vlc/po/fur.po

19192 lines
456 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Friulian translation for vlc
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
"Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencis di VLC"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Impostazions des scurtis"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
#: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Impostazions audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
2007-01-06 03:03:28 +01:00
#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
msgstr "Filtris"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Visualizations"
msgstr "Viodudis"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Viodudis pal audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Modui in jessude"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variis"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
#: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Impostanzions pal video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sot titui/OSD"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Codecs audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Altris codecs"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VSR"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "Liste di scolte"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
msgid "Services discovery"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadis"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Carateristichis CPU"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
"Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazions avanzadis"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Altris impostazions avanzadis"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
"carateristichis di VLC."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Nissun jutori disponibil"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Quick &Open File..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Impostazions avanzadis"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Informazions"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "Messaçs"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
#: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Altris informazions"
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Puarte"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "Add node"
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Flus"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Salve"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
msgid "Repeat all"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ripet dut"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Repeat one"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ripet une volte"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Random"
msgstr "Casuâl"
#: include/vlc_intf_strings.h:64
#, fuzzy
msgid "No random"
msgstr "Casuâl"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Zonte un file"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Avanzadis"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Load playlist file..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: include/vlc_intf_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Cîr"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Additional sources"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:83
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" par "
"viodile."
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
2006-12-19 23:01:34 +01:00
msgid "Image clone"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Clone the image"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Navigazion"
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:95
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Salve"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid "Image colors inversion"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:102
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:104
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
msgid "Meta-information"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Meta-informazions"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
msgstr "Gjenar"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Titul album/cine/spetacul"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "Date"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "Cumò in esecuzion"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Publicadôr"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:49
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "URL"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "Non dal codec"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "Descrizion codec"
#: include/vlc/vlc.h:591
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
"Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
"License;\n"
"cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
"Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtris audio"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Disative"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Spetri"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtris audio"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canâi audio"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Çampe"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
msgstr "Diestre"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo invertît"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Segnelibri %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:118
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:130
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:140
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:141
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Trace %i"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flus %d"
#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canâi"
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
msgid "Sample rate"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1629
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzion"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1646
msgid "Display resolution"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: src/input/es_out.c:1663
msgid "Subtitle"
msgstr "Sot titul"
#: src/input/input.c:2179
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2180
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2255
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2256
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnelibri"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
msgid "Programs"
msgstr "Programs"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "Cjapitul"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Video Track"
msgstr "Trace video"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Audio Track"
msgstr "Trace audio"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trace dai sot titui"
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
msgstr "Titul sucessîf"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
msgstr "Titul precedent"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titul %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Cjapitul %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
msgid "Next chapter"
msgstr "Cjapitul sucessîf"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
msgid "Previous chapter"
msgstr "Cjapitul precedent"
#: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:319
msgid "Switch interface"
msgstr "Cambie interface"
#: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "Add Interface"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:352
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Mostre interface"
#: src/interface/interface.c:355
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Mostre interface"
#: src/interface/interface.c:358
msgid "Debug logging"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:361
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
#: src/misc/modules.c:2041
msgid "C"
msgstr "fur"
#: src/libvlc-common.c:300
msgid "Help options"
msgstr "Opzions jutori"
#: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1473
msgid " (default enabled)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr " (predeterminât ativât)"
#: src/libvlc-common.c:1474
msgid " (default disabled)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr " (predeterminât disativât)"
#: src/libvlc-common.c:1656
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Version di VLC %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1657
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1659
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilatôr: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1662
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1694
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc-common.c:1714
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
msgstr "Inglês american"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
msgstr "Inglês britanic"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cec"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danês"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Todesc"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnûl"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francês"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Talian"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ebraic"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ongjarês"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Talian"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Gjaponês"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgian"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Malês"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Olandês"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr "Ocitan"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portughês brasilian"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Romen"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Slovac"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sloven"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Svedês"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinês semplificât"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinês tradizionâl"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:84
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sta cuiet"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "Flus predeterminât"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
"doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Piture i messaçs"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:127
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "Ative audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impiât"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Distudât"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Largjece video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Altece video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inliniament video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Centre"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt a çampe"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In alt a diestre"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp a çampe"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "In somp a diestre"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Embedded video"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Simpri in prin plan"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Decorazions dai barcons"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modui in jessude"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:316
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Formât istantaniis videos"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
"videos."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tai dal video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Comede altece HDTV"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Salte fotograms"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:416
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Predeterminât"
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Puarte UDP"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Cambie interface"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:471
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lenghe audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
"letaris separâts di virgulis)."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lenghe sot titui"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
"o trê letaris separâts di virgulis)."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Timp iniziâl"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Timp finâl"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:520
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Mostre sul visôr"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
"Screen Display)."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Text rendering module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Subtitle autodetection paths"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dopre file sot titui"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf DVD"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf VCD"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîf CD audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce IPv6"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sfuarce IPv4"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:685
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:706
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:756
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
"varessis di lassâlis dutis ativadis."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart FPU"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart CPU MMX"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Permet prioritât timp reâl"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met dongje statistichis"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Met dongje variis statistichis."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Log to file"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:897
2006-11-20 00:18:13 +01:00
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Manual download only"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:971
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
2007-01-14 18:35:19 +01:00
"VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "Riprodûs e ferme"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Riprodûs e ferme"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:998
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Riprodûs"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Rivoc"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
#: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1023
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduzion/Pause"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
msgstr "Dome pause"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
msgstr "Dome riproduzion"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
#: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "Ferme"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Posizion"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Long jump length"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Navigate up"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Navigate left"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Navigate right"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù dal DVD"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Alce il volum"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sbasse il volum"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Mute"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cuiet"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Audio delay up"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Audio delay down"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cjape istantanie dal video"
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
#: modules/access_filter/dump.c:51
msgid "Dump"
msgstr ""
2006-12-06 01:31:08 +01:00
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Istantanie"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Window properties"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Propietâts barcon"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1410
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Trance"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Track settings"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Playback control"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Default devices"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Network settings"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Impostazions de rêt"
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Decoders"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1552
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1585
msgid "CPU"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1607
msgid "Special modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1614
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1622
msgid "Performance options"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Opzions pes prestazions"
#: src/libvlc-module.c:1773
msgid "Hot keys"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Scurtis"
#: src/libvlc-module.c:2096
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2175
msgid "main program"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2185
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2191
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2196
msgid "print help for the advanced options"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2201
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2207
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2213
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2218
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2223
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2228
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2233
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2238
msgid "print version information"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "stampe informazions su la version"
2007-01-06 03:03:28 +01:00
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "bulean"
2007-01-06 03:03:28 +01:00
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "clâf"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:105
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Media Library"
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/playlist/tree.c:59
2006-11-24 18:27:39 +01:00
msgid "Undefined"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "No definît"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Afar"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Afrikaans"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Albanês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Amaric"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Arap"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Armen"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Assamês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Basc"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bielorus"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bengalês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bihari"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bosniac"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Breton"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Bulgar"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cecen"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cinês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cors"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inglês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Esperanto"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Eston"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Finlandês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Frison"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Gaelic (Scozie)"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Irlandês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Galizian"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Manx"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Grêc moderni"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Guarani"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Gujarati"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Herero"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Hindi"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Hiri Motu"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Islandês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inuktitut"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Interlingue"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Interlingua"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Indonesian"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Inupiaq"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Gjavanês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kalaallisut"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kannada"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kashmiri"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kazak"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Khmer"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kikuyu"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kinyarwanda"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Komi"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Kuanyama"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Curd"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lao"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Latin"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Leton"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lingala"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Lituan"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Macedon"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Malayalam"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Maori"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Marathi"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Maltês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Moldâf"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Mongul"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Navajo"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ndebele meridionâl"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ndebele setentrionâl"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ndonga"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Nepalês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Norvegjês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Norvegjês Nynorsk"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Norvegjês Bokmaal"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ocitan"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Oriya"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Oromo"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Osetic"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Panjabi"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Persian"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Pali"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Polac"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Portughês"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Pashto"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Quechua"
2006-11-24 18:27:39 +01:00
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Ative audio"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Romanç"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sanscrit"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Serp"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Cravuat"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sami setentrionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sotho meridionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sardegnûl"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Sundanês"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tailandês"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Ucrain"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Uzbec"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Vietnamite"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Galês"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Zulu"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Scognossude"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr ""
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "1:4 un cuart"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "1:2 metât"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "1:1 origjinâl"
2006-12-19 23:01:34 +01:00
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "2:1 dopli"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
msgstr "Taie"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Aspect-ratio"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/cdda/access.c:295
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
msgstr "Puarte CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
#: modules/access/cdda.c:448
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "CD audio - trace "
#: modules/access/cdda.c:465
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD audio - trace %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
msgid "none"
msgstr "nissun"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Compact disc audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB nol "
"rispuint"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
"dopre CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "Servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
msgstr "Durade"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Tracis"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
msgid "Track"
msgstr "Trace"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
msgstr "Numar di trace"
2006-11-27 23:36:14 +01:00
#: modules/access/dc1394.c:65
msgid "dc1394 input"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
msgstr "Cartele"
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
msgid "FM radio"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgstr "Non dispositîf video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
msgstr "Non dispositîf audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "Dimensions video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
msgstr "Propietâts dispositîf"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Tuner properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
msgid "Refresh list"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
msgstr "Configure"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:723
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:724
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:770
msgid "Illegal Polarization"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:771
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr "dv"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Default DVD angle."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/access/dvdnav.c:300
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:498
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:560
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:45
msgid "EyeTV access module"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:43
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:59
msgid "Fake input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:81
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:85
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
#: modules/access/file.c:452
msgid "File reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:284
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:436
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:453
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Force use of dump module"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/dump.c:39
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Record directory"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/record.c:47
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/record.c:323
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Codifiche CBR"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/record.c:325
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Codifiche CBR"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:87
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
msgid "Network interaction failed"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:222
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid "GnomeVFS input"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:51
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:53
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:59
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:62
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:63
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:66
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:72
msgid "Continuous stream"
msgstr "Flus continui"
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:79
msgid "HTTP input"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:81
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:298
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "Password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Stream name"
msgstr "Non dal flus"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream description"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
msgstr "Flus MP3"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:77
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Descrizion dal flus"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:78
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:80
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Descrizion"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:88
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:91
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Numar di flus"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Flus %d"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/shout.c:106
msgid "IceCAST output"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:60
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "Group packets"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:95
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:100
msgid "Raw write"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:101
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:105
#, fuzzy
msgid "RTCP destination port number"
msgstr "Non de session"
#: modules/access_output/udp.c:106
msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:107
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:108
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access_output/udp.c:110
msgid "UDP-Lite"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:111
msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:112
msgid "Checksum coverage"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:113
msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:116
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:53
msgid "PVR video device"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:55
msgid "Radio device"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:56
msgid "PVR radio device"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Width"
msgstr "Largjece"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Height"
msgstr "Altece"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuence"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate mode)"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:38
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Screen Input"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr "Visôr"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:71
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:74
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:76
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:79
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:81
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:89
msgid "UDP/RTP input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "Non dal dispositîf"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:56
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:60
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:65
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/v4l2.c:66
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux"
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:97
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canâl audio"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositât"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Hue of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Color"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Color of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "VCD"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
2007-02-17 15:53:54 +01:00
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Çampe"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Diestre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:202
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:404
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:325
msgid "No Audio Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:473
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:129
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:135
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:427
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:428
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "Esound server"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:79
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:62
msgid "JACK audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:107
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:332
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Output video width."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video height."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Bilineâr svelt"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineâr"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentâl"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
msgstr "Aree"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
msgid "Strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Quality level"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (il plui bas)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (il plui alt)"
#: modules/codec/flac.c:178
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:183
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:189
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:55
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:560
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Ative audio"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:50
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "Mût VBR"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:629
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Coment Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR basât su la cualitât"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:275
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:296
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:306
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/codec/x264.c:310
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Mût cidin"
#: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Statistichis"
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "fast"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "normal"
msgstr "normâl"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "slow"
msgstr "lent"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "all"
msgstr "dut"
#: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
msgid "spatial"
msgstr "spaziâl"
#: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
msgid "temporal"
msgstr "tempoâl"
#: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:88
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:91
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/gestures.c:78
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:80
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scurtis"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
#: modules/control/hotkeys.c:435
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Trace audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Trace sot titui: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "N/A"
msgstr "ND"
#: modules/control/hotkeys.c:503
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:529
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:555
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:585
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Trace audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "Direzion host"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "Cartele di origjin"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr "Set di caratars"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Posizion"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:74
msgid "Network Sync"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Instale il servizi di Windows"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Instale il servizi e va fûr."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Gjave il servizi di Windows"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Mostre il non dal servizi"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "Opzions di configurazion"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "Servizi NT"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostre posizion dal flus"
#: modules/control/rc.c:159
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:162
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:183
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:334
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:809
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
#: modules/control/rc.c:842
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:933
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1043
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
#: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
#: modules/control/rc.c:1909
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
#: modules/control/rc.c:1349
msgid "goto is deprecated"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1467
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
#: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/control/showintf.c:64
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:70
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
#: modules/control/telnet.c:76
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
msgstr ""
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:170
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:44
msgid "Force interleaved method."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Always fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:583
msgid "AVI Index"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
"Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
"Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
msgstr "Non dal file di rapuart"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "File dumpper"
msgstr ""
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:39
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:62
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:70
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Non utent"
#: modules/demux/live555.cpp:71
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP password"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Client port"
msgstr "Puarte dal client"
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:104
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:482
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
#: modules/demux/vc1.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotograms par secont"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:50
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Cjapitui ordenâts"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Preload Directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Dopre menu DVD"
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
msgstr "Prime riproduzion"
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
msgid "Video Manager"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
msgid "----- Title"
msgstr "Titul"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
msgstr "Rivoc"
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:60
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:45
msgid "OGG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
msgid "Google Video"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "B4S playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "DVB playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "XSPF playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "ASX playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgid "Podcast Info"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
msgid "Podcast Size"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotograms par secont"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/demux/subtitle.c:77
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
msgid "subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
#: modules/demux/ts.c:3383
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3188
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/demux/ts.c:3192
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/demux/ts.c:3196
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/demux/ts.c:3204
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3208
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3212
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
msgid "clean effects"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:40
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:46
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xa.c:41
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Dopre i menus DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Messaçs"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "Vierç un file"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "Vierç un disc"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "Informazions su"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Prev Title"
msgstr "Titul precedent"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Next Title"
msgstr "Titul sucessîf"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
msgid "Go to Title"
msgstr "Va al titul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Va al cjapitul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
msgstr "Sveltece"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Window"
msgstr "Barcon"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "Va ben"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
msgstr "Mole i files di riprodusi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "Siere"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "Edite"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
msgid "Select All"
msgstr "Selezione dut"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nuie"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Ordene par ledrôs"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordene par non"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "Orden par troi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "Gjave dut"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "Viodude"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Troi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "Apliche"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminâts"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "About VLC media player"
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:66
msgid "Extract"
msgstr "Tire fûr"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Ore"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
msgid "Untitled"
msgstr "Cence titul"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
msgid "Jump To Time"
msgstr "Va a un moment"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
msgstr "Va a un moment"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
msgstr "Casuâl atîf"
#: modules/gui/macosx/controls.m:168
msgid "Random Off"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
#: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
#: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
msgid "Repeat Off"
msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Double Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
#: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Fit to Screen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Step Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
#: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
#: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Controi estindûts"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedeliche"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Image cropping"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:617
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:618
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
msgid "(no item is being played)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
msgid "Password:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Puarte dal client"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Mostre dut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "VLC - Controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Check for Update..."
msgstr "Controle inzornaments..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencis..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Services"
msgstr "Servizis"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Hide VLC"
msgstr "Plate VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Show All"
msgstr "Mostre dut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Quit VLC"
msgstr "Jes di VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "1:File"
msgstr "1:File"
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Open File..."
msgstr "Vierç un file..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Open Disc..."
msgstr "Vierç un disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Open Network..."
msgstr "Vierç conession di rêt..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Open Recent"
msgstr "Vierç ultins"
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
msgid "Clear Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:548
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Volume Up"
msgstr "Alce il volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Volume Down"
msgstr "Sbasse il volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "Minimize Window"
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Close Window"
msgstr "Siere il barcon"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Extended Controls"
msgstr "Controi estindûts"
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
msgid "Information"
msgstr "Informazions"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "ReadMe..."
msgstr "Leimi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Online Documentation"
msgstr "Jutori in rêt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnale un probleme"
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Sît web di VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Make a donation"
msgstr "Fâs une donazion"
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Online Forum"
msgstr "Grop di discussion in linee"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1238
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1912
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1912
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface di Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "Risultive vierte"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Sgarfe..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Dopre menus DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Cartele VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Direzion"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:266
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazions"
#: modules/gui/macosx/open.m:269
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:270
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "Ritart"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:274
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Font size"
msgstr "Dimension caratars"
#: modules/gui/macosx/open.m:278
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Inliniament dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/open.m:281
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietâts caratars"
#: modules/gui/macosx/open.m:282
msgid "Subtitle File"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
msgid "No %@s found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
#: modules/gui/macosx/open.m:664
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:856
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Flus"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Non dal canâl"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Salve file"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informazions avanzadis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Input bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
msgid "Sent packets"
msgstr "Pacuts mandâts"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes mandâts"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Played buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
msgid "Save Playlist..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
msgid "Get Stream Information"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Sort Node by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
msgid "Sort Node by Author"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
msgid "No items in the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Search in Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Controi estindûts"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "New Age"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
msgid "Empty Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "Azere dut"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Azere lis preferencis"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "Va indevant"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
"VLC.\n"
"Sêstu sigûr di volê la indevant?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
msgid "Select a directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select a file"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
msgid "Select"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr "Salve impostazions"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posizion"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
msgid "Opaqueness:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(in pixels)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Ore"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Neri"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controle inzornaments"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
msgstr "Discjame cumò"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Sielç un flus"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Sielç"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "Di"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "A"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà mandât."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgid "Streaming method"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:195
msgid "Transcode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
"video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgid "Transcode audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
msgid "Transcode video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Altris opzions pal streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
msgid "Local playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
"scomençâ il streaming o la transcodifiche."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
msgstr "Somari"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
msgid "Encap. format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
msgid "Save file to"
msgstr "Salve file in"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Zonte sot titui"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
msgid "No input selected"
msgstr "Nissune jentrade sielte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
msgid "No valid destination"
msgstr "Destinazion invalide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
msgid "No folder selected"
msgstr "Nissune cartele sielte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
"posizion."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
msgid "No file selected"
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
"posizion."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elements"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
msgid "no"
msgstr "no"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:104
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:109
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Non dal file"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "Indis"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Puarte:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "Direzion:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "Rêt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "ative"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Canâl:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequence"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "Cualitât"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "Sunôr:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr "PAL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr "NTSC"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr "SECAM"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "Inzorne"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " Nete "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " Salve "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " Apliche "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " Scancele "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "Preference"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Codecs video"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Sound Files"
msgstr "Clip sonôr"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
#, fuzzy
msgid "PlayList Files"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Ducj i files"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "Cartele di origjin"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
msgid "Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
msgid "Previous track"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Next track"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Set di caratars"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Vierç file de mascare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
"Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr "Vierç liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|*."
"m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
msgstr "Mascare di doprâ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
msgstr "Icone dongje dal orloi"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Ative i efiets di trasparence"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
msgstr "Mascaris"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Sielç une mascare"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Vierç mascare..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
msgstr "Compilât di "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Basât su la revision SVN: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifiche segnelibri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "Va ben"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Scancele"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Elimine"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Informazions su flus e media"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "Informazions avanzadis"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "&Siere"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
"A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
"barcon dal Messaçs"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salve messaçs come..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opzions avanzadis..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "Opzions:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
msgstr "Vierç..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
msgid "Stream/Save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
msgid "Caching"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
msgid "Customize:"
msgstr "Personalize:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Impostazions avanzadis"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (menùs)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
msgstr "Gjenar di disc"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
msgid "DVD device to use"
msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Vierç file dai sot titui"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Title number."
msgstr "Numar titul."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
msgid "Track number."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "&Elimine"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
msgid "root"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
msgid "One level"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
"multimediâl VLC.\n"
"Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Non grup"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Non canâl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Salve file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opzions dai sot titui"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Opzions"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Vierç file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
msgstr "Inzornaments"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
"\n"
"Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
"(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
msgstr "Salve file..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr "Cjame"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
msgid "Load Configuration"
msgstr "Cjame une configurazion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salve la configurazion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Sielç"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
msgid "Output"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr "Flus VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
msgid "Save to file"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
msgid "Paused"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
msgid "Playing"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "Sît web di VideoLAN"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Grop di discussion in linee"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&View"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Barcon dai segnelibris"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
msgstr "GUI estindude"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr "Mostre la GUI estindude"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
msgstr "Sbare da lis aplicazions"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "Interface minimâl"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
msgstr "Dimensions dal video"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
"A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
"riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion integrade "
"(jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu puedis sielzi "
"cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje dutis e dôs)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr "Integrade"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
msgstr "Dutis e dôs"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:55
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Filtris"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
msgid "Folder meta data"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Rock classic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Paîs"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disc"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Vieris"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Altri"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industriâl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatîf"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Mateçs"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colone sonore"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Techno europeane"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocâl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Istrumentâl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acit"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Zûc"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Clip sonôr"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Rumôr"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock alternatîf"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Spazi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop istrumentâl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock istrumentâl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etniche"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiche"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno industriâl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Eletroniche"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Dance europeane"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Insium"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedie"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Rap cristian"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native merecane"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribâl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
msgstr "Interprete tags ID3"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
msgid ""
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
msgid "Bad last.fm Username"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Dimension caratars in pixels"
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitât"
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
msgstr "Plui piçule"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
msgstr "Piçule"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr "Plui grande"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "Efiets caratars"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
msgstr "Sfont"
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
msgstr "Test"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "Formât regjistri"
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
"\" (predeterminât) e \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:59
msgid "Growl server"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Growl password"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:66
msgid "Growl UDP port"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:68
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
msgid "(no title)"
msgstr "(nissun titul)"
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
msgstr "(nissun artist)"
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
msgstr "(nissun album)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
"Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:71
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:155
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "(nissun artist)"
#: modules/misc/notify/notify.c:158
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "(nissun album)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Vertical offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Shadow offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:50
msgid "RTSP host address"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Numar massim di conessions"
#: modules/misc/rtsp.c:59
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:66
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/screensaver.c:82
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Disativatôr salve visôr X"
#: modules/misc/svg.c:67
msgid "SVG template file"
msgstr "File model SVG"
#: modules/misc/svg.c:68
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:91
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr "Coment"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video scognossût"
#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr "Dimension massime PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
msgstr "PID video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
msgstr "PID audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Data alignment"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
msgstr "Clâf CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
"esadecimâi)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:35
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:49
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:49
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/vc1.c:46
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/hal.c:172
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:112
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:123
msgid "SAP Announcements"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:150
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:318
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:822
msgid "Tool"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:827
msgid "User"
msgstr "Utent"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:77
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:43
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Automatic"
#: modules/stream_out/autodel.c:44
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:39
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:49
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Mostre"
#: modules/stream_out/display.c:52
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:41
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:59
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
msgid "Session name"
msgstr "Non de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Session description"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "URL de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "Puarte video"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:100
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output destination"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Session groupname"
msgstr "Non dal grup de session"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:75
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Non de session"
#: modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr "Dimensions"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr "Puarte pai comants UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr "Comant"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
msgstr "Altece massimo video"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Video crop (top)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Video crop (left)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Video crop (right)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Video padding (top)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Video padding (left)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Video padding (right)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "Video canvas width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Video canvas height"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
msgstr "Canâi audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid "Subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:150
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:154
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "OSD menu"
msgstr "Menù OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Number of threads"
msgstr "Numar di threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
msgstr "Prioritât alte"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:177
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:181
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:196
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:275
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversions di "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Conversions AltiVec di "
#: modules/video_filter/adjust.c:57
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contrast figure (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturazion figure (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Luminositât figure (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr "Propietâts filtri figuris"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:63
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Automatic cropping"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Durade"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Numar di flus"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Luminance threshold "
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "Cropping failed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:54
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:65
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filenames"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Trasparence dal logo"
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr "Posizion dal logo"
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:103
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:102
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Dimension catars, pixels"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
msgstr "Variis"
#: modules/video_filter/marq.c:163
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparence"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Border height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Numar di riis"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Numar di colonis"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Elements order"
msgstr "Ordin dai elements"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "fixed"
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "offsets"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/noise.c:51
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Vierç un file"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Vierç"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "Menu position"
msgstr "Posizion menù"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:83
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Alternatîf"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:185
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Informazions"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/panoramix.c:186
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psichedeliche"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Numar di flus"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Numar di flus"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Filtris audio"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/ripple.c:49
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/rotate.c:49
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_filter/rotate.c:50
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Date"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
msgstr "Lungjece massime"
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
msgstr "Posizion dal test"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:43
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#: modules/video_filter/sharpen.c:44
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Zire di 90 grâts"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Zire di 180 grâts"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Zire di 270 grâts"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtri di trasformazion video"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:140
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:146
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: modules/video_output/directx/directx.c:153
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfont"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
msgstr "Formât figure"
#: modules/video_output/image.c:50
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
#: modules/video_output/image.c:52
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Figure"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: modules/video_output/image.c:57
msgid "Image height"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:58
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
"vignarà regjistrade."
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "Cubi"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cubi trasparent"
2007-03-05 01:48:00 +01:00
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Nete"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Torus"
msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Sveltece"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:161
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr "Efiet"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
msgstr "Largjece istantanie"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
msgstr "Altece istantanie"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Altece de istantanie cjapade."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Chroma"
msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot module"
msgstr ""
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:225
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory"
msgstr "Dopre memorie condividude"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
msgid "X11 display name"
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
msgid "XVMC extension video output"
msgstr ""
2006-11-20 00:18:13 +01:00
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr "Liste dai efiets"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
msgstr "Numar di stelis"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistichis"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
2007-02-06 16:10:20 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "normâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Send bitrate"
#~ msgstr "Meditative"
2007-01-14 18:35:19 +01:00
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Cree"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Par categorie"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "Zontadis a man"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Figure"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "File M3U"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
#~ msgid "Description file"
#~ msgstr "File di descrizion"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
#~ "minût, %S = secont)."
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Controle inzornaments..."
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "ritart"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Altris informazions"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program di sielzi"
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programs di sielzi"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfacis"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Predeterminât 4212"
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Va ae posizion"
#~ msgid "Fill fullscreen"
#~ msgstr "Implene dut il visôr"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
#~ msgid "VLM configuration"
#~ msgstr "Configurazion VLM"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Non dal file dai caratars"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Altece in pixels"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Largjece in pixels"
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "Sielç un efiet"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Ative CABAC"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietâts"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "di "
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Salve sicu..."
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "gjenar: "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "dimension file: "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "hash MD5 dal file: "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Sielç un mirror"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Daûr a discjamâ"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
#~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
#~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
#~ "protocoi di streaming.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
#~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
#~ "rêts a alte bande.\n"
#~ "\n"
#~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "Vierç MRL"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Sielç program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Sielç programs"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Sielç trace audio"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Sielç trace dai sot titui"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment "
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Trace "
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Version corinte"
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "Mandade fûr ai"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "La tô version"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Mirror"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Windows GAPI"
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Windows GDI"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Impostazions modui di acès"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Trace video"
#~ msgid "Next Chapter"
#~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
#~ msgid "Previous Chapter"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
#~ msgid "Choose channel"
#~ msgstr "Sielç canâl"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "file"
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Flus "
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Non dal codec"
#~ msgid "Number of Streams"
#~ msgstr "Numar di flus"
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Non dal file di segment"
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Impostazions codec"
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Info codec"
#~ msgid "Codec Download"
#~ msgstr "Discjame codec"
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop strumentâl"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock strumentâl"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psichedelic"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Liste di riproduzion"
#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<scognossût>"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Interface GNOME"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Vierç file..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Vierç un file"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Vierç _disc..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Flus di rêt..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "Par_e fûr disc"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "Pare fûr disc"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titul"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Cjapitul"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Lenghe"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Sot titui"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Dut il visôr"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Rêt"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Ferme flus"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "Invie flus"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Met in pause flus"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Svelt"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Precedent"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "File precedent"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "File sucessîf"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titul:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Cjapitul:"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticâl"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Troi:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Interface Gtk+"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Siere"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "J_es"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Va fûr dal program"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Viodude"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Impostazions"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Jutori"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Informa_zions su..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Riprodûs"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autôrs"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Sielç file"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Va a:"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertìs"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selezione"
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "Titul %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Cjapitul %d"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Selezionât"
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Interface Gtk2"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Gnûf"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "barcon1"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edite"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Informazions su"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lenghis"
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "Interface KDE"
#~ msgid "Fit To Screen"
#~ msgstr "Adate al visôr"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controi"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg"
#~ msgid "MPEG PS"
#~ msgstr "MPEG PS"
#~ msgid "MPEG 4"
#~ msgstr "MPEG 4"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "Quicktime"
#~ msgid "ncurses interface"
#~ msgstr "Interface ncurses"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Met in pause flus"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Scomence flus"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "0:00:00"
#~ msgstr "0:00:00"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Flus:"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "client"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#~ msgid "Device :"
#~ msgstr "Dispositîf:"
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Codec:"
#~ msgid "huff"
#~ msgstr "huff"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidôr"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "Info file"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Va fûr di chest program"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Informazions su chest program"
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Par&e fûr il disc"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Jes"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "Informazions sul &file..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Informazions su..."
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (interface wxWindows)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Info grup"
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "Menù audio"
#~ msgid "Video For Linux"
#~ msgstr "Video For Linux"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "CD audio"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Webcam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "Schede TV"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Disative"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Selezione dut"
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Informazions sul element"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "nissune informazion"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
#~ msgid "Audio Options"
#~ msgstr "Opzions audio"
#~ msgid "Filename of Font"
#~ msgstr "Non dal file dal caratar"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Caratars"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "non dal file di regjistri"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Flus standard"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "logo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "Siere menù"
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Titul:"
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "&Cjapitul:"
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "Vierç &file..."
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Vierç &disc..."
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "&Flus di rêt..."
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "&Controi"
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Canâ&i"
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Visô&r"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Titul"
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "&Cjapitul"
#~ msgid "Select angle"
#~ msgstr "Sielç l'angul"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Lenghe"
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "&Sot titui"
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Gnûf flus"
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "Flus di rêt..."
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "File sucessîf"
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "&Zonte sot titui..."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "Dut il &visôr"
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "&Mut"
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Vierç rêt"
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "&Disc..."
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "&Rêt"
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Elimine d&ut"
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Lenghe 0x%x"
#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "Visôr %d"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artist CDDB"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "Categorie CDDB"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "ID disc CDDB"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Gjenar CDDB"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "An CDDB"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Titul CDDB"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "Compositôr CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID disc CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "Gjenar CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Messaç CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Titul CD-Text"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Siere"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "MIME"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Numar di flus"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Ducj i files"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Zonte un file"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Vierç un file"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Vierç un file..."
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Vierç un disc..."
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "Flus di rêt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "Tip"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sgarfe..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Ambient"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Meditative"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when asked"
#~ msgstr "Discjame cumò"
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Sucessîf"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Largjece"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Judizi"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Licence"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Nete"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Altris informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Altris informazions"