* Fixed the latest string changes

This commit is contained in:
Felix Paul Kühne 2004-05-21 11:50:12 +00:00
parent 32c4ed3f65
commit dc4cbfaab3
6 changed files with 398 additions and 782 deletions

229
po/de.po
View File

@ -82,8 +82,7 @@ msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
@ -956,8 +955,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Ausgabelautstärke"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
@ -1222,8 +1220,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
@ -1387,8 +1384,7 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Ton wählen"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"für Entwickler)"
@ -1410,8 +1406,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Untertitelspur wählen"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"möchten (von 1 bis n)."
@ -1447,8 +1442,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
@ -1586,8 +1580,7 @@ msgstr "Autor-Metadaten"
#: src/libvlc.h:404
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Artist metadata"
@ -1595,8 +1588,7 @@ msgstr "K
#: src/libvlc.h:408
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Genre metadata"
@ -1670,8 +1662,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
"Priorität benutzen wird."
@ -1743,8 +1734,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger wählt."
@ -1755,8 +1745,7 @@ msgstr "Mux-Modul"
#: src/libvlc.h:485
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:487
msgid "Access output module"
@ -1820,8 +1809,7 @@ msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterst
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:514
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
@ -1831,8 +1819,7 @@ msgstr "MMX EXT Unterst
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU SSE support"
@ -1852,8 +1839,7 @@ msgstr "CPU SSE2 Unterst
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:529
msgid "Enable CPU AltiVec support"
@ -1863,8 +1849,7 @@ msgstr "AltiVec Unterst
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:535
msgid ""
@ -1946,8 +1931,7 @@ msgstr "Demux-Modul"
#: src/libvlc.h:568
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
@ -2132,8 +2116,7 @@ msgstr "N
#: src/libvlc.h:639
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
@ -2143,8 +2126,7 @@ msgstr "Vorheriges Objekt"
#: src/libvlc.h:641
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
@ -2257,8 +2239,7 @@ msgstr "Nach rechts bewegen"
#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
@ -2266,8 +2247,7 @@ msgstr "Aktivieren"
#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
@ -2399,8 +2379,7 @@ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
@ -3400,8 +3379,7 @@ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
@ -3413,8 +3391,7 @@ msgstr "CDDB-Suchen machen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server"
@ -3450,8 +3427,7 @@ msgstr "CDDB
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
@ -3579,8 +3555,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
@ -3661,8 +3636,7 @@ msgstr "DVB-Karte auf F
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
@ -3897,10 +3871,8 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
@ -3967,8 +3939,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
#: modules/access/http.c:66
@ -4382,8 +4353,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert."
@ -4393,8 +4363,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
@ -4980,8 +4949,7 @@ msgstr "Interlaced-Kodierung aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid "Enable pre motion estimation"
@ -4997,8 +4965,7 @@ msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Rate control buffer size"
@ -5014,8 +4981,7 @@ msgstr "Ratenkontrollierungspufferaggressivit
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "I quantization factor"
@ -5571,8 +5537,7 @@ msgstr "Host-Adresse"
#: modules/control/http.c:72
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
"Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
@ -5620,8 +5585,7 @@ msgstr "Wartezeit (ms)"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval (seconds)"
@ -5629,8 +5593,7 @@ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:160
msgid "Action mapping"
@ -5674,8 +5637,7 @@ msgstr "Windows-Dienst installieren"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
@ -5716,8 +5678,7 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Stream Position anzeigen"
#: modules/control/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:80
@ -5980,8 +5941,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
"durchsuchen können."
@ -6000,8 +5960,7 @@ msgstr "Dateiname des Dumps"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "Filedump demuxer"
@ -7231,8 +7190,7 @@ msgstr "Ziel
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
@ -7953,9 +7911,8 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Anschluss"
msgstr "Dienste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
@ -8067,8 +8024,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
"gewünschten Funktion verhindert hat."
@ -8140,9 +8096,8 @@ msgstr ""
"das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
#, fuzzy
msgid "video rendering mode"
msgstr "Einen Bildrendermodus erzwingen."
msgstr "Bildrendermodus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
@ -8400,8 +8355,7 @@ msgstr "Ausgew
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
@ -9189,14 +9143,12 @@ msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD-Menüs"
msgstr "DVD (Menüs)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
#, fuzzy
msgid "DVD (test)"
msgstr "DVD-Menüs"
msgstr "DVD (Test)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
msgid "RTSP"
@ -9451,8 +9403,7 @@ msgstr "Untertitel-Optionen"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
msgstr ""
"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
msgid "Open file"
@ -9717,8 +9668,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
@ -9726,8 +9676,7 @@ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
@ -9742,8 +9691,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
"Ankündigung empfangen wurde."
@ -9778,17 +9726,14 @@ msgstr "Verschiedene Stre
#: modules/mux/asf.c:44
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:50
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
"ablegt wird."
@ -9799,8 +9744,7 @@ msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
@ -10007,8 +9951,7 @@ msgid "Output access method"
msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
"Streamingausgabe benutzt wird."
@ -10081,8 +10024,7 @@ msgid "Audio output URL"
msgstr "Tonausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:67
@ -10090,10 +10032,8 @@ msgid "Video output URL"
msgstr "Bildausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
@ -10147,10 +10087,8 @@ msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
@ -10189,10 +10127,8 @@ msgid "Video encoder"
msgstr "Bildencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
@ -10246,8 +10182,7 @@ msgstr "Bild oben beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Video crop left"
@ -10255,8 +10190,7 @@ msgstr "Bild links beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Video crop bottom"
@ -10264,8 +10198,7 @@ msgstr "Bild unten beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop right"
@ -10273,18 +10206,15 @@ msgstr "Bild rechts beschneiden"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Audio encoder"
msgstr "Tonencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Destination audio codec"
@ -10313,8 +10243,7 @@ msgid "Audio sample rate"
msgstr "Ton-Sample-Rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
"festzulegen."
@ -10428,8 +10357,7 @@ msgstr "Anzahl der Klone"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
@ -10531,8 +10459,7 @@ msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
msgstr ""
"Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo video filter"
@ -10589,8 +10516,7 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
"verteilt werden soll"
@ -10791,8 +10717,7 @@ msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ""
"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
@ -10963,8 +10888,7 @@ msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
@ -12746,3 +12670,4 @@ msgstr "XOSD Oberfl
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Volume öffnen..."

194
po/es.po
View File

@ -57,8 +57,7 @@ msgstr "Opciones de filtros de audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
@ -168,8 +167,7 @@ msgstr "Opciones de m
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
msgstr "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
#: include/vlc_help.h:104
msgid "Video filters settings"
@ -926,10 +924,8 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Volumen de salida de audio"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
#: src/libvlc.h:125
msgid "Audio output saved volume"
@ -1188,10 +1184,8 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
#: src/libvlc.h:236
msgid "Overlay video output"
@ -1307,8 +1301,7 @@ msgstr "MTU de la interfaz de red"
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
#: src/libvlc.h:289
msgid "Network interface address"
@ -1349,10 +1342,8 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Elige audio"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
#: src/libvlc.h:309
msgid "Choose audio channel"
@ -1362,18 +1353,15 @@ msgstr "Elige canal de audio"
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
msgstr "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
#: src/libvlc.h:314
msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Elige pista de subtítulos"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
msgid "Number of time the same input will be repeated"
@ -1406,10 +1394,8 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
@ -1514,8 +1500,7 @@ msgstr "Forzar IPv6"
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
#: src/libvlc.h:393
msgid "Force IPv4"
@ -1525,8 +1510,7 @@ msgstr "Forzar IPv4"
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
#: src/libvlc.h:398
msgid "Title metadata"
@ -1574,8 +1558,7 @@ msgstr "Metadata de descripci
#: src/libvlc.h:420
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:422
msgid "Date metadata"
@ -1622,8 +1605,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferida"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
"prioritariamente"
@ -1695,10 +1677,8 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empaquetador preferida"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
#: src/libvlc.h:483
msgid "Mux module"
@ -1995,8 +1975,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:612
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
#: src/libvlc.h:615
msgid ""
@ -2083,8 +2062,7 @@ msgstr "Siguiente"
#: src/libvlc.h:639
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
@ -2094,8 +2072,7 @@ msgstr "Previo"
#: src/libvlc.h:641
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
@ -3350,8 +3327,7 @@ msgstr "Formato a usar en campo \"t
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Do CDDB lookups?"
@ -3395,8 +3371,7 @@ msgstr "
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
@ -3520,8 +3495,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Propiedades del aparato"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
"volcado."
@ -3656,8 +3630,7 @@ msgstr "FEC de transpondedor sat
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
@ -3836,8 +3809,7 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "Nombre de usuario FTP"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/ftp.c:47
@ -3903,8 +3875,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agente usuario HTTP"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/http.c:66
@ -4317,18 +4288,15 @@ msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
#: modules/access_output/http.c:49
msgid "Password"
msgstr "Clave"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
#: modules/access_output/http.c:55
@ -4648,8 +4616,7 @@ msgstr "A
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
@ -4903,8 +4870,7 @@ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de v
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
msgstr "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid "Enable interlaced encoding"
@ -5636,10 +5602,8 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Muestra posición de volcado"
#: modules/control/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
#: modules/control/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
@ -5901,8 +5865,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Forzar creación de índice"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
"acierto."
@ -7877,7 +7840,7 @@ msgstr "Preferencias..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Services"
msgstr "Aparato"
msgstr "Servicios"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
@ -7989,10 +7952,8 @@ msgid "Error"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
@ -8061,7 +8022,7 @@ msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "video rendering mode"
msgstr "Forzar un modo de renderizado de vídeo"
msgstr "modo de renderizado de vídeo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
@ -9653,10 +9614,8 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Anulación SAP (segundos)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
@ -9695,10 +9654,8 @@ msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:50
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Comment"
@ -9911,8 +9868,7 @@ msgid "Output access method"
msgstr "Método de acceso de salida"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
"volcado."
@ -9955,8 +9911,7 @@ msgstr "Muxer de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
"Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Video output muxer"
@ -9964,8 +9919,7 @@ msgstr "Muxer de salida de v
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
"Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
msgstr "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output URL"
@ -9974,16 +9928,14 @@ msgstr "URL de salida"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
msgstr "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
"audio."
@ -9993,8 +9945,7 @@ msgid "Video output URL"
msgstr "URL de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
"vídeo."
@ -10017,8 +9968,7 @@ msgstr "Nombre de sesi
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
"Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
msgstr "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
msgid "SDP"
@ -10044,16 +9994,14 @@ msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "RTP stream output"
msgstr "Salida de volcado RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
"volcado."
@ -10095,10 +10043,8 @@ msgid "Video encoder"
msgstr "Codificador de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
@ -10174,18 +10120,15 @@ msgstr "Corte de v
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codificador de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Destination audio codec"
@ -10195,8 +10138,7 @@ msgstr "Destino de c
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
msgstr "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid "Audio bitrate"
@ -10211,8 +10153,7 @@ msgid "Audio sample rate"
msgstr "Tasa de muestra de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
"volcado."
@ -10235,8 +10176,7 @@ msgstr "N
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
"Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
msgstr "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Transcode stream output"
@ -10480,10 +10420,8 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
@ -10491,8 +10429,7 @@ msgstr "N
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
@ -11821,3 +11758,4 @@ msgstr "interfaz XOSD"
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "&Programa"

223
po/fr.po
View File

@ -821,8 +821,7 @@ msgstr "Moins de messages"
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
@ -935,8 +934,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
#: src/libvlc.h:125
@ -1199,8 +1197,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
"plein écran."
@ -1346,8 +1343,7 @@ msgstr "TTL"
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
#: src/libvlc.h:300
msgid "Choose program (SID)"
@ -1362,10 +1358,8 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:309
msgid "Choose audio channel"
@ -1384,8 +1378,7 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
"défaut dans un DVD (de 1 à n)."
@ -1421,10 +1414,8 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
@ -1469,8 +1460,7 @@ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
#: src/libvlc.h:358
msgid "DVD device"
@ -1637,10 +1627,8 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
#: src/libvlc.h:447
msgid ""
@ -1711,8 +1699,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
"empaqueteurs."
@ -1870,8 +1857,7 @@ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
msgstr "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
#: src/libvlc.h:548
msgid "Repeat the current item"
@ -1961,8 +1947,7 @@ msgstr "Minimiser le nombre de threads n
#: src/libvlc.h:586
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
"Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
msgstr "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
#: src/libvlc.h:588
msgid "Allow only one running instance"
@ -2040,8 +2025,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:623
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
msgstr "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
@ -2052,8 +2036,7 @@ msgstr "Plein
#: src/libvlc.h:627
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
#: src/libvlc.h:628
msgid "Play/Pause"
@ -2071,8 +2054,7 @@ msgstr "Pause seulement"
#: src/libvlc.h:631
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
#: src/libvlc.h:632
msgid "Play only"
@ -2089,8 +2071,7 @@ msgstr "Acc
#: src/libvlc.h:635
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
@ -2143,8 +2124,7 @@ msgstr "Stop"
#: src/libvlc.h:643
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Position"
@ -2152,8 +2132,7 @@ msgstr "Position"
#: src/libvlc.h:645
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
#: src/libvlc.h:647
msgid "Jump 10 seconds backwards"
@ -2280,8 +2259,7 @@ msgstr "Augmenter le volume"
#: src/libvlc.h:676
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
@ -2289,8 +2267,7 @@ msgstr "Baisser le volume"
#: src/libvlc.h:678
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
@ -2412,8 +2389,7 @@ msgstr "R
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
@ -2536,8 +2512,7 @@ msgstr "Affiche l'aide du module (peut
#: src/libvlc.h:1100
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
#: src/libvlc.h:1102
msgid "reset the current config to the default values"
@ -3402,8 +3377,7 @@ msgstr "Entr
#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Caching value in microseconds"
@ -3596,8 +3570,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Propriétés du périphérique"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
"du flux."
@ -3678,8 +3651,7 @@ msgstr "Teste les capacit
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
@ -3915,8 +3887,7 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
@ -3937,8 +3908,7 @@ msgstr "Compte FTP"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
msgstr "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
@ -3987,8 +3957,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
@ -4027,8 +3996,7 @@ msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr ""
"Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
@ -4403,8 +4371,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
"accéder au flux."
@ -4414,8 +4381,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
"au flux."
@ -4994,8 +4960,7 @@ msgstr "Tol
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
msgstr "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid "Enable interlaced encoding"
@ -5029,8 +4994,7 @@ msgstr "Taille du buffer de contr
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
@ -5112,8 +5076,7 @@ msgstr "Minimum de l'
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Maximum video quantizer scale"
@ -5121,8 +5084,7 @@ msgstr "Maximum de l'
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
msgid "Enable trellis quantization"
@ -5468,8 +5430,7 @@ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
@ -5477,8 +5438,7 @@ msgstr "Bouton de souris"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
msgstr "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
@ -5594,8 +5554,7 @@ msgstr "Adresse de l'h
#: modules/control/http.c:72
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
"Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
msgstr "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
@ -5733,10 +5692,8 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Montrer la position dans le flux"
#: modules/control/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
#: modules/control/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
@ -5753,8 +5710,7 @@ msgstr "Interface de commande
#: modules/control/rc.c:116
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
msgstr "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
@ -5999,8 +5955,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Forcer la création d'index"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
"déplacement dans le fichier."
@ -7974,9 +7929,8 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Périphérique"
msgstr "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
@ -8088,8 +8042,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
"programme :"
@ -8161,9 +8114,8 @@ msgstr ""
"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
#, fuzzy
msgid "video rendering mode"
msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
msgstr "mode de rendu vidéo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
@ -9209,14 +9161,12 @@ msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "menus DVD"
msgstr "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
#, fuzzy
msgid "DVD (test)"
msgstr "menus DVD"
msgstr "DVD (test)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
msgid "RTSP"
@ -9642,8 +9592,7 @@ msgstr "Format d'enregistrement"
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
#: modules/misc/logger.c:97
msgid "File logging interface"
@ -9758,8 +9707,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
"nouvelle annonce n'est reçue."
@ -9794,17 +9742,14 @@ msgstr "Tests de performance divers"
#: modules/mux/asf.c:44
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
msgstr "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
msgstr "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:50
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
"ASF."
@ -10025,8 +9970,7 @@ msgid "Output access method"
msgstr "Méthode de sortie"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:41
@ -10037,8 +9981,7 @@ msgstr "Module de sortie audio"
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
@ -10048,8 +9991,7 @@ msgstr "Module de sortie vid
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
@ -10057,8 +9999,7 @@ msgstr "Multiplexeur de sortie"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
@ -10087,16 +10028,14 @@ msgstr "URL de sortie"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de sortie audio"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
#: modules/stream_out/es.c:67
@ -10104,8 +10043,7 @@ msgid "Video output URL"
msgstr "URL de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:78
@ -10126,8 +10064,7 @@ msgstr "Nom de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
msgid "SDP"
@ -10149,8 +10086,7 @@ msgstr "Multiplexeur :"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
msgstr "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
@ -10161,10 +10097,8 @@ msgid "RTP stream output"
msgstr "Flux de sortie RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
@ -10203,8 +10137,7 @@ msgid "Video encoder"
msgstr "Encodeur vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
"configurer ses options associées."
@ -10227,8 +10160,7 @@ msgstr "D
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Video scaling"
@ -10270,8 +10202,7 @@ msgstr "Coupe gauche de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Video crop bottom"
@ -10298,8 +10229,7 @@ msgid "Audio encoder"
msgstr "Encodeur audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
"associées."
@ -10322,16 +10252,14 @@ msgstr "D
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
"pour la diffusion."
@ -10602,8 +10530,7 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
"vidéo"
@ -10797,8 +10724,7 @@ msgstr "Utiliser la m
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
@ -11980,3 +11906,4 @@ msgstr "Interface XOSD"
#~ msgid "Input Type"
#~ msgstr "Entrée"

208
po/it.po
View File

@ -61,8 +61,7 @@ msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
@ -173,8 +172,7 @@ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
"Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
msgstr "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
#: include/vlc_help.h:104
msgid "Video filters settings"
@ -819,8 +817,7 @@ msgstr "Silenzioso"
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
msgstr "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
@ -933,8 +930,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume uscita audio"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
"1024."
@ -945,8 +941,7 @@ msgstr "Volume uscita audio registrato"
#: src/libvlc.h:127
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
#: src/libvlc.h:129
msgid "Audio output frequency (Hz)"
@ -1128,8 +1123,7 @@ msgstr "Titolo video"
#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""
"E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
msgstr "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
#: src/libvlc.h:212
msgid "Video alignment"
@ -1198,8 +1192,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Uscita video a schermo intero"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
"intero."
@ -1356,16 +1349,14 @@ msgstr "Scelta programma (SID)"
#: src/libvlc.h:302
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr ""
"Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
#: src/libvlc.h:304
msgid "Choose audio"
msgstr "Scelta audio"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
"(Attenzione, solo per sviluppatori)"
@ -1385,10 +1376,8 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
msgid "Number of time the same input will be repeated"
@ -1421,8 +1410,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
"è stato specificato."
@ -1583,8 +1571,7 @@ msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
#: src/libvlc.h:416
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
msgstr "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
#: src/libvlc.h:418
msgid "Description metadata"
@ -1642,8 +1629,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista degli encoders preferiti"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
"prioritari. "
@ -1715,10 +1701,8 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
#: src/libvlc.h:483
msgid "Mux module"
@ -1777,8 +1761,7 @@ msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
#: src/libvlc.h:509
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
@ -1812,8 +1795,7 @@ msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
#: src/libvlc.h:524
msgid "Enable CPU SSE2 support"
@ -1823,8 +1805,7 @@ msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
msgstr "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
#: src/libvlc.h:529
msgid "Enable CPU AltiVec support"
@ -2371,8 +2352,7 @@ msgstr "Indietro nella cronologia"
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
msgstr "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
#: src/libvlc.h:710
msgid "Go forward in browsing history"
@ -3358,13 +3338,11 @@ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Do CDDB lookups?"
@ -3410,8 +3388,7 @@ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
@ -3539,8 +3516,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Proprietà della periferica"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
"cominciare lo stream."
@ -3854,10 +3830,8 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "User name FTP"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
@ -3865,8 +3839,7 @@ msgstr "Password FTP"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
msgstr "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP account"
@ -3874,8 +3847,7 @@ msgstr "Account FTP"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
msgstr "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
@ -3924,10 +3896,8 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "User agent HTTP 1.0"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
"Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
#: modules/access/http.c:66
msgid "HTTP input"
@ -4337,8 +4307,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Utente"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
"trasmissione."
@ -4348,8 +4317,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Password"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
"trasmissione."
@ -4957,8 +4925,7 @@ msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
"Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
msgstr "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
@ -5047,8 +5014,7 @@ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
"Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
msgstr "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
msgid "Enable trellis quantization"
@ -5532,8 +5498,7 @@ msgstr "Soglia di movimento"
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
"Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
#: modules/control/joystick.c:143
msgid "Joystick device"
@ -5551,8 +5516,7 @@ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
#: modules/control/joystick.c:152
msgid "Wait time (ms)"
@ -5651,10 +5615,8 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Mostra posizione sorgente"
#: modules/control/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
"Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
#: modules/control/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
@ -5671,8 +5633,7 @@ msgstr "Interfaccia comando a distanza"
#: modules/control/rc.c:116
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
"Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
@ -5917,8 +5878,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Forza la creazione dell'indice"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
@ -7891,9 +7851,8 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Periferica"
msgstr "Servizi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
@ -8005,8 +7964,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
@ -8075,9 +8033,8 @@ msgstr ""
"finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
#, fuzzy
msgid "video rendering mode"
msgstr "Imporre una modalità di resa video."
msgstr "modalità di resa video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
@ -9410,8 +9367,7 @@ msgstr "Mostra finestra segnalibri"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr ""
"Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
msgid "wxWindows interface module"
@ -9600,8 +9556,7 @@ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
"Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
msgstr "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
#: modules/misc/network/ipv4.c:92
msgid "IPv4 network abstraction layer"
@ -9672,8 +9627,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Timeout SAP (secondi)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
"cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
@ -9715,10 +9669,8 @@ msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:50
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Comment"
@ -9730,8 +9682,7 @@ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
msgstr "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "ASF muxer"
@ -9932,8 +9883,7 @@ msgid "Output access method"
msgstr "Metodi d'uscita"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
#: modules/stream_out/es.c:41
@ -9998,8 +9948,7 @@ msgid "Audio output URL"
msgstr "URL uscita audio"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:67
@ -10007,8 +9956,7 @@ msgid "Video output URL"
msgstr "URL uscita video"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
#: modules/stream_out/es.c:78
@ -10029,8 +9977,7 @@ msgstr "Nome della sessione"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
"Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
msgstr "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
msgid "SDP"
@ -10066,10 +10013,8 @@ msgid "RTP stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
@ -10108,8 +10053,7 @@ msgid "Video encoder"
msgstr "Codifica video"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
"associate."
@ -10132,8 +10076,7 @@ msgstr "Bitrate video"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
"Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
msgstr "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Video scaling"
@ -10165,8 +10108,7 @@ msgstr "Taglia immagini in alto"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
msgstr "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Video crop left"
@ -10174,8 +10116,7 @@ msgstr "Taglia immagini a sinistra"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
msgstr "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Video crop bottom"
@ -10183,8 +10124,7 @@ msgstr "Taglia immagini in basso"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
msgstr "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop right"
@ -10199,8 +10139,7 @@ msgid "Audio encoder"
msgstr "Codifica audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
"opzioni."
@ -10223,18 +10162,15 @@ msgstr "Bitrate audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
"Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
msgstr "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Campionamento"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Audio channels"
@ -10254,8 +10190,7 @@ msgstr "Numero di threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
msgstr "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Transcode stream output"
@ -10501,8 +10436,7 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
"il video"
@ -10697,8 +10631,7 @@ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
"Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
@ -10804,8 +10737,7 @@ msgstr "Numero di bande"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
@ -10849,8 +10781,7 @@ msgstr "Capovolgi posizione verticale"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr ""
"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
@ -12259,3 +12190,4 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Piu' Basso"

142
po/nl.po
View File

@ -863,8 +863,7 @@ msgstr "Interface standaard zoekpad"
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
msgstr "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
#: src/libvlc.h:94
msgid "Modules search path"
@ -927,8 +926,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
#: src/libvlc.h:125
@ -1184,8 +1182,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
"scherm grootte afspelen."
@ -1345,10 +1342,8 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Selecteer audio"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
#: src/libvlc.h:309
msgid "Choose audio channel"
@ -1367,10 +1362,8 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
msgid "Number of time the same input will be repeated"
@ -1403,8 +1396,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
#: src/libvlc.h:338
@ -1610,8 +1602,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
"prioriteit zal toekennen."
@ -1636,8 +1627,7 @@ msgstr "Stream alle ES"
#: src/libvlc.h:456
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
"Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
msgstr "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
#: src/libvlc.h:458
msgid "Display while streaming"
@ -1683,8 +1673,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
#: src/libvlc.h:483
@ -1877,8 +1866,7 @@ msgstr "Toegangsmodule"
#: src/libvlc.h:564
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
"Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
#: src/libvlc.h:566
msgid "Demux module"
@ -1886,8 +1874,7 @@ msgstr "Demux module"
#: src/libvlc.h:568
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
@ -1981,8 +1968,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:612
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
"Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
msgstr "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
#: src/libvlc.h:615
msgid ""
@ -2204,8 +2190,7 @@ msgstr "Activeer"
#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
@ -2241,8 +2226,7 @@ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
#: src/libvlc.h:682
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
#: src/libvlc.h:683
msgid "Subtitle delay down"
@ -2250,8 +2234,7 @@ msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
#: src/libvlc.h:684
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
#: src/libvlc.h:685
msgid "Play playlist bookmark 1"
@ -3397,8 +3380,7 @@ msgstr "CDDB server timeout"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
"Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
msgid "Directory to cache CDDB requests"
@ -3518,8 +3500,7 @@ msgid "Device properties"
msgstr "Apparaat eigenschappen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
"gestart wordt."
@ -3845,8 +3826,7 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "FTP gebruikersnaam"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
#: modules/access/ftp.c:47
@ -3899,8 +3879,7 @@ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
"Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
#: modules/access/http.c:57
msgid "HTTP password"
@ -3911,8 +3890,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
#: modules/access/http.c:66
@ -4292,8 +4270,7 @@ msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
msgstr "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
@ -4324,8 +4301,7 @@ msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:49
@ -4333,8 +4309,7 @@ msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:55
@ -5628,8 +5603,7 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Laat stream positie zien"
#: modules/control/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
#: modules/control/rc.c:80
@ -5898,8 +5872,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "forceer de creatie van een index"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
@ -7282,8 +7255,7 @@ msgstr "Instellingen..."
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
msgstr "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
@ -7872,9 +7844,8 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Apparaat"
msgstr "Voorzieningen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
@ -7986,8 +7957,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
"handelen :"
@ -8067,8 +8037,7 @@ msgstr "Kies een render methode"
msgid ""
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
"others."
msgstr ""
"Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
msgstr "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "OpenGL effect"
@ -9499,8 +9468,7 @@ msgstr "Lettertype grootte"
#: modules/misc/freetype.c:101
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr ""
"De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
msgstr "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
#: modules/misc/freetype.c:104
msgid "Smaller"
@ -9656,8 +9624,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP timeout (seconden)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
"aankondigen aangekomen is."
@ -9701,8 +9668,7 @@ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
#: modules/mux/asf.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
#: modules/mux/asf.c:52
@ -9907,8 +9873,7 @@ msgid "Output access method"
msgstr "Uitvoer methodes"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:41
@ -9978,8 +9943,7 @@ msgid "Audio output URL"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
@ -9987,8 +9951,7 @@ msgid "Video output URL"
msgstr "Video uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:78
@ -10039,8 +10002,7 @@ msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
@ -10080,8 +10042,7 @@ msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
@ -10171,8 +10132,7 @@ msgstr "Audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
@ -10203,8 +10163,7 @@ msgstr "Samplerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
@ -10272,8 +10231,7 @@ msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr ""
"Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
@ -10289,8 +10247,7 @@ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr ""
"Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
@ -10298,8 +10255,7 @@ msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr ""
"Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
@ -10307,8 +10263,7 @@ msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
msgstr ""
"Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
msgstr "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
@ -10483,8 +10438,7 @@ msgstr "Aantal kolommen"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
"worden."
@ -10683,8 +10637,7 @@ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
"Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
msgstr "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
@ -12776,3 +12729,4 @@ msgstr "XOSD interface"
#~ msgid "port:"
#~ msgstr "poort:"

View File

@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Configura
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
"Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
@ -939,8 +938,7 @@ msgid "Audio output volume"
msgstr "Volume da saída de audio"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
"a 1024."
@ -1206,8 +1204,7 @@ msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
"modo tela cheia"
@ -1317,8 +1314,7 @@ msgstr "Porta do servidor"
#: src/libvlc.h:282
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
#: src/libvlc.h:284
msgid "MTU of the network interface"
@ -1371,8 +1367,7 @@ msgid "Choose audio"
msgstr "Escolha o audio"
#: src/libvlc.h:306
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
"desenvolvedores)"
@ -1394,10 +1389,8 @@ msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Escolha a faixa de legendas"
#: src/libvlc.h:316
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
msgid "Number of time the same input will be repeated"
@ -1427,8 +1420,7 @@ msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
@ -1637,8 +1629,7 @@ msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferida"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
"codificadores."
@ -1665,8 +1656,7 @@ msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
#: src/libvlc.h:456
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
#: src/libvlc.h:458
msgid "Display while streaming"
@ -1715,8 +1705,7 @@ msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empacotador favorita"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
"empacotadores."
@ -1727,8 +1716,7 @@ msgstr "M
#: src/libvlc.h:485
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
#: src/libvlc.h:487
msgid "Access output module"
@ -1913,8 +1901,7 @@ msgstr "M
#: src/libvlc.h:564
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
#: src/libvlc.h:566
msgid "Demux module"
@ -1922,8 +1909,7 @@ msgstr "M
#: src/libvlc.h:568
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
@ -2021,8 +2007,7 @@ msgstr ""
#: src/libvlc.h:612
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
#: src/libvlc.h:615
msgid ""
@ -2386,8 +2371,7 @@ msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodu
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
@ -3438,8 +3422,7 @@ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Caching value in microseconds"
@ -3467,8 +3450,7 @@ msgstr "Fazer procuras CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server"
@ -3504,8 +3486,7 @@ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
@ -3635,8 +3616,7 @@ msgstr "Propriedades do dispositivo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
@ -3960,10 +3940,8 @@ msgid "FTP user name"
msgstr "Nome de usuário FTP"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
@ -4029,8 +4007,7 @@ msgid "HTTP user agent"
msgstr "agente de usuário HTTP"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
#: modules/access/http.c:66
@ -4441,10 +4418,8 @@ msgstr "Nome de usu
#: modules/access_output/http.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access_output/http.c:49
#, fuzzy
@ -4453,8 +4428,7 @@ msgstr "Senha FTP"
#: modules/access_output/http.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
#: modules/access_output/http.c:55
@ -4474,8 +4448,7 @@ msgstr "Tempo de vida"
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
@ -4544,8 +4517,7 @@ msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr ""
"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
@ -5016,8 +4988,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
msgid "Ratio of B frames"
@ -5028,8 +4999,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
#, fuzzy
@ -5482,8 +5452,7 @@ msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
@ -5607,8 +5576,7 @@ msgstr "Endere
#: modules/control/http.c:72
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
@ -5756,10 +5724,8 @@ msgid "Show stream position"
msgstr "Mostrar posição do stream"
#: modules/control/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
#: modules/control/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
@ -6027,8 +5993,7 @@ msgid "Force index creation"
msgstr "Forçar criação do index"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
"mesmo com mais facilmente."
@ -8014,9 +7979,8 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Dispositivo"
msgstr "Seriços"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
@ -8128,10 +8092,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
@ -9533,8 +9495,7 @@ msgstr "Op
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
msgstr ""
"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
msgid "Open file"
@ -9822,8 +9783,7 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:102
@ -9865,8 +9825,7 @@ msgstr "Permite que voc
#: modules/mux/asf.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/mux/asf.c:52
@ -10073,8 +10032,7 @@ msgstr "M
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:41
@ -10121,8 +10079,7 @@ msgstr "M
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
@ -10154,8 +10111,7 @@ msgstr "Sa
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:67
@ -10165,8 +10121,7 @@ msgstr "M
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
#: modules/stream_out/es.c:78
@ -10190,8 +10145,7 @@ msgstr "Nome do dispositivo"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
#, fuzzy
@ -10218,8 +10172,7 @@ msgstr "Permite que voc
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "RTP stream output"
@ -10227,10 +10180,8 @@ msgstr "Sa
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
@ -10274,10 +10225,8 @@ msgstr "Codec de v
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
@ -10319,8 +10268,7 @@ msgstr "Modo desentrela
#: modules/stream_out/transcode.c:68
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:71
#, fuzzy
@ -10379,10 +10327,8 @@ msgstr "Codec de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
@ -10413,10 +10359,8 @@ msgstr "Taxa de Amostra:"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
#, fuzzy
@ -10428,8 +10372,7 @@ msgstr "Canais de Audio"
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
#, fuzzy
@ -10439,8 +10382,7 @@ msgstr "N
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Transcode stream output"
@ -10691,10 +10633,8 @@ msgstr "N
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
@ -10881,8 +10821,7 @@ msgstr "Usar mem
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
@ -11495,3 +11434,4 @@ msgstr "Interface XOSD"
#~ msgid "scope effect"
#~ msgstr "efeito de alcance"