1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/pl.po

2992 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# polish translation of vlc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"POT-Creation-Date: 2002-10-15 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: include/interface.h:72
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. Usage
#: src/libvlc.c:294 src/libvlc.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"U<>ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
"\n"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.c:1053 src/misc/configuration.c:850
msgid "string"
msgstr "napis"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.c:1071 src/misc/configuration.c:835
msgid "integer"
msgstr "liczba ca<63>kowita"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.c:1074 src/misc/configuration.c:842
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.c:1080
msgid " (default enabled)"
msgstr " (domy<6D>lnie w<><77>czone)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.c:1081
msgid " (default disabled)"
msgstr " (domy<6D>lnie wy<77><79>czone)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.c:1171 src/libvlc.c:1225 src/libvlc.c:1249
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Naci<63>nij klawisz ENTER aby kontynuowa<77>...\n"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.c:1198
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[modu<64>] [opis]\n"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.c:1243
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ <20>ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mo<4D>na go rozpowszechnia<69> na zasadach licencji GNU General\n"
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska<6B> wi<77>cej szczeg<65><67><EFBFBD>w.\n"
"Program napisany przez zesp<73><70> VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary<72>.\n"
#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
#: src/libvlc.h:34
msgid "interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu"
#: src/libvlc.h:36
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie interfejsu u<>ywanego przez vlc. Domy<6D>lnym "
"zachowaniem jest automatyczny wyb<79>r najlepszego dost<73>pnego modu<64>u."
#: src/libvlc.h:40
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:42
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:45
msgid "be quiet"
msgstr "tryb cichy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:47
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Ta opcja wy<77><79>cza wszelkie ostrze<7A>enia i komunikaty informacyjne."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:49
msgid "color messages"
msgstr "kolorowe komunikaty"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:51
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Po w<><77>czeniu tej opcji, komunikaty wysy<73>ane do konsoli b<>d<EFBFBD> kolorozyowane. "
"Terminal powinien obs<62>ugiwa<77> kolory aby funkcja zadzia<69>a<EFBFBD>a."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:54
msgid "interface default search path"
msgstr "domy<6D>lna <20>cie<69>ka wyszukiwania interfejsu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:56
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia ustawienie domy<6D>lnej <20>cie<69>ki, kt<6B>r<EFBFBD> interfejs b<>dzie "
"otwiera<72> w poszukiwaniu pliku."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:59
msgid "plugin search path"
msgstr "<22>cie<69>ka wyszukiwania wtyczek"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"plugins."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia ustawienie dodatkowej <20>cie<69>ki dla vlc, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:64
msgid "audio output module"
msgstr "modu<64> wyj<79>ciowy d<>wi<77>ku"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:66
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie metody wyj<79>ciowej d<>wi<77>ku u<>ywanej przez vlc. "
"Domy<6D>lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dost<73>pnej metody."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:70
msgid "enable audio"
msgstr "w<><77>czenie d<>wi<77>ku"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:72
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Mo<4D>na ca<63>kiem wy<77><79>czy<7A> d<>wi<77>k. W tym przypadku etap dekodowania d<>wi<77>ku nie "
"zostanie wykonany, wi<77>c b<>dzie mo<6D>na zaoszcz<63>dzi<7A> troch<63> mocy procesora."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:75
msgid "force mono audio"
msgstr "wymuszenie d<>wi<77>ku mono"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:76
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyj<79>cie d<>wi<77>ku w trybie mono"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:78
msgid "audio output volume"
msgstr "g<>o<EFBFBD>no<6E><6F> wyj<79>cia d<>wi<77>ku"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:80
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Mo<4D>na ustawi<77> domy<6D>lny poziom g<>o<EFBFBD>no<6E>ci wyj<79>cia d<>wi<77>ku w zakresie od 0 do "
"1024."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:83
msgid "audio output format"
msgstr "format wyj<79>ciowy d<>wi<77>ku"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output format here.\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
"1 -> 8 bits unsigned\n"
"2 -> 16 bits signed little endian\n"
"3 -> 16 bits signed big endian\n"
"4 -> 8 bits signed\n"
"5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
"6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
"8 -> A52 pass-through"
msgstr ""
"W tym miejscu mo<6D>na wymusi format wyj<79>ciowy d<>wi<77>ku.\n"
"0 -> 16 bit<69>w ze znakiem \"native endian\" (domy<6D>lnie)\n"
"1 -> 8 bit<69>w bez znaku\n"
"2 -> 16 bit<69>w little endian\n"
"3 -> 16 bit<69>w ze znakiem \"big endian\"\n"
"4 -> 8 bit<69>w ze znakiem\n"
"5 -> 16 bit<69>w bez znaku \"little endian\"\n"
"6 -> 16 bit<69><74> bez znaku \"big endian\"\n"
"7 -> d<>wi<77>k mpeg2 (nieobs<62>ugiwane)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:96
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "cz<63>stotliwo<77><6F> wyj<79>ciowa d<>wi<77>ku (Hz)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"W tym miejscu mo<6D>na wymusi<73> cz<63>stotliwo<77><6F> wyj<79>ciow<6F> d<>wi<77>ku. Zwyk<79>ymi "
"warto<74>ciami s<> 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:101
msgid "number of channels of audio output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:103
msgid ""
"Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
"your audio output module."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:106
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d<>wi<77>ku (w ms)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:108
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia op<6F><70>nienie wyj<79>cia d<>wi<77>ku. To mo<6D>e by<62> u<>yteczne w razie "
"wyst<73>powania op<6F><70>nie<69> mi<6D>dzy d<>wi<77>kiem a obrazem."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:111
msgid "video output module"
msgstr "modu<64> wyj<79>ciowy obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:113
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie metody wyj<79>ciowej obrazu u<>ywanej przez vlc. "
"Domy<6D>lnym zachowaniem jest automatyczny wyb<79>r najlepszej dost<73>pnej metody."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:117
msgid "enable video"
msgstr "w<><77>czony obraz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:119
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr ""
"Mo<4D>na ca<63>kowicie wy<77><79>czy<7A> wyj<79>cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umo<6D>liwi zaoszcz<63>dzenie troch<63> mocy "
"procesora."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:122
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:124
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu u<>ywany przez X11 do rysowania. Na przyk<79>ad :0.1."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:127
msgid "video width"
msgstr "szeroko<6B><6F> obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:129
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Mo<4D>na wymusi<73> w tym miejscu szeroko<6B><6F> obrazu. Domy<6D>lnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:132
msgid "video height"
msgstr "wysoko<6B><6F> obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Mo<4D>na wymusi<73> w tym miejscu wysoko<6B><6F> obrazu. Domy<6D>lnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:137
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:139
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mo<4D>na skalowa<77> obraz o okre<72>lony wsp<73><70>czynnik."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:141
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyj<79>cie obrazu w skali szaro<72>ci"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:143
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Po w<><77>czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan<61> zdekodowane (pozwala "
"to tak<61>e na oszcz<63>dzenie troch<63> mocy procesora)."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:146
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyj<79>cie pe<70>noekranowe obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:148
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po w<><77>czeniu tej opcji, vlc zawsze wy<77>wietli obraz w trybie pe<70>noekranowym."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:151
msgid "overlay video output"
msgstr "wyj<79>cie obrazu w trybie overlay"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"you graphics card."
msgstr ""
"Po w<><77>czeniu, vlc b<>dzie pr<70>bowa<77> skorzysta<74> z w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci overlay karty "
"graficznej."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:156
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Mo<4D>na u<>y<EFBFBD> tej opcji do umieszczania podtytu<74><75>w pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wypr<70>buj r<><72>ne pozycje."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:161
msgid "video filter module"
msgstr "modu<64> filtru obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:163
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia dodawanie filtr<74>w polepszaj<61>cych jako<6B><6F> obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak<61><6B>ce<63> obrazu."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:167
msgid "server port"
msgstr "port serwera"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:169
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera u<>ywany dla strumieni UDP. Domy<6D>lnie 1234."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:171
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Prze<7A><65>cz _Interfejs"
#: src/libvlc.h:173
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:176
msgid "enable network channel mode"
msgstr "w<><77>czenie trybu kana<6E><61>w sieciowych"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:178
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umo<6D>liwia u<>ywanie serwera kana<6E><61>w VideoLAN."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:180
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kana<6E><61>w"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:182
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj nale<6C>y poda<64> adres serwera kana<6E><61>w VideoLAN."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:184
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kana<6E><61>w"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:186
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
"Tutaj nale<6C>y okre<72>li<6C> port na kt<6B>rym uruchomiony jest serwer kana<6E><61>w "
"VideoLAN."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:188
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
"Je<4A>li istnieje kilka interfejs<6A>w sieciowych na komputerze i u<>ywane jest "
"rozwi<77>zanie VLAN, mo<6D>na wskaza<7A> kt<6B>ry interfejs b<>dzie u<>ywany."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:193
#, fuzzy
msgid "network interface address"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/libvlc.h:195
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Je<4A>li istnieje kilka interfejs<6A>w sieciowych na komputerze i u<>ywane jest "
"rozwi<77>zanie VLAN, mo<6D>na wskaza<7A> kt<6B>ry interfejs b<>dzie u<>ywany."
#: src/libvlc.h:199
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:201
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podaj<61>c jego identyfikator us<75>ugi."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:203
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz d<>wi<77>k"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:205
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domy<6D>lny typ d<>wi<77>ku u<>ywany przy odtwarzaniu DVD."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:207
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana<6E>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:209
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kana<6E>u d<>wiekowego u<>ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:212
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytu<74>y"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kana<6E>u podtytu<74><75>w u<>ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:217
msgid "DVD device"
msgstr "urz<72>dzenie DVD"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:219
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domy<6D>lnie u<>ywane urz<72>dzenie DVD."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:221
msgid "VCD device"
msgstr "urz<72>dzenie VCD"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:223
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domy<6D>lnie u<>ywane urz<72>dzenie VCD."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:225
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu<6D> IPv6"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:227
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, <20>e IPv6 b<>dzie u<>ywany domy<6D>lnie dla "
"wszystkich po<70><6F>cze<7A> UDP i HTTP."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:230
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu<6D> IPv4"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:232
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, <20>e IPv4 b<>dzie u<>ywany domy<6D>lnie dla "
"wszystkich po<70><6F>cze<7A> UDP i HTTP."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:235
msgid "choose preferred codec list"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:237
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:244
msgid "choose a stream output"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:246
msgid "Empty if no stream output."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:248
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga MMX procesora"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:250
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr "Je<4A>li procesor obs<62>uguje zbi<62>r istrukcji MMX, mo<6D>na z nich skorzysta<74>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:253
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga 3D Now!"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:255
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je<4A>li procesor obs<62>uguje zbi<62>r istrukcji 3D Now!, mo<6D>na z nich skorzysta<74>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:258
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga MMX EXT"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:260
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je<4A>li procesor obs<62>uguje rozszerzony zbi<62>r istrukcji MMX, mo<6D>na z nich "
"skorzysta<74>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:263
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga SSE"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:265
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
"advantage of them."
msgstr "Je<4A>li procesor obs<62>uguje zbi<62>r istrukcji SSE, mo<6D>na z nich skorzysta<74>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:268
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga AltiVec"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:270
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je<4A>li procesor obs<62>uguje zbi<62>r istrukcji AltiVec, mo<6D>na z nich skorzysta<74>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:273
msgid "play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:275
msgid ""
"When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:278
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "w<><77>czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:280
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
"Je<4A>li vlc ma w<><77>cza<7A> odtwarzanie po uruchomieniu w<>wczas nale<6C>y zaznaczy<7A> t<> "
"opcj<63>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:282
msgid "enqueue items in playlist"
msgstr "kolejkowanie obiekt<6B>w listy odtwarzania"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:284
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
"Je<4A>li vlc ma dodawa<77> pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu w<>wczas "
"nale<6C>y zaznaczy<7A> t<> opcj<63>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:287
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zap<61>tlanie listy odtwarzania"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:289
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Je<4A>li vlc ma odtwarza<7A> w niesko<6B>czono<6E><6F> list<73> odtwarzania w<>wczas nale<6C>y "
"zaznaczy<7A> t<> opcj<63>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:292
msgid "memory copy module"
msgstr "modu<64> kopiowania pami<6D>ci"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:294
msgid ""
"You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Mo<4D>na wybra<72> kt<6B>ry z modu<64><75>w kopiowania pami<6D>ci ma by<62> u<>ywany. Domy<6D>lnie "
"vlc wybierze najszybszy obs<62>ugiwany przez sprz<72>t modu<64>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:297
msgid "access module"
msgstr "modu<64> dost<73>pu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:299
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr "To jest zapis dost<73>pu umo<6D>liwiaj<61>cy konfigurownie modu<64><75>w dost<73>pu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:301
msgid "demux module"
msgstr "modu<64> demux"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:303
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr "To jest zapis umo<6D>liwiaj<61>cy konfigurowanie modu<64><75>w demux"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "szybkie w<>tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi<6D>ci)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP u<>ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"w<>tk<74>w pthread, mo<6D>na tak<61>e wybra<72> szybsz<73> implementacj<63> lecz w<>wczas mo<6D>na "
"napotka<6B> problemy."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:312
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developpers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:315
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" DVD device\n"
" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
" VCD device\n"
" udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by VLS\n"
" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
" *.mpg, *.vob zwyk<79>e pliki MPEG-1/2\n"
" [dvd:][urz<72>dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu<74>][,[rozdzia<69>][,k<>t]]]\n"
" urzadzenie DVD\n"
" [vcd:][urz<72>dzenie][@[tytu<74>][,[rozdzia<69>]]\n"
" urz<72>dzenie VCD\n"
" udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
" strumie<69> UDP wysy<73>any przez VLS\n"
" vlc:loop wykonywanie p<>tli listy odtwarzania\n"
" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiekt<6B>w listy\n"
" vlc:quit wyj<79>cie z VLC\n"
#. Interface options
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:352
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Audio options
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:364 modules/audio_output/file.c:72
msgid "Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
#. Video options
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:376 modules/misc/dummy/dummy.c:64
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#. Input options
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:391 modules/access/satellite/satellite.c:66
msgid "Input"
msgstr "Wej<65>cie"
#. Decoder options
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:424
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
#. CPU options
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:428
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. Playlist options
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#. Misc options
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:447 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:87
#: modules/gui/win32/win32.cpp:258 modules/misc/logger/logger.c:85
#: modules/video_filter/clone.c:56 modules/video_filter/crop.c:59
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:68
#: modules/video_filter/distort.c:63 modules/video_filter/motionblur.c:56
#: modules/video_filter/transform.c:61 modules/video_filter/wall.c:64
#: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
#: modules/video_output/mga/xmga.c:104
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R<><52>ne"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:461
msgid "main program"
msgstr "g<><67>wny program"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:467
msgid "print help"
msgstr "wy<77>wietl pomoc"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:468
msgid "print detailed help"
msgstr "wy<77>wietl pomoc szczeg<65><67>ow<6F>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:470
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wy<77>wietl list<73> dost<73>pnych modu<64><75>w"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:471
msgid "print help on module"
msgstr "wy<77>wietl pomoc na temat modu<64>u"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/libvlc.h:473
msgid "print version information"
msgstr "Wy<57>wietl informacje o wersji"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: src/misc/configuration.c:835
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/dvd/dvd.c:86
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][urz<72>dzenie][@surowe_urz<72>dzenie][@[tytu<74>][,[rozdzia<69>][,k<>t]]]"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/dvd/dvd.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
msgstr "modu<64> wej<65>ciowy DVD, u<>ywa bibl. libdvdcss je<6A>li obecna"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/dvd/dvd.c:93
msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
msgstr "modu<64> wej<65>ciowy DVD, u<>ywa bibl. libdvdcss"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/v4l/v4l.c:45
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input module"
msgstr "modu<64> wej<65>cia VCD"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/file.c:146
msgid "Standard filesystem file reading"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/http.c:68
#, fuzzy
msgid "HTTP access module"
msgstr "modu<64> dost<73>pu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/rtp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTP access module"
msgstr "modu<64> dost<73>pu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/udp.c:54
#, fuzzy
msgid "raw UDP access module"
msgstr "modu<64> dost<73>pu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
msgid "DVDRead input module"
msgstr "modu<64> wej<65>ciowy DVDRead"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "satellite default transponder frequency"
msgstr "cz<63>stotlowo<77><6F> domy<6D>lnego transpondera satelitarnego"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "satellite default transponder polarization"
msgstr "polaryzacja domy<6D>lnego transpondera satelitarnego"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "satellite default transponder FEC"
msgstr "FEC domy<6D>lnego transpondera satelitarnego"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "satellite default transponder symbol rate"
msgstr "szybko<6B><6F> symboli domy<6D>lnego transpondera satelitarnego"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "use diseqc with antenna"
msgstr "u<>ywanie diseqc z anten<65>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:78
msgid "satellite input module"
msgstr "modu<64> wej<65>cia satelity"
#: modules/access/vcd/vcd.c:70
msgid "VCD input module"
msgstr "modu<64> wej<65>cia VCD"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:47
msgid "audio filter for fixed32->float32 conversion"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:47
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Kompresja dynamicznego zakresu wyg<79>adza g<>o<EFBFBD>ne d<>wi<77>ki, za<7A> ciche czyni "
"g<>o<EFBFBD>niejszymi, tak wi<77>c mo<6D>na <20>atwiej ods<64>uchiwa<77> strumienia w g<>o<EFBFBD>nym "
"<22>rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Je<4A>li zostanie wy<77><79>czona kompresja dynamicznego zakresu b<>dzie to lepiej "
"pasuj<75>ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
msgstr "modu<64> dekodera d<>wi<77>ku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:59
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
#, fuzzy
msgid "float32 audio mixer module"
msgstr "modu<64> d<>wi<77>kowy aRts"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
#, fuzzy
msgid "dummy spdif audio mixer module"
msgstr "modu<64> fikcyjnych funkcji"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
#, fuzzy
msgid "trivial audio mixer module"
msgstr "modu<64> filtru obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:86
msgid "ALSA"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:87
#, fuzzy
msgid "device name"
msgstr "Nazwa urz<72>dzenia"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "ALSA audio module"
msgstr "modu<64> d<>wi<77>kowy ALSA"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/arts.c:67
msgid "aRts audio module"
msgstr "modu<64> d<>wi<77>kowy aRts"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/directx.c:109
#, fuzzy
msgid "DirectX audio module"
msgstr "modu<64> rozszerze<7A> DirectX"
#: modules/audio_output/esd.c:65
msgid "EsounD audio module"
msgstr "modu<64> d<>wi<77>ku EsounD"
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:49
#, fuzzy
msgid "output format"
msgstr "format wyj<79>ciowy d<>wi<77>ku"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:50
msgid ""
"one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:68
msgid "path of the output file"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/audio_output/file.c:69
#, fuzzy
msgid "By default samples.raw"
msgstr " (domy<6D>lnie wy<77><79>czone)"
#: modules/audio_output/file.c:76
#, fuzzy
msgid "file output module"
msgstr "modu<64> wyj<79>ciowy obrazu"
#: modules/audio_output/oss.c:84
msgid "OSS"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:85
msgid "OSS dsp device"
msgstr "urz<72>dzenie OSS dsp"
#: modules/audio_output/oss.c:86
msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
msgstr "modu<64> linux OSS /dev/dsp"
#: modules/audio_output/sdl.c:67
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
msgstr "modu<64> Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/audio_output/waveout.c:62
msgid "Win32 waveOut extension module"
msgstr "modu<64> rozszerzenia waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:83
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
#, fuzzy
msgid "A52 downmix module"
msgstr "modu<64> AC3 downmix"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
#, fuzzy
msgid "A52 IMDCT module"
msgstr "modu<64> AC3 IMDCT"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:64
#, fuzzy
msgid "software A52 decoder"
msgstr "dekoder programowy AC3"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
#, fuzzy
msgid "SSE A52 downmix module"
msgstr "modu<64> SSE AC3 downmix"
#: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
#, fuzzy
msgid "3D Now! A52 downmix module"
msgstr "modu<64> 3D Now! AC3 downmix"
#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
#, fuzzy
msgid "SSE A52 IMDCT module"
msgstr "modu<64> SSE AC3 IMDCT"
#: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
#, fuzzy
msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
msgstr "modu<64> #D Now! A3 IMDCT"
#: modules/codec/araw.c:82
#, fuzzy
msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder d<>wi<77>ku AC3"
#: modules/codec/dv/dv.c:47
#, fuzzy
msgid "DV video decoder"
msgstr "modu<64> dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/faad/decoder.c:55
msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid "Ffmpeg"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
msgid "ffmpeg postprocessing module"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
msgid "ffmpeg video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
#, fuzzy
msgid "C Post Processing module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
#, fuzzy
msgid "MMX Post Processing module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMXEXT Post Processing module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu MMXEXT"
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "linear PCM audio parser"
msgstr "dekoder liniowy PCM d<>wi<77>ku"
#: modules/codec/mad/decoder.c:52
msgid "Libmad"
msgstr ""
#: modules/codec/mad/decoder.c:53
#, fuzzy
msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
msgstr "biblioteka dekodera d<>wi<77>ku libmad MPEG 1/2/3"
#: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
msgstr "dekoder d<>wi<77>ku MPEG warstwa I/II"
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:62
msgid "IDCT module"
msgstr "modu<64> IDCT"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
msgid "AltiVec IDCT module"
msgstr "modu<64> AltiVec IDCT"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
msgid "classic IDCT module"
msgstr "klasyczny modu<64> IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
msgid "MMX IDCT module"
msgstr "modu<64> MMX IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
msgid "MMX EXT IDCT module"
msgstr "modu<64> MMX EXT IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:68
msgid "motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
msgid "3D Now! motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu 3D Now!"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
msgid "AltiVec motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu AltiVec"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
msgid "MMX motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu MMX"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
#, fuzzy
msgid "MMX EXT motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu MMXEXT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:64
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie modu<64>u IDCT u<>ywanego przez ten dekoder obrazu. "
"Nale<6C>y zauwa<77>y<EFBFBD>, <20>e domy<6D>lnym zachowaniem jest automatyczny wyb<79>r "
"najlepszego dost<73>pnego modu<64>u."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:70
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie modu<64>u kompensacji ruchu u<>ywanego przez ten "
"dekoder obrazu. Domy<6D>lnym zachowaniem jest automatyczny wyb<79>r najlepszego "
"dost<73>pnego modu<64>u."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:74
msgid "use additional processors"
msgstr "u<>ywanie dodatkowych procesor<6F>w"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
msgid ""
"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
"one, you can specify the number of processors here."
msgstr ""
"Tek dekoder obrazu przynosi korzy<7A>ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je<4A>li "
"posiadasz taki, mo<6D>na tutaj okre<72>li<6C> liczb<7A> procesor<6F>w."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:79
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:81
msgid ""
"This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
"anything."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo<70>redni "
"wyb<79>r typ<79>w dekodowanego obrazu. Nale<6C>y zwr<77>ci<63> uwag<61>, <20>e wybranie wi<77>cej "
"obraz<61>w ni<6E> procesor jest zdolny zdekodowa<77> nie daje niczego."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:95
msgid "MPEG I/II video decoder module"
msgstr "modu<64> dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:56
msgid "DVD subtitles decoder module"
msgstr "modu<64> dekodera podtytu<74><75>w DVD"
#: modules/control/lirc/lirc.c:60
msgid "infrared remote control module"
msgstr "modu<64> zdalnego sterowania w podczerwieni"
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/control/rc/rc.c:67
#, fuzzy
msgid "show stream position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/control/rc/rc.c:68
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/control/rc/rc.c:70
msgid "fake TTY"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/control/rc/rc.c:71
msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/control/rc/rc.c:74
msgid "Remote control"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/control/rc/rc.c:79
msgid "remote control interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu sterowania zdalnego"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/demux/aac/demux.c:46
msgid "AAC stream demux"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/demux/mpeg/audio.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II audio stream demux"
msgstr "dekoder d<>wi<77>ku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/es.c:52
#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
msgstr "Elementarne wej<65>cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "Programowe wej<65>cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/demux/mpeg/system.c:57
msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
msgstr ""
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/demux/mpeg/ts.c:97
msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
"using an old version, select this option."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/demux/mpeg/ts.c:105
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "Wej<65>cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
msgstr "Wej<65>cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:46
msgid "id3 tag parser using libid3tag"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
msgid "BeOS standard API module"
msgstr "modu<64> standardowy API BeOS"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:54
#, fuzzy
msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
msgstr "Modu<64> interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/familiar/interface.c:69
msgid "vlc (familiar)"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:93
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz plik"
#: modules/gui/familiar/interface.c:94
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Otw<74>rz plik"
#: modules/gui/familiar/interface.c:106 modules/gui/familiar/interface.c:107
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/familiar/interface.c:121
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:122
#, fuzzy
msgid "Rewind stream"
msgstr "Otw<74>rz strumie<69>"
#: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/familiar/interface.c:135
#, fuzzy
msgid "Pause stream"
msgstr "Wstrzymuje strumie<69>"
#: modules/gui/familiar/interface.c:147 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
msgid "Play"
msgstr "Odtw<74>rz"
#: modules/gui/familiar/interface.c:148
#, fuzzy
msgid "Play stream"
msgstr "Odtwarza strumie<69>"
#: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: modules/gui/familiar/interface.c:161
#, fuzzy
msgid "Stop stream"
msgstr "Zatrzymuje strumie<69>"
#: modules/gui/familiar/interface.c:173
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:174
msgid "Forward stream"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:188 modules/gui/familiar/interface.c:189
#: modules/gui/familiar/interface.c:448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
msgid "About"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/familiar/interface.c:222
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: modules/gui/familiar/interface.c:241 modules/gui/familiar/interface.c:255
#, fuzzy
msgid "file://"
msgstr "Tytu<74>:"
#: modules/gui/familiar/interface.c:242
msgid "ftp://"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:243
msgid "http://"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:244
msgid "udp://:1234"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:245
msgid "udpstream://@:1234"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:281 modules/gui/gtk/preferences.c:317
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: modules/gui/familiar/interface.c:289
msgid "Type"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:297
msgid "Size"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:305
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/familiar/interface.c:313
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Usu<73>"
#: modules/gui/familiar/interface.c:321
msgid "Media"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:337 modules/gui/gtk/preferences.c:547
#: modules/gui/gtk/preferences.c:564
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:560
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
#: modules/gui/gtk/preferences.c:568
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/familiar/interface.c:367
msgid "Automatically play file."
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:378
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/familiar/interface.c:404
#, fuzzy
msgid ""
"VideoLAN Client\n"
" for familiar Linux"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/familiar/interface.c:415
msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/interface.c:425
#, fuzzy
msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
msgstr ""
"Zesp<73><70> VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/familiar/interface.c:436
msgid ""
"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
"from local or network sources."
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
msgid "show tooltips"
msgstr "wy<77>wietlanie podpowiedzi"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
msgstr "Wy<57>wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "show text on toolbar buttons"
msgstr "wy<77>wietlanie tekstu na przyciskach"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
msgstr "Wy<57>wietlanie tekstu pod ikonami paska narz<72>dziowego."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "maximum height for the configuration windows"
msgstr "maksymalna wysoko<6B><6F> okien konfiguracji"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
"Mo<4D>na ustawi<77> maksymalny rozmiar, jaki b<>d<EFBFBD> mog<6F>y mie<69> okna konfiguracji w "
"menu preferencji."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
msgid "GNOME"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome.c:80
#, fuzzy
msgid "GNOME interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu KDE"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otw<74>rz plik..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "Open a File"
msgstr "Otwiera plik"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
msgid "Open _Disc..."
msgstr "Otw<74>rz _p<5F>yt<79>..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
msgid "Open a DVD or VCD"
msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
msgid "_Network Stream..."
msgstr "_Strumie<69> sieciowy..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
msgid "Select a Network Stream"
msgstr "Wybiera strumie<69> sieciowy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
msgid "_Eject Disc"
msgstr "_Wysu<73> p<>yt<79>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
msgid "Eject disc"
msgstr "Wysuwa p<>yt<79>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
msgid "_Hide interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pe<50>_ny ekran"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
msgid "Progr_am"
msgstr "Progr_am"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
msgid "Choose the program"
msgstr "Wybiera program"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
msgstr "_Tytu<74>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose title"
msgstr "Wybierz tytu<74>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
msgstr "_Rozdzia<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
msgid "Choose chapter"
msgstr "Wybierz rozdzia<69>"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
msgstr "_Lista odtwarzania..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
msgstr "_Modu<64>y..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
msgstr "Otwiera mened<65>era modu<64><75>w"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:102
msgid "Messages..."
msgstr "Komunikaty..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
msgstr "Otwiera okno komunikat<61>w"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
msgid "_Audio"
msgstr "_D<5F>wi<77>k"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
msgid "Select audio channel"
msgstr "Wybiera kana<6E> d<>wi<77>kowy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Podtytu<74>y"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "Wybiera kana<6E> podtytu<74><75>w"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
msgid "VideoLAN Client"
msgstr "Klient VideoLAN"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517
msgid "File"
msgstr "Plik"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
msgid "Net"
msgstr "Sie<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
msgid "Sat"
msgstr "Satelita"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Otwiera kart<72> satelitarn<72>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
msgid "Go Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
msgid "Stop Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumie<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
msgid "Eject"
msgstr "Wysu<73>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
msgid "Play Stream"
msgstr "Odtwarza strumie<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
msgid "Pause Stream"
msgstr "Wstrzymuje strumie<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
msgid "Slow"
msgstr "Zwolnij"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
msgid "Play Slower"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
msgid "Fast"
msgstr "Przyspiesz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
msgid "Play Faster"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
msgid "Open Playlist"
msgstr "Otw<74>rz list<73>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
msgid "Prev"
msgstr "Poprz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
msgid "Next"
msgstr "Nast"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
msgid "Next File"
msgstr "Nast<73>pny plik"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Title:"
msgstr "Tytu<74>:"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
msgid "Select previous title"
msgstr "Wybierz poprzedni tytu<74>"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
msgid "Chapter:"
msgstr "Rozdzia<69>:"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
msgid "Select previous chapter"
msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia<69>"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
msgid "Select next chapter"
msgstr "Wybierz nast<73>pny rozdzia<69>"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
msgid "No server"
msgstr "Brak serwera"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
msgid "Network Channel:"
msgstr "Kana<6E> sieciowy:"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
msgid "Go!"
msgstr "Naprz<72>d!"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "Prze<7A><65>cz _Interfejs"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prze<7A><65>cz tryb pe<70>noekranowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
msgid "_Jump..."
msgstr "_Skocz..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
msgid "Got directly so specified point"
msgstr "Pobierz bezpo<70>rednio wybrany punkt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "Program"
msgstr "Program"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
msgid "Switch program"
msgstr "Prze<7A><65>cz program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
msgid "_Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
msgid "Navigate through titles and chapters"
msgstr "Nawigacja przez tytu<74>y i rozdzia<69>y"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
#: modules/gui/kde/kde.cpp:114
msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zesp<73><70> VideoLAN"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
#: modules/gui/kde/kde.cpp:111
msgid ""
"This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
"MPEG 2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarza<7A> MPEG i "
"MPEG2 z pliku lub ze <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a sieciowego."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
msgid "Open Stream"
msgstr "Otw<74>rz strumie<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
#, fuzzy
msgid "Open Target:"
msgstr "Otwiera plik"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
msgid "Browse..."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
#: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
msgid "Title"
msgstr "Tytu<74>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
#: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
msgid "Disc type"
msgstr "Typ p<>yty"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urz<72>dzenia"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
msgid "Channel server "
msgstr "Serwer kana<6E>u "
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
msgid "Port"
msgstr "Port"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
msgid "URL"
msgstr "URL"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407
msgid "Network"
msgstr "Sie<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Szybko<6B><6F> symboliczna"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
msgid "Frequency"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Otw<74>rz kart<72> satelitarn<72>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878
msgid "Open File"
msgstr "Otw<74>rz plik"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
msgid "Modules"
msgstr "Modu<64>y"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Przepraszamy, mened<65>er modu<64><75>w jeszcze nie jest funkcjonalny. Spr<70>buj u<>y<EFBFBD> "
"funkcji p<><70>niejszej wersji programu."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
msgid "Url"
msgstr "Url"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
msgid "All"
msgstr "Wszysko"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
msgid "Item"
msgstr "Obiekt"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
msgid "Crop"
msgstr "Usu<73>"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
msgid "Invert"
msgstr "Odwr<77><72>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:373
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
msgid "Selection"
msgstr "Wyb<79>r"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
msgid "Jump to: "
msgstr "Skocz do:"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
msgid "s."
msgstr "s."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
msgid "m:"
msgstr "m:"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
#: modules/gui/kde/messages.cpp:8
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
msgid "Gtk+"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk.c:77
msgid "Gtk+ interface module"
msgstr "Modu<64> interfejsu Gtk+"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
msgid "_Close"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
#, fuzzy
msgid "Close the window"
msgstr "Otwiera okno komunikat<61>w"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
msgid "E_xit"
msgstr "W_yjd<6A>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
msgid "Exit the program"
msgstr "Wychodzi z programu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "Ukrywa g<><67>wne okno interfejsu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
msgstr "U_stawienia"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
msgid "A_udio"
msgstr "A_udio"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguruje t<> aplikacj<63>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
msgid "_About..."
msgstr "_Informacje o..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
msgid "About this application"
msgstr "Informacje dotycz<63>ce tej aplikacji"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
msgid "Channel:"
msgstr "Kana<6E>:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Zesp<73><70> VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:556
msgid "OK"
msgstr "OK"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
#, fuzzy
msgid "Open Target"
msgstr "Otw<74>rz strumie<69>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
msgid "Jump"
msgstr "Skocz"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
msgid "Go to:"
msgstr "Przejd<6A> do:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczone"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
msgid "_Crop"
msgstr "_Usu<73>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
msgid "_Invert"
msgstr "_Odwr<77><72>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. special case for "off" item
#: modules/gui/gtk/menu.c:518
msgid "None"
msgstr "Nic"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/menu.c:681
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "Tytu<74> %d (%d)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/menu.c:748
#, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "Rozdzia<69> %d"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/preferences.c:317 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/preferences.c:362 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"
#. add new label
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/gtk/preferences.c:385 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
msgid "Selected:"
msgstr "Wybrano:"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/kde/kde.cpp:58
msgid "KDE interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu KDE"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Messages:"
msgstr "Komunikaty"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "MacOS X interface, sound and video module"
msgstr "modu<64> interfejsu MacOS X, d<>wi<77>ku i obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
msgid "ncurses interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu ncurses"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS module"
msgstr "modu<64> QNX RTOS"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu Qt"
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/win32/win32.cpp:252
msgid "maximum number of lines in the log window"
msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/win32/win32.cpp:254
msgid ""
"You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
"Enter -1 if you want to keep all messages."
msgstr ""
"Mo<4D>na ustawi<77> maksymaln<6C> liczb<7A> wierszy, kt<6B>re b<>d<EFBFBD> wy<77>wietlane w oknie "
"dziennika. Wprowad<61> -1 je<6A>li maj<61> by<62> zapami<6D>tywane wszystkie komunikaty."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/gui/win32/win32.cpp:260
msgid "Win32 interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu Win32"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "dummy image chroma format"
msgstr "format chroma fikcyjnych obraz<61>w"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyj<79>cia obraz<61>w przy tworzeniu okre<72>lonego formatu "
"chroma zamiast pr<70>by zwi<77>kszania wydajno<6E>ci przez u<>ycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid "dummy functions module"
msgstr "modu<64> fikcyjnych funkcji"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/dummy/interface.c:46
#, fuzzy
msgid "Using the dummy interface plugin..."
msgstr ""
"\n"
"U<>ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/gtk_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Gtk+ helper module"
msgstr "Modu<64> interfejsu Gtk+"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/logger/logger.c:86
msgid "log filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/logger/logger.c:86
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Okre<72>la nazw<7A> pliku dziennika"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/logger/logger.c:87
msgid "log format"
msgstr "format dziennika"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/logger/logger.c:87
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Okre<72>la format dziennika. Mo<4D>liwe opcje to \"text\" (domy<6D>lnie) i \"html\""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/logger/logger.c:88
msgid "file logging interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu zapisu do pliku"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/logger/logger.c:102
#, fuzzy
msgid "Using the logger interface plugin..."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"\n"
"U<>ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy module"
msgstr "modu<64> libc memcpy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy module"
msgstr "modu<64> 3D Now! memcpy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy module"
msgstr "modu<64> MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy module"
msgstr "modu<64> MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
msgid "AltiVec memcpy module"
msgstr "modu<64> AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:69
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/network/ipv6.c:79
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
msgstr "pusty modu<64> nie robi nic"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/misc/testsuite/test4.c:53
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "R<><52>ne"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:57
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:61
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:68
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
msgid "conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:68 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
msgid " to "
msgstr " do "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
msgid "MMX conversions from "
msgstr "konwersje MMX z "
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_filter/clone.c:51
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "Number of clones"
msgstr "Liczba kolumn"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:52
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
msgstr "Wybierz liczb<7A> pionowych okien, na kt<6B>re b<>dzie on rozdzielony obraz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/clone.c:58
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "image clone video module"
msgstr "modu<64> <20>ciany obrazu (image wall)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_filter/crop.c:52
msgid "crop geometry"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:53
msgid "Set the geometry of the zone to crop"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "automatic cropping"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:56
msgid "Activate automatic black border cropping"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/crop.c:62
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "image crop video module"
msgstr "modu<64> <20>ciany obrazu (image wall)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:62
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "deinterlace mode"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
#, fuzzy
msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:71
msgid "deinterlacing module"
msgstr "modu<64> przeplotu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_filter/distort.c:57
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "distort mode"
msgstr "Tryb zniekszta<74>ce<63>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/distort.c:58
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "miscellaneous video effects module"
msgstr "r<><72>ne modu<64>y efekt<6B>w obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "invert video module"
msgstr "modu<64> odwracania obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_filter/transform.c:55
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "transform type"
msgstr "Typ przekszta<74>cenia"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "image transformation module"
msgstr "modu<64> transformacji obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_filter/wall.c:51
#, fuzzy
2002-10-15 14:30:01 +02:00
msgid "number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid ""
"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
msgstr "Wybierz liczb<7A> poziomych okien, na kt<6B>re b<>dzie on rozdzielony obraz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:55
#, fuzzy
msgid "number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
msgstr "Wybierz liczb<7A> pionowych okien, na kt<6B>re b<>dzie on rozdzielony obraz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:59
#, fuzzy
msgid "active windows"
msgstr "Aktywne okna"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy<6D>lnie na wszystkie"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_filter/wall.c:68
msgid "image wall video module"
msgstr "modu<64> <20>ciany obrazu (image wall)"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output module"
msgstr "modu<64> wyj<79>ciowy obrazu ASCII-art"
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/directx/directx.c:91
msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "u<>ywanie konwersji sprz<72>towej YUV->RGB"
#: modules/video_output/directx/directx.c:93
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Spr<70>buj u<>y<EFBFBD> akceleracji sprz<72>towej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
"przynosi <20>adnych efekt<6B>w w trybie overlay."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/directx/directx.c:95
msgid "use video buffers in system memory"
msgstr "u<>ywanie bufor<6F>w obrazu w pami<6D>ci systemowej"
#: modules/video_output/directx/directx.c:97
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Tworzenie bufor<6F>w obrazu w pami<6D>ci systemowej zamiast w pami<6D>ci karty. To "
"nie jest zalecane gdy<64> zazwyczaj u<>ywanie pami<6D>ci karty daje korzy<7A>ci z "
"akceleracji sprz<72>towej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi <20>adnych efekt<6B>w w trybie overlay."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/directx/directx.c:106
#, fuzzy
msgid "DirectX video module"
msgstr "modu<64> odwracania obrazu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "framebuffer device"
msgstr "urz<72>dzenie bufora ramek"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Linux console framebuffer module"
msgstr "modu<64> bufora ramek konsoli linuksowej"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/ggi.c:57
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okre<72>la u<>ywany ekran sprz<72>towy X11.\n"
"Domy<6D>lnie vlc u<>yje warto<74>ci ze zmiennej <20>rodowiskowej DISPLAY."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide module"
msgstr "modu<64> 3dfx Glide"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video module"
msgstr "modu<64> obrazu Matrox Graphic Array"
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:75
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:76 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "alternate fullscreen method"
msgstr "alternatywna metoda pe<70>noekranowa"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:78
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Istniej<65> dwa sposobu na prze<7A><65>czenie okna w tryb pe<70>noekranowy, ka<6B>dy "
"niesety ma swoje wady.\n"
"1) Pozw<7A>l mened<65>erowi okien obs<62>ugiwa<77> oknem pe<70>noekranowym (domy<6D>lnie). "
"Lecz elementy takie jak paski stanu b<>d<EFBFBD> wy<77>wietlane na g<>rze obrazu.\n"
"2) Ca<43>kowite pomini<6E>cie mened<65>era okien, lecz w<>wczas nic nie b<>dzie mog<6F>o "
"by<62> wy<77>wietlane na g<>rze obrazu."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/qte/qte.cpp:86
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okre<72>la u<>ywany ekran sprz<72>towy X11. Domy<6D>lnie vlc u<>yje warto<74>ci ze "
"zmiennej <20>rodowiskowej DISPLAY."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
msgid "X11 MGA module"
msgstr "modu<64> X11 MGA"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
msgid "QT Embedded drawable"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
"option is DANGEROUS, use with care."
msgstr ""
"Okre<72>la obiekt rysunkowy X11 u<>ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
"opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale<6C>y j<> u<>ywa<77> z ostro<72>no<6E>ci<63>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
msgid "QT Embedded"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT );
#. ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT );
#. DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:123
#, fuzzy
msgid "QT Embedded module"
msgstr "modu<64> demux"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/sdl.c:104
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
msgstr "modu<64> Simple DirectMedia Layer (SDL)"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib module"
msgstr "modu<64> 3dfx Glide"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "X11 drawable"
msgstr "obiekt rysunkowy X11"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
"is DANGEROUS, use with care."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Okre<72>la obiekt rysunkowy X11 u<>ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
"opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale<6C>y j<> u<>ywa<77> z ostro<72>no<6E>ci<63>."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
msgid "use shared memory"
msgstr "u<>ywanie pami<6D>ci wsp<73><70>dzielonej"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
msgstr "U<>ywa pami<6D><69> wsp<73><70>dzielon<6F> do komunikacji pomi<6D>dzy vlc a serwerem X"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:67
msgid "X11"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/x11.c:74
msgid "X11 module"
msgstr "modu<64> X11"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Numer karty XVideo"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
"Je<4A>li karta graficzna obs<62>uguje kilka kart, ta opcja umo<6D>liwia wybranie "
"kt<6B>ra z nich ma by<62> u<>ywana (nie powinno si<73> tego zmienia<69>)."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u<>ywaj<61>cym formatu chroma zamiast "
"pr<70>bowania polepszenia wydajno<6E>ci przez u<>ycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Obraz"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
msgid "XVideo extension module"
msgstr "modu<64> rozszerzenia XVideo"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/scope/scope.c:67
#, fuzzy
msgid "scope effect"
msgstr "modu<64> efektu zasi<73>gu"
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#. * Module descriptor
#. ****************************************************************************
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
#, fuzzy
msgid "flip vertical position"
msgstr "Pozycja pocz<63>tkowa"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
#, fuzzy
msgid "vertical offset"
msgstr "Pionowa"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
msgid "shadow offset"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "liczba zmiennoprz."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
#, fuzzy
msgid "XOSD module"
msgstr "modu<64> QNX RTOS"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
#, fuzzy
msgid "xosd interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
#~ msgstr "U<>ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%s module options:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "opcje modu<64>u %s:\n"
#~ "\n"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "be verbose"
#~ msgstr "tryb gadatliwy"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "This options activates the output of information messages."
#~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj<79>cie komunikat<61>w informacyjnych."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "choose MPEG audio decoder"
#~ msgstr "wyb<79>r dekodera d<>wi<77>ku MPEG"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
#~ "choices are builtin and mad."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umozliwia wybranie u<>ywanego dekodera d<>wi<77>ku MPEG. Normalne "
#~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
#~ "Common choices are builtin and a52."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umo<6D>liwia wybranie u<>ywanego dekodera d<>wi<77>ku AC3/A52. Zwyk<79>e "
#~ "opcje wyboru s<> wbudowana i a52."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "print build information"
#~ msgstr "Wy<57>wietl informacje o budowaniu"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
#~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "HTTP access plug-in"
#~ msgstr "wtyczna dost<73>pu HTTP"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "Raw UDP access plug-in"
#~ msgstr "wtyczka dost<73>pu przez surowe UDP"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu<74>][,[rozdzia<69>][,k<>t]]]"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "Gnome interface module"
#~ msgstr "modu<64> interfejsu Gnome"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "About vlc"
#~ msgstr "Informacje o..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "U_kryj interfejs"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Otw<74>z p<>yt<79>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#~ msgid "Open Network"
#~ msgstr "Otw<74>rz sie<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Quickly..."
#~ msgstr "_Otw<74>rz plik..."
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Otw<74>rz strumie<69>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "W_yjd<6A>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Usu<73>"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Wstrzymaj"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Wybierz plik"
2002-10-15 14:30:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "_Widok"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Zwolnij"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pe<50>_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "_Podtytu<74>y"
#~ msgid "Network mode"
#~ msgstr "Tryb sieci"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Quickly"
#~ msgstr "Otw<74>rz plik"
#~ msgid "Transponder settings"
#~ msgstr "Ustawienia transpondera"
#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "Nazwa urz<72>dzenia:"
#~ msgid "Network Stream"
#~ msgstr "Strumie<69> sieciowy"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protok<6F><6B>"
#~ msgid "UDP stream"
#~ msgstr "strumie<69> UDP"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RPT"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Rozg<7A>aszanie"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kana<6E>y"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "Serwer kana<6E><61>w"
#~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
#~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""