
|
||||
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
|
||||
msgid "Position"
|
||||
@ -2152,8 +2132,7 @@ msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:645
|
||||
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:647
|
||||
msgid "Jump 10 seconds backwards"
|
||||
@ -2280,8 +2259,7 @@ msgstr "Augmenter le volume"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:676
|
||||
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
@ -2289,8 +2267,7 @@ msgstr "Baisser le volume"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:678
|
||||
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
|
||||
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
|
||||
@ -2412,8 +2389,7 @@ msgstr "R
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:706
|
||||
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
|
||||
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:708
|
||||
msgid "Go back in browsing history"
|
||||
@ -2536,8 +2512,7 @@ msgstr "Affiche l'aide du module (peut
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:1100
|
||||
msgid "save the current command line options in the config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
|
||||
msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:1102
|
||||
msgid "reset the current config to the default values"
|
||||
@ -3402,8 +3377,7 @@ msgstr "Entr
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
|
||||
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
|
||||
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
|
||||
msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
|
||||
msgid "Caching value in microseconds"
|
||||
@ -3596,8 +3570,7 @@ msgid "Device properties"
|
||||
msgstr "Propriétés du périphérique"
|
||||
|
||||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
|
||||
"du flux."
|
||||
@ -3678,8 +3651,7 @@ msgstr "Teste les capacit
|
||||
|
||||
#: modules/access/dvb/access.c:95
|
||||
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
|
||||
msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
|
||||
|
||||
#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
|
||||
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
||||
@ -3915,8 +3887,7 @@ msgid "FTP user name"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
|
||||
"connexion."
|
||||
@ -3937,8 +3908,7 @@ msgstr "Compte FTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:51
|
||||
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:55
|
||||
msgid "FTP input"
|
||||
@ -3987,8 +3957,7 @@ msgid "HTTP user agent"
|
||||
msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
|
||||
"connexion."
|
||||
@ -4027,8 +3996,7 @@ msgstr "PVR"
|
||||
|
||||
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
|
||||
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
|
||||
msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
|
||||
|
||||
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
|
||||
msgid "Demux number"
|
||||
@ -4403,8 +4371,7 @@ msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
|
||||
"accéder au flux."
|
||||
@ -4414,8 +4381,7 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
|
||||
"au flux."
|
||||
@ -4994,8 +4960,7 @@ msgstr "Tol
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
|
||||
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
|
||||
msgid "Enable interlaced encoding"
|
||||
@ -5029,8 +4994,7 @@ msgstr "Taille du buffer de contr
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
|
||||
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
|
||||
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
||||
@ -5112,8 +5076,7 @@ msgstr "Minimum de l'
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
|
||||
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
|
||||
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
||||
@ -5121,8 +5084,7 @@ msgstr "Maximum de l'
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
|
||||
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
|
||||
msgid "Enable trellis quantization"
|
||||
@ -5468,8 +5430,7 @@ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
|
||||
|
||||
#: modules/control/gestures.c:79
|
||||
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
|
||||
msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
|
||||
|
||||
#: modules/control/gestures.c:82
|
||||
msgid "Trigger button"
|
||||
@ -5477,8 +5438,7 @@ msgstr "Bouton de souris"
|
||||
|
||||
#: modules/control/gestures.c:84
|
||||
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
|
||||
msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
|
||||
|
||||
#: modules/control/gestures.c:87
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
@ -5594,8 +5554,7 @@ msgstr "Adresse de l'h
|
||||
|
||||
#: modules/control/http.c:72
|
||||
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
|
||||
msgstr "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
|
||||
|
||||
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
|
||||
msgid "Source directory"
|
||||
@ -5733,10 +5692,8 @@ msgid "Show stream position"
|
||||
msgstr "Montrer la position dans le flux"
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
|
||||
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:80
|
||||
msgid "Fake TTY"
|
||||
@ -5753,8 +5710,7 @@ msgstr "Interface de commande
|
||||
#: modules/control/rc.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
|
||||
msgstr "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5999,8 +5955,7 @@ msgid "Force index creation"
|
||||
msgstr "Forcer la création d'index"
|
||||
|
||||
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
|
||||
"déplacement dans le fichier."
|
||||
@ -7974,9 +7929,8 @@ msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Préférences..."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Périphérique"
|
||||
msgstr "Services"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||||
msgid "Hide VLC"
|
||||
@ -8088,8 +8042,7 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
|
||||
"programme :"
|
||||
@ -8161,9 +8114,8 @@ msgstr ""
|
||||
"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "video rendering mode"
|
||||
msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
|
||||
msgstr "mode de rendu vidéo"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9209,14 +9161,12 @@ msgid "Force options for separate subtitle files."
|
||||
msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DVD (menus)"
|
||||
msgstr "menus DVD"
|
||||
msgstr "DVD (menus)"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DVD (test)"
|
||||
msgstr "menus DVD"
|
||||
msgstr "DVD (test)"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
|
||||
msgid "RTSP"
|
||||
@ -9642,8 +9592,7 @@ msgstr "Format d'enregistrement"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
|
||||
msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
|
||||
|
||||
#: modules/misc/logger.c:97
|
||||
msgid "File logging interface"
|
||||
@ -9758,8 +9707,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||||
msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
|
||||
"nouvelle annonce n'est reçue."
|
||||
@ -9794,17 +9742,14 @@ msgstr "Tests de performance divers"
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:44
|
||||
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:47
|
||||
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
|
||||
"ASF."
|
||||
@ -10025,8 +9970,7 @@ msgid "Output access method"
|
||||
msgstr "Méthode de sortie"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:41
|
||||
@ -10037,8 +9981,7 @@ msgstr "Module de sortie audio"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
|
||||
"output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:45
|
||||
msgid "Video output access method"
|
||||
@ -10048,8 +9991,7 @@ msgstr "Module de sortie vid
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
|
||||
"output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
|
||||
msgid "Output muxer"
|
||||
@ -10057,8 +9999,7 @@ msgstr "Multiplexeur de sortie"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
|
||||
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:53
|
||||
msgid "Audio output muxer"
|
||||
@ -10087,16 +10028,14 @@ msgstr "URL de sortie"
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:63
|
||||
msgid "Audio output URL"
|
||||
msgstr "URL de sortie audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:67
|
||||
@ -10104,8 +10043,7 @@ msgid "Video output URL"
|
||||
msgstr "URL de sortie vidéo"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:78
|
||||
@ -10126,8 +10064,7 @@ msgstr "Nom de session"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:44
|
||||
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:45
|
||||
msgid "SDP"
|
||||
@ -10149,8 +10086,7 @@ msgstr "Multiplexeur :"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:56
|
||||
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:59
|
||||
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
|
||||
@ -10161,10 +10097,8 @@ msgid "RTP stream output"
|
||||
msgstr "Flux de sortie RTP"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:54
|
||||
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
|
||||
@ -10203,8 +10137,7 @@ msgid "Video encoder"
|
||||
msgstr "Encodeur vidéo"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
|
||||
"configurer ses options associées."
|
||||
@ -10227,8 +10160,7 @@ msgstr "D
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:61
|
||||
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:63
|
||||
msgid "Video scaling"
|
||||
@ -10270,8 +10202,7 @@ msgstr "Coupe gauche de l'image"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:81
|
||||
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:82
|
||||
msgid "Video crop bottom"
|
||||
@ -10298,8 +10229,7 @@ msgid "Audio encoder"
|
||||
msgstr "Encodeur audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
|
||||
"associées."
|
||||
@ -10322,16 +10252,14 @@ msgstr "D
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:99
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
|
||||
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:101
|
||||
msgid "Audio sample rate"
|
||||
msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
|
||||
"pour la diffusion."
|
||||
@ -10602,8 +10530,7 @@ msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Nombre de colonnes"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
|
||||
"vidéo"
|
||||
@ -10797,8 +10724,7 @@ msgstr "Utiliser la m
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
||||
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
|
||||
msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
|
||||
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
||||
@ -11980,3 +11906,4 @@ msgstr "Interface XOSD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Type"
|
||||
#~ msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
|
208
po/it.po
208
po/it.po
@ -61,8 +61,7 @@ msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:55
|
||||
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
|
||||
msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:58
|
||||
msgid "Audio output modules settings"
|
||||
@ -173,8 +172,7 @@ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
|
||||
msgstr "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:104
|
||||
msgid "Video filters settings"
|
||||
@ -819,8 +817,7 @@ msgstr "Silenzioso"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:71
|
||||
msgid "This options turns off all warning and information messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
|
||||
msgstr "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -933,8 +930,7 @@ msgid "Audio output volume"
|
||||
msgstr "Volume uscita audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
|
||||
"1024."
|
||||
@ -945,8 +941,7 @@ msgstr "Volume uscita audio registrato"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:127
|
||||
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
|
||||
msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:129
|
||||
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
||||
@ -1128,8 +1123,7 @@ msgstr "Titolo video"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:210
|
||||
msgid "You can specify a custom video window title here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
|
||||
msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:212
|
||||
msgid "Video alignment"
|
||||
@ -1198,8 +1192,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
|
||||
msgstr "Uscita video a schermo intero"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
|
||||
"intero."
|
||||
@ -1356,16 +1349,14 @@ msgstr "Scelta programma (SID)"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:302
|
||||
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
|
||||
msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:304
|
||||
msgid "Choose audio"
|
||||
msgstr "Scelta audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
|
||||
"(Attenzione, solo per sviluppatori)"
|
||||
@ -1385,10 +1376,8 @@ msgid "Choose subtitle track"
|
||||
msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
|
||||
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
|
||||
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
||||
@ -1421,8 +1410,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
|
||||
msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
|
||||
"è stato specificato."
|
||||
@ -1583,8 +1571,7 @@ msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:416
|
||||
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
|
||||
msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:418
|
||||
msgid "Description metadata"
|
||||
@ -1642,8 +1629,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
|
||||
msgstr "Lista degli encoders preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
|
||||
"prioritari. "
|
||||
@ -1715,10 +1701,8 @@ msgid "Preferred packetizer list"
|
||||
msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
|
||||
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgstr "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:483
|
||||
msgid "Mux module"
|
||||
@ -1777,8 +1761,7 @@ msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
||||
"of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
|
||||
msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:509
|
||||
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
||||
@ -1812,8 +1795,7 @@ msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
||||
"of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
|
||||
msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:524
|
||||
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
||||
@ -1823,8 +1805,7 @@ msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
||||
"of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
|
||||
msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:529
|
||||
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
||||
@ -2371,8 +2352,7 @@ msgstr "Indietro nella cronologia"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
||||
"history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
|
||||
msgstr "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:710
|
||||
msgid "Go forward in browsing history"
|
||||
@ -3358,13 +3338,11 @@ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
|
||||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
|
||||
msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
|
||||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
|
||||
msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
|
||||
msgid "Do CDDB lookups?"
|
||||
@ -3410,8 +3388,7 @@ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
|
||||
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
|
||||
msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
|
||||
msgid "CDDB server timeout"
|
||||
@ -3539,8 +3516,7 @@ msgid "Device properties"
|
||||
msgstr "Proprietà della periferica"
|
||||
|
||||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
|
||||
"cominciare lo stream."
|
||||
@ -3854,10 +3830,8 @@ msgid "FTP user name"
|
||||
msgstr "User name FTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:47
|
||||
msgid "FTP password"
|
||||
@ -3865,8 +3839,7 @@ msgstr "Password FTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
|
||||
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
|
||||
msgstr "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:50
|
||||
msgid "FTP account"
|
||||
@ -3874,8 +3847,7 @@ msgstr "Account FTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:51
|
||||
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
|
||||
msgstr "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:55
|
||||
msgid "FTP input"
|
||||
@ -3924,10 +3896,8 @@ msgid "HTTP user agent"
|
||||
msgstr "User agent HTTP 1.0"
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:66
|
||||
msgid "HTTP input"
|
||||
@ -4337,8 +4307,7 @@ msgid "Username"
|
||||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
|
||||
"trasmissione."
|
||||
@ -4348,8 +4317,7 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
|
||||
"trasmissione."
|
||||
@ -4957,8 +4925,7 @@ msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
|
||||
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
|
||||
msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
|
||||
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
||||
@ -5047,8 +5014,7 @@ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
|
||||
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
|
||||
msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
|
||||
msgid "Enable trellis quantization"
|
||||
@ -5532,8 +5498,7 @@ msgstr "Soglia di movimento"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
|
||||
">32767)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
|
||||
msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
|
||||
|
||||
#: modules/control/joystick.c:143
|
||||
msgid "Joystick device"
|
||||
@ -5551,8 +5516,7 @@ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
|
||||
"milliseconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
|
||||
msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
|
||||
|
||||
#: modules/control/joystick.c:152
|
||||
msgid "Wait time (ms)"
|
||||
@ -5651,10 +5615,8 @@ msgid "Show stream position"
|
||||
msgstr "Mostra posizione sorgente"
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
|
||||
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:80
|
||||
msgid "Fake TTY"
|
||||
@ -5671,8 +5633,7 @@ msgstr "Interfaccia comando a distanza"
|
||||
#: modules/control/rc.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
|
||||
msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5917,8 +5878,7 @@ msgid "Force index creation"
|
||||
msgstr "Forza la creazione dell'indice"
|
||||
|
||||
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
|
||||
|
||||
#: modules/demux/avi/avi.c:51
|
||||
@ -7891,9 +7851,8 @@ msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferenze..."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Periferica"
|
||||
msgstr "Servizi"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||||
msgid "Hide VLC"
|
||||
@ -8005,8 +7964,7 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
|
||||
@ -8075,9 +8033,8 @@ msgstr ""
|
||||
"finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "video rendering mode"
|
||||
msgstr "Imporre una modalità di resa video."
|
||||
msgstr "modalità di resa video"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9410,8 +9367,7 @@ msgstr "Mostra finestra segnalibri"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
|
||||
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
|
||||
msgstr "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
|
||||
msgid "wxWindows interface module"
|
||||
@ -9600,8 +9556,7 @@ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
|
||||
"be set in millisecond units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
|
||||
msgstr "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
|
||||
|
||||
#: modules/misc/network/ipv4.c:92
|
||||
msgid "IPv4 network abstraction layer"
|
||||
@ -9672,8 +9627,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||||
msgstr "Timeout SAP (secondi)"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
|
||||
"cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
|
||||
@ -9715,10 +9669,8 @@ msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
|
||||
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:52
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
@ -9730,8 +9682,7 @@ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:56
|
||||
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
|
||||
msgstr "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:60
|
||||
msgid "ASF muxer"
|
||||
@ -9932,8 +9883,7 @@ msgid "Output access method"
|
||||
msgstr "Metodi d'uscita"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:41
|
||||
@ -9998,8 +9948,7 @@ msgid "Audio output URL"
|
||||
msgstr "URL uscita audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:67
|
||||
@ -10007,8 +9956,7 @@ msgid "Video output URL"
|
||||
msgstr "URL uscita video"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:78
|
||||
@ -10029,8 +9977,7 @@ msgstr "Nome della sessione"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:44
|
||||
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
|
||||
msgstr "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:45
|
||||
msgid "SDP"
|
||||
@ -10066,10 +10013,8 @@ msgid "RTP stream output"
|
||||
msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:54
|
||||
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
|
||||
@ -10108,8 +10053,7 @@ msgid "Video encoder"
|
||||
msgstr "Codifica video"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
|
||||
"associate."
|
||||
@ -10132,8 +10076,7 @@ msgstr "Bitrate video"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:61
|
||||
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
|
||||
msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:63
|
||||
msgid "Video scaling"
|
||||
@ -10165,8 +10108,7 @@ msgstr "Taglia immagini in alto"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:78
|
||||
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
|
||||
msgstr "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:79
|
||||
msgid "Video crop left"
|
||||
@ -10174,8 +10116,7 @@ msgstr "Taglia immagini a sinistra"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:81
|
||||
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
|
||||
msgstr "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:82
|
||||
msgid "Video crop bottom"
|
||||
@ -10183,8 +10124,7 @@ msgstr "Taglia immagini in basso"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:84
|
||||
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
|
||||
msgstr "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:85
|
||||
msgid "Video crop right"
|
||||
@ -10199,8 +10139,7 @@ msgid "Audio encoder"
|
||||
msgstr "Codifica audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
|
||||
"opzioni."
|
||||
@ -10223,18 +10162,15 @@ msgstr "Bitrate audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:99
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
|
||||
msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:101
|
||||
msgid "Audio sample rate"
|
||||
msgstr "Campionamento"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:105
|
||||
msgid "Audio channels"
|
||||
@ -10254,8 +10190,7 @@ msgstr "Numero di threads"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:112
|
||||
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
|
||||
msgstr "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:120
|
||||
msgid "Transcode stream output"
|
||||
@ -10501,8 +10436,7 @@ msgid "Number of columns"
|
||||
msgstr "Numero di colonne"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
|
||||
"il video"
|
||||
@ -10697,8 +10631,7 @@ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
||||
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
|
||||
msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
|
||||
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
||||
@ -10804,8 +10737,7 @@ msgstr "Numero di bande"
|
||||
|
||||
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
|
||||
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
|
||||
msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
|
||||
|
||||
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
||||
msgid "Band separator"
|
||||
@ -10849,8 +10781,7 @@ msgstr "Capovolgi posizione verticale"
|
||||
|
||||
#: modules/visualization/xosd.c:64
|
||||
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
|
||||
msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
|
||||
|
||||
#: modules/visualization/xosd.c:67
|
||||
msgid "Vertical offset"
|
||||
@ -12259,3 +12190,4 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Softer"
|
||||
#~ msgstr "Piu' Basso"
|
||||
|
||||
|
142
po/nl.po
142
po/nl.po
@ -863,8 +863,7 @@ msgstr "Interface standaard zoekpad"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
|
||||
"when looking for a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
|
||||
msgstr "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:94
|
||||
msgid "Modules search path"
|
||||
@ -927,8 +926,7 @@ msgid "Audio output volume"
|
||||
msgstr "Geluidsvolume"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:125
|
||||
@ -1184,8 +1182,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
|
||||
msgstr "Volledig scherm"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
|
||||
"scherm grootte afspelen."
|
||||
@ -1345,10 +1342,8 @@ msgid "Choose audio"
|
||||
msgstr "Selecteer audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
|
||||
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:309
|
||||
msgid "Choose audio channel"
|
||||
@ -1367,10 +1362,8 @@ msgid "Choose subtitle track"
|
||||
msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
|
||||
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
|
||||
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
||||
@ -1403,8 +1396,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
|
||||
msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:338
|
||||
@ -1610,8 +1602,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
|
||||
msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
|
||||
"prioriteit zal toekennen."
|
||||
@ -1636,8 +1627,7 @@ msgstr "Stream alle ES"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:456
|
||||
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
|
||||
msgstr "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:458
|
||||
msgid "Display while streaming"
|
||||
@ -1683,8 +1673,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
|
||||
msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:483
|
||||
@ -1877,8 +1866,7 @@ msgstr "Toegangsmodule"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:564
|
||||
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
|
||||
msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:566
|
||||
msgid "Demux module"
|
||||
@ -1886,8 +1874,7 @@ msgstr "Demux module"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:568
|
||||
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
|
||||
msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:570
|
||||
msgid "Allow real-time priority"
|
||||
@ -1981,8 +1968,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:612
|
||||
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
|
||||
msgstr "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:615
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2204,8 +2190,7 @@ msgstr "Activeer"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:674
|
||||
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
|
||||
msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
@ -2241,8 +2226,7 @@ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:682
|
||||
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
|
||||
msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:683
|
||||
msgid "Subtitle delay down"
|
||||
@ -2250,8 +2234,7 @@ msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:684
|
||||
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
|
||||
msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:685
|
||||
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
||||
@ -3397,8 +3380,7 @@ msgstr "CDDB server timeout"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
|
||||
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
|
||||
msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
|
||||
msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
||||
@ -3518,8 +3500,7 @@ msgid "Device properties"
|
||||
msgstr "Apparaat eigenschappen"
|
||||
|
||||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
|
||||
"gestart wordt."
|
||||
@ -3845,8 +3826,7 @@ msgid "FTP user name"
|
||||
msgstr "FTP gebruikersnaam"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:47
|
||||
@ -3899,8 +3879,7 @@ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
|
||||
"(Basic authentication only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
|
||||
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:57
|
||||
msgid "HTTP password"
|
||||
@ -3911,8 +3890,7 @@ msgid "HTTP user agent"
|
||||
msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:66
|
||||
@ -4292,8 +4270,7 @@ msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
||||
"tracks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
|
||||
msgstr "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
|
||||
|
||||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
|
||||
msgid "Format to use in playlist \"author\""
|
||||
@ -4324,8 +4301,7 @@ msgid "Username"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:49
|
||||
@ -4333,8 +4309,7 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:55
|
||||
@ -5628,8 +5603,7 @@ msgid "Show stream position"
|
||||
msgstr "Laat stream positie zien"
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:80
|
||||
@ -5898,8 +5872,7 @@ msgid "Force index creation"
|
||||
msgstr "forceer de creatie van een index"
|
||||
|
||||
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
|
||||
|
||||
#: modules/demux/avi/avi.c:51
|
||||
@ -7282,8 +7255,7 @@ msgstr "Instellingen..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
|
||||
msgstr "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
|
||||
msgid "All"
|
||||
@ -7872,9 +7844,8 @@ msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Voorkeuren..."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Apparaat"
|
||||
msgstr "Voorzieningen"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||||
msgid "Hide VLC"
|
||||
@ -7986,8 +7957,7 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
|
||||
"handelen :"
|
||||
@ -8067,8 +8037,7 @@ msgstr "Kies een render methode"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
|
||||
"others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
|
||||
msgstr "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
|
||||
msgid "OpenGL effect"
|
||||
@ -9499,8 +9468,7 @@ msgstr "Lettertype grootte"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/freetype.c:101
|
||||
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
|
||||
msgstr "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/freetype.c:104
|
||||
msgid "Smaller"
|
||||
@ -9656,8 +9624,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||||
msgstr "SAP timeout (seconden)"
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
|
||||
"aankondigen aangekomen is."
|
||||
@ -9701,8 +9668,7 @@ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:52
|
||||
@ -9907,8 +9873,7 @@ msgid "Output access method"
|
||||
msgstr "Uitvoer methodes"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:41
|
||||
@ -9978,8 +9943,7 @@ msgid "Audio output URL"
|
||||
msgstr "Audio uitvoer URL"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:67
|
||||
@ -9987,8 +9951,7 @@ msgid "Video output URL"
|
||||
msgstr "Video uitvoer URL"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:78
|
||||
@ -10039,8 +10002,7 @@ msgid "RTP stream output"
|
||||
msgstr "RTP stream uitvoer"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:54
|
||||
@ -10080,8 +10042,7 @@ msgid "Video encoder"
|
||||
msgstr "Video encoder"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
||||
@ -10171,8 +10132,7 @@ msgstr "Audio codec"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
||||
@ -10203,8 +10163,7 @@ msgstr "Samplerate"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:105
|
||||
@ -10272,8 +10231,7 @@ msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
||||
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
|
||||
msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
||||
msgid "Image hue (0-360)"
|
||||
@ -10289,8 +10247,7 @@ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
||||
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
|
||||
msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
||||
msgid "Image brightness (0-2)"
|
||||
@ -10298,8 +10255,7 @@ msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
||||
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
|
||||
msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
||||
msgid "Image gamma (0-10)"
|
||||
@ -10307,8 +10263,7 @@ msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
||||
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
|
||||
msgstr "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
||||
msgid "Image properties filter"
|
||||
@ -10483,8 +10438,7 @@ msgstr "Aantal kolommen"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
|
||||
"worden."
|
||||
@ -10683,8 +10637,7 @@ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
||||
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
|
||||
msgstr "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
|
||||
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
||||
@ -12776,3 +12729,4 @@ msgstr "XOSD interface"
|
||||
|
||||
#~ msgid "port:"
|
||||
#~ msgstr "poort:"
|
||||
|
||||
|
184
po/pt_BR.po
184
po/pt_BR.po
@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Configura
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:55
|
||||
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
|
||||
msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
|
||||
|
||||
#: include/vlc_help.h:58
|
||||
msgid "Audio output modules settings"
|
||||
@ -939,8 +938,7 @@ msgid "Audio output volume"
|
||||
msgstr "Volume da saída de audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
|
||||
"a 1024."
|
||||
@ -1206,8 +1204,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
|
||||
msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
|
||||
"modo tela cheia"
|
||||
@ -1317,8 +1314,7 @@ msgstr "Porta do servidor"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:282
|
||||
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
|
||||
msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:284
|
||||
msgid "MTU of the network interface"
|
||||
@ -1371,8 +1367,7 @@ msgid "Choose audio"
|
||||
msgstr "Escolha o audio"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
|
||||
"desenvolvedores)"
|
||||
@ -1394,10 +1389,8 @@ msgid "Choose subtitle track"
|
||||
msgstr "Escolha a faixa de legendas"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
|
||||
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
|
||||
msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
|
||||
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
||||
@ -1427,8 +1420,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
|
||||
msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:338
|
||||
@ -1637,8 +1629,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
|
||||
msgstr "Lista de codificadores preferida"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
|
||||
"codificadores."
|
||||
@ -1665,8 +1656,7 @@ msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:456
|
||||
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
|
||||
msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:458
|
||||
msgid "Display while streaming"
|
||||
@ -1715,8 +1705,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
|
||||
msgstr "Lista de empacotador favorita"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
|
||||
"empacotadores."
|
||||
@ -1727,8 +1716,7 @@ msgstr "M
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:485
|
||||
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
|
||||
msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:487
|
||||
msgid "Access output module"
|
||||
@ -1913,8 +1901,7 @@ msgstr "M
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:564
|
||||
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
|
||||
msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:566
|
||||
msgid "Demux module"
|
||||
@ -1922,8 +1909,7 @@ msgstr "M
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:568
|
||||
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
|
||||
msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:570
|
||||
msgid "Allow real-time priority"
|
||||
@ -2021,8 +2007,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:612
|
||||
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
|
||||
msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:615
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2386,8 +2371,7 @@ msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodu
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:706
|
||||
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
|
||||
msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
|
||||
|
||||
#: src/libvlc.h:708
|
||||
msgid "Go back in browsing history"
|
||||
@ -3438,8 +3422,7 @@ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
|
||||
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
|
||||
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
|
||||
msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
|
||||
msgid "Caching value in microseconds"
|
||||
@ -3467,8 +3450,7 @@ msgstr "Fazer procuras CDDB"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
|
||||
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
|
||||
msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
|
||||
msgid "CDDB server"
|
||||
@ -3504,8 +3486,7 @@ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
|
||||
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
|
||||
msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
|
||||
msgid "CDDB server timeout"
|
||||
@ -3635,8 +3616,7 @@ msgstr "Propriedades do dispositivo"
|
||||
|
||||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||||
msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
|
||||
|
||||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
|
||||
@ -3960,10 +3940,8 @@ msgid "FTP user name"
|
||||
msgstr "Nome de usuário FTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/access/ftp.c:47
|
||||
msgid "FTP password"
|
||||
@ -4029,8 +4007,7 @@ msgid "HTTP user agent"
|
||||
msgstr "agente de usuário HTTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||||
msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/access/http.c:66
|
||||
@ -4441,10 +4418,8 @@ msgstr "Nome de usu
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4453,8 +4428,7 @@ msgstr "Senha FTP"
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/http.c:55
|
||||
@ -4474,8 +4448,7 @@ msgstr "Tempo de vida"
|
||||
#: modules/access_output/udp.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/access_output/udp.c:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4544,8 +4517,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
||||
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
|
||||
msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
|
||||
|
||||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
|
||||
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
|
||||
@ -5016,8 +4988,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
|
||||
"frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
|
||||
msgid "Ratio of B frames"
|
||||
@ -5028,8 +4999,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
|
||||
"reference frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5482,8 +5452,7 @@ msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
|
||||
|
||||
#: modules/control/gestures.c:79
|
||||
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
|
||||
msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
|
||||
|
||||
#: modules/control/gestures.c:82
|
||||
msgid "Trigger button"
|
||||
@ -5607,8 +5576,7 @@ msgstr "Endere
|
||||
|
||||
#: modules/control/http.c:72
|
||||
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
|
||||
msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
|
||||
|
||||
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
|
||||
msgid "Source directory"
|
||||
@ -5756,10 +5724,8 @@ msgid "Show stream position"
|
||||
msgstr "Mostrar posição do stream"
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
|
||||
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||||
msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:80
|
||||
msgid "Fake TTY"
|
||||
@ -6027,8 +5993,7 @@ msgid "Force index creation"
|
||||
msgstr "Forçar criação do index"
|
||||
|
||||
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
|
||||
"mesmo com mais facilmente."
|
||||
@ -8014,9 +7979,8 @@ msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferências..."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
msgstr "Seriços"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||||
msgid "Hide VLC"
|
||||
@ -8128,10 +8092,8 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
|
||||
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||||
msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
|
||||
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
|
||||
@ -9533,8 +9495,7 @@ msgstr "Op
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
|
||||
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
|
||||
msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
|
||||
|
||||
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
@ -9822,8 +9783,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/misc/sap.c:102
|
||||
@ -9865,8 +9825,7 @@ msgstr "Permite que voc
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/mux/asf.c:52
|
||||
@ -10073,8 +10032,7 @@ msgstr "M
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:41
|
||||
@ -10121,8 +10079,7 @@ msgstr "M
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10154,8 +10111,7 @@ msgstr "Sa
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:67
|
||||
@ -10165,8 +10121,7 @@ msgstr "M
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/es.c:78
|
||||
@ -10190,8 +10145,7 @@ msgstr "Nome do dispositivo"
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10218,8 +10172,7 @@ msgstr "Permite que voc
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/rtp.c:67
|
||||
msgid "RTP stream output"
|
||||
@ -10227,10 +10180,8 @@ msgstr "Sa
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/standard.c:54
|
||||
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
|
||||
@ -10274,10 +10225,8 @@ msgstr "Codec de v
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10319,8 +10268,7 @@ msgstr "Modo desentrela
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10379,10 +10327,8 @@ msgstr "Codec de audio"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10413,10 +10359,8 @@ msgstr "Taxa de Amostra:"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10428,8 +10372,7 @@ msgstr "Canais de Audio"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
|
||||
"output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10439,8 +10382,7 @@ msgstr "N
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/transcode.c:120
|
||||
msgid "Transcode stream output"
|
||||
@ -10691,10 +10633,8 @@ msgstr "N
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
|
||||
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
||||
msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
|
||||
|
||||
#: modules/video_filter/wall.c:57
|
||||
msgid "Number of rows"
|
||||
@ -10881,8 +10821,7 @@ msgstr "Usar mem
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
||||
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
|
||||
msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
|
||||
|
||||
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
|
||||
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
||||
@ -11495,3 +11434,4 @@ msgstr "Interface XOSD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scope effect"
|
||||
#~ msgstr "efeito de alcance"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user